Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка_введение в специализацию.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
03.04.2015
Размер:
248.32 Кб
Скачать

5. Список использованной литературы

Он должен включать все источники, использованные при написании работы. Они нумеруются и располагаются в алфавитной последовательности: вначале художественные тексты на иностранном и русском языках, затем вся критическая литература также в алфавитном порядке — сначала на русском языке, затем — на иностранном:

1. Aldridge J. The Escape into Otherness. N.Y., 1951.

2. Holderlin F. Gedichte. Lеipzig, 1977.

3. Lalou R. Le roman francais depuise 1900. Paris, 1960.

4. Гофман Э.Т.А. Новеллы/ Сост. Н. А. Жирмунская. Л., 1990.

5. Избранная проза немецких романтиков: В 2т. М., 1979.

6. Семенов Л. Е. Научная конференция "Проблемы романтизма"// Филол. науки. 1991. № 2. С. 120—122.

7. Шлапоберская С. Е. Николаус Ленау и судьбы романтизма в Австрии// Неизученные страницы европейского романтизма. Л., 1975. C.156—213.

8. Highlights of American literature. Washington (D.C.), 1983.

9. Kime W.R. Washington Irving and Frontier speech // American Litereture. 1971. Vol. 42. N 1. P. 5—18.

10. Mauriac Cl. Proust. Paris, 1977.

11. Picon O. Lecture de Proust. Paris, 1968.

12. Recent American Fiction. Some Critical Views/ Ed. by R. Weldmeir. Boston, 1963.

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОБВИНЕНИЯ В ПЛАГИАТЕ

Плагиатлитературное воровство, заключающееся в опубликовании под своим именем чужого произведения или его части.

Чтобы не быть уличенным в плагиате, следует помнить, что все формы использования чужого текста должны обязательно сопровождаться сносками. Кроме прямого цитирования (наиболее простой и очевидной формы воспроизведения чужих мыслей) существует по крайней мере еще два способа отсылок к первоисточникам.

Виды смысловых ссылок

6.1. Краткая передача смысла фрагмента работы или целой статьи. Использование краткой передачи смысла позволяет сократить объем чужого текста более чем в два раза. Обычно чем длиннее фрагмент, на который идет ссылка, тем более лаконичную форму ему можно придать в собственном изложении.

Пример. "Люди, мало чуткие к искусству, думают часто, что художественное произведение составляет одно целое, потому что в нем действуют одни и те же лица, потому что все построено на одной завязке или описывается жизнь одного человека. Это несправедливо. Это только так кажется поверхностному наблюдателю: цемент, который связывает всякое художественное произведение в одно целое и оттого производит иллюзию отражения жизни, есть не единство лиц и положений, а единство самобытного нравственного отношения автора к предмету" (Толстой Л. Н. Предисловие к сочинениям Гюи де Мопассана (1893-1894).

Смысл этого высказывания можно передать следующим образом: Как отмечал еще Л. Н. Толстой, художественная целостность произведения создается не единством действующих лиц или сюжета, но единством авторской позиции по отношению к изображаемому.

При краткой, передаче смысла кавычки не используются!

6.2. Перефразирование оригинального текста когда содержание его передается примерно таким же количеством слов, но сам подбор этих слов принадлежит студенту.

Пример. "Стороннее свидетельство автора, выходящее за пределы произведения, может иметь только наводящее значение и для своего признания требует проверки теоретическими средствами имманентного анализа" (Скафтымов A. П К вопросу о соотношении теоретического и исторического рассмотрения в истории литературы).

Это можно перефразировать следующим образом: А. П. Скафтымов указывает, что комментарий автора, внешний по отношению к произведению, не всегда может быть принят на веру и обязательно нуждается в подтверждении конкретным анализом художественного текста.

При перефразировании кавычки тоже не ставятся!