- •Министерство спорта, туризма и молодежной политики рф
- •Методические указания по дисциплинЕ «русский язык и культура речи»
- •Материалы к контрольным работам
- •Нормы правописания
- •Анализ словарной статьи из толкового словаря русского языка с.И.Ожегова и н.Ю.Шведовой.
- •Нормы современного русского литературного языка
- •Материалы к проверочным работам
- •Культура научной речи
- •Культура деловой речи
- •Материалы к самостоятельным работам
- •Акцентологические нормы современного русского литературного языка
- •Коммуникативные качества речи
- •Приложение 1
- •Текст 2
- •Культура речи как особая теоретическая дисциплина
- •Текст 3
- •Культурные доминанты в языке
- •Общение и культура
- •Текст 5
- •Регулятивный аспект культуры речи: языковая политика
Коммуникативные качества речи
Тексты студентов, созданные ими в ходе выполнения проверочных работ № 1 и № 2, предлагаются для самоанализа в качестве письменных текстов малых жанров, относящихся к официально-деловому и научному стилям. Таким образом достигается достоверность изучаемого материала, отрабатывается текстовой стандарт ключевых жанров профессиональной письменной коммуникации. Задача – исключить ошибки при написании текстов, относящихся к функциональным стилям, доминантой которых является точность.
Индивидуальная работа преподавателя со студентом
Диагностика культурно-речевых компетенций студента, уровня его речевой культуры.
Индивидуальные консультации по теоретическим вопросам учебной дисциплины.
Индивидуальные консультации по контрольным и проверочным работам.
Приложение 1
Материалы для проверочной работы № 1 «Культура научной речи»
Методика выбора варианта контрольной работы – по первой букве фамилии: А,Б,В,Г.Д,Е – текст 1; Ё,Ж,З, И, К, Л – текст 2, М,Н,О,П,– текст 3, Р,С,Т,У,Ф,Х – текст 4; Ч,Ш,Щ,Э,Ю,Я,– текст 5. Нарпимер, студент по фамилии Иванов пишет анотацию по тексту 2.
Текст 1.
Б.А.Ларин
К ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ХАРАКТЕРИСТИКЕ ГОРОДА
(НЕСКОЛЬКО ПРЕДПОСЫЛОК)
1. Литературные языки генетически связаны с городом, но они давно уже “выросли” из этой своей колыбели, и настолько, что не могут заменять или представлять собой языковую культуру города.<...> Ясно, что именно отсутствие в научной традиции “диалектологии го-рода” обусловливает и явно ощутимую задержку разработки культур-но-исторических вопросов языковедения.<...> Содержание лингвистической истории большого города – в борьбе языков, отражающей непрестанное столкновение и скрещение в нем разнородных культур.
2. Всякая устойчивая социальная группа...объединяется общностью языка, наличием...одного общего языка.<...>Язык, таким образом, оказывается всегда фактором социальной дифференциации не в меньшей мере, чем социальной интеграции. Мы сильнее даже ощущаем его организационную роль – поскольку он бывает средством обособления общественных групп. Именно против остальных каждая языковая “партия” в городе...отстаивает “свой” язык, т.е. тот, какой наиболее привычен ее членам.<...>
В силу этого языковое разнообразие города двояко: 1) оно не только во встрече разноязычных коллективов (будем называть это многоязычием города), но еще и 2) в многообразии языковых навыков каждой группы (спаянной каким-нибудь одним наречием), т.е. в двудиалектности и многодиалектности, – в зачаточном или совершенном полиглотизме горожан.
3.<...> Однодиалектность в строгом смысле теперь не характеризует и сельское население...великорусское крестьянство двудиалектно, так как пользуется и местным говором, и...общегосударственным языком. <...> В городе же однодиалектных и вовсе не приходится учитывать. <...> В каждом слое городского населения, кроме первичного “своего” наречия, необходимо располагают еще каким-либо универсальным языковым типом, приобщающим к большой социальной среде.<...>
<...>Из двух или нескольких диалектов, знакомых какой-нибудь группе городского населения, один всегда будет предпочтительным для нее, и потому естественно, что, примыкая к некоей языковой “партии”, все стремятся этому одному диалекту обеспечить наибольшее распространение. Понятно, что предпосылкой языковой борьбы является относительная численность приверженцев у разных диалектов. А исход борьбы определяется – кроме других моментов – культурным весом диалекта.
5.<...> Тремя основными факторами определяется судьба языка: культурным весом, характером социальной базы и вмешательством политических сил. Когда все они действуют в пользу одного языка, то он быстро и прочно выдвигается как постоянный при переменных вторых (и третьих).<...>
8. При параллельном распространении двух литературных языков в коллективе большого города надо ожидать не усиливающегося смешения их, а все большей дифференциации. Подъем культурности ведет к упорядочению языкового быта, от языковой бедности – к накоплению и все более целесообразному употреблению языковых средств, через скрещение и неотчетливое перемежание языков – к совершенному полиглотизму.