
вопросы №8,9,11
.docx-
Когнитивная база лингвокультурного сообщества и прецедентные феномены в межкультурной коммуникации.
Культурным пространством мы называем форму существования культуры в человеческом сознании. Те или иные феномены культуры при восприятии их человеком отражаются в сознании последнего, где и происходит определенное структурирование отражаемого и устанавливается их взаимоположение, иерархия, т. е, некие системные отношения отражаемых феноменов. Б. С, Яковлева, исследуя пространство в языковой картине мира и опираясь на идеи таких ученых, как М. Хайдеггер и В. Н. Топоров, говорит о «диктате вещей при восприятии и описании пространства», о том, что «не существует такого пространства, которое было бы независимо от вещей» [Яковлева: 38], Это справедливо и по отношению к культурному пространству. В данном случае «вещами», задающими и формирующими его, выступают феномены культуры, вернее, не сами эти феномены, а представления о них, существующие в сознании. Эти представления не являются равноценными, и, соответственно, само культурное пространство выступает как неоднородное.
В культурном пространстве можно выделить центр и периферию, Центр национального культурного простран ства образуют феномены, являющиеся достоянием практически всех членов лингво-культурного сообщества. Каждый из представителей последнего обустраивает собственное пространство, заполняя его феноменами, которые могут быть значимыми только для него самого, и не признавать центрального положения других феноменов Однако даже в этом случае он абсолютно свободно ориентируется в центральной части национального культурного пространства, не нуждаясь при этом в каком-либо «гиде». Представитель же иного национально-культурного сообщества, пытаясь овладеть данной культурой, наоборот, «блуждает» в центре. Особые трудности у него вызывает то, что ядерные элементы культурного пространства чрезвычайно редко подвергаются осмыслению, рефлексии и экспликации со стороны тех, для кого это пространство является родным.
Мы исходим из постулата о национальной детерминированности культурного пространства, которое, естественно, включает в себя «общечеловеческие», универсальные элементы, но в каждом отдельном культурном пространстве они будут занимать свое особое положение. Культурное пространство включает в себя все существующие и потенциально возможные представления о феноменах культуры у членов некоторого лингво-культурного сообщества. При этом каждый человек обладает особой, определенным образом структурированной совокупностью знаний и представлений. Мы, как уже указывалось выше, называем такую совокупность индивидуальным когнитивным пространством (ИКП). При этом существует некая совокупность знаний и представлений, которыми обладают все представители того или иного социума (профессионального, конфессионального, генерационного и т. д.), которую мы определяем как коллективное когнитивное пространство (ККП). Определенным же
образом структурированная совокупность знаний и представлений, которыми обладают все представители того или иного лингво-культурного сообщества, определяется нами как когнитивная база1 (КБ).
КБ необходимо отличать от культурного пространства и даже от центральной его части, хотя в них входят знания и представления, являющиеся достоянием практически всех членов лингво-культурного сообщества. Наполнение КБ отличается от наполнения культурного пространства: первую формируют не столько представления как таковые, сколько инварианты представлений (существующих и возможных) о тех или иных феноменах, которые хранятся там в минимизированном, редуцированном виде. Например, говоря о Куликовской битве, мы активизируем определенный набор дифференциальных признаков этого события и присущих ему атрибутов. В зависимости от различных факторов этот набор у двух произвольно взятых индивидов может существенно различаться, но существует национальный инвариант представления о Куликовской битве. Культурное пространство включает в себя существующее и потенциальное2, Потенциальная «зона» культурного пространства — источник динамических изменений данной культуры, она рождает новые смыслы по инвариантным смыслообразующим моделям данной культуры; с разрушением последних разрушается, подвергается глобальной реконструкции или распадению само тело национальной культуры, на ее месте
образуется иная культура или несколько культур. КБ оказывается значительно более статичной, меньше подвержена изменениям. Индивидуальные представления могут оказывать влияние на границы культурного пространства и на переструктурацию внутри него. Периферийные элементы перемещаются в центр и наоборот. Аналогичные процессы происходят и в КБ. Индивидуальное представление может получить статус коллективного, минимизируется, входит в КБ, при этом может вытеснять дру-гое(-ие).
Именно владение знаниями и представлениями, входящими в КБ и имеющими надличностный инвариантный характер, позволяет индивиду ориентироваться в пространстве соответствующей культуры и действовать по ее законам.
Таким образом, каждый человек обладает своим индивидуальным когнитивным пространством(ИКП), набором коллективных когнитивных пространств (ККП) и когнитивной базой (КБ) того лингво-культурного сообщества, членом которого он является. Схематично это может быть представлено следующим образом1:
Итак, мы называем когнитивной базой совокупность знаний и представлений, общих практически для всех членов лингв о-культурного сообщества. Основными (но не единственными!) составляющими КБ являются не личные знания и представления тех или иных индивидов о «культурных предметах», но национально-детерминированные инварианты восприятия последних. При вхождении в КБ тот или иной «культурный предмет» подвергается существенной редукции, при которой из всего многообразия присущих ему признаков вычленяется лишь ограниченный набор последних. Это приводит к тому, что «культурный предмет» хранится в КБ в минимизированном виде. Индивидуальное когнитивное пространство индивида может включать помимо национального инварианта и личностное представление. В своем речевом поведении, однако, языковая личность ориентируется, как правило, именно на инвариант, хранящийся в КБ. Индивидуальные представления подвержены постоянным изменениям> инварианты же оказываются слабо «проницаемы» для опыта, что ведет к их устойчивости и статичности.
Разные лингво-культурные сообщества обладают разными КБ, что связано с различиями в «языковых картинах мира», разным членением и классификацией окружающей нас действительности. КБ, с одной стороны, оказывается результатом действия специфических для каждого языкового сообщества моделей восприятия и обработки информации, а с другой — сохраняет, структурирует и задает эти модели, создает возможности для их межпоколенной трансляции, обусловливающей, в свою очередь, языковое и культурное единство членов данного сообщества.
В функциональном плане КБ соответствует макропресуппозиция, актуализация того фрагмента КБ, который релевантен для осуществления коммуникации. Особую сложность для инофона представляет то, что знания и представления, входящие в КБ, чрезвычайно редко эксплицируются носителями языка в своей речи1. Естественно, что для инофона, обладающего иной КБ, деление информации на имплицитную/подлежащую экспликации будет совсем не таким, как у русского.
Основными составляющими когнитивной базы являются прецедентные феномены. Набор тех «культурных предметов» (отраженных в сознании феноменов материального или духовного мира), который, в свою очередь, отражает и определяет специфику национального характера, этнического и языкового сознания. Подобные «предметы» мы называем прецедентами и в дальнейшем пытаемся исследовать их бытование в сознании, связь с языком, особенности их актуализации на вербальном уровне. Как следует из приведенной в предыдущем абзаце гипотезы, которую мы принимаем в качестве рабочей, ценностная ориентация ЛКС, определяющая ценностную структуру каждой отдельной личности, с одной стороны, находит свое отражение в системе прецедентов этого сообщества, а с другой — задается этой системой, доказательства чему будут приведены ниже. Именно прецедентные феномены, представляющие собой отражение в коллективном сознании прецедентов в широком смысле этого слова, являются основными компонентами того общего для всех членов ЛКС ядра знаний и представлений, к изучению которого последнее время все активнее обращаются различные специалисты, указывающие на существование «инвариантной части в структуре языковой личности» [Караулов 87: 38], национально детерминированной системе символов, ассоциаций и информации [Hirsch 88], «базового стереотипного ядра знаний, повторяющегося в процессе социализации индивида в данном обществе и достаточно стереотипного (на уровне этнической культуры, а не личности)» [Прохоров 96; 14]. Исследуются при этом не столько разные объекты, сколько разные стороны и аспекты одного объекта, Последний мы называем когнитивной базой ЛКС (определение данного термина по композиционным соображениям будет дано чуть позже) и считаем, что именно прецедентные феномены являются ее ядерными компонентами. Все сказанное заставляет нас подробно остановиться на нашем понимании прецедентности, на том, каким феноменам может быть присвоен статус прецедентных и как они могут быть классифицированы.
Понятие прецедентности. Термин «прецедентность» и образованные от него являются одними из наиболее активно употребляемых в последнее время в теоретической и прикладной русистике. Толчком к этому послужило, вероятно, введение Ю, Н. Карауловым понятия прецедентного текста, под которым он понимает тексты «1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, 2) имеющие сверхличностный характер, т, е. хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, 3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов S7; 216]. Вслед за понятием прецедентного текста вводится понятие прецедентного вы-
оказывания ([Костомаров, Бурвикова 94]), прецедентного прагморефлекса ([Прохоров 96: 6 и ел.]), прецедентного имени ([Гудков 96]), прецедентного феномена и прецедентной ситуации ([Красных и др. 97]). Но до сегодняшнего дня не получил осмысления сам феномен прецедентно-сти; о том, что такое прецедентность, высказывались самые разные мнения. Это связано со сложностью и диалек-тичностью понятия прецедентное.
Виды прецедентных феноменов:
автопрецедентные, социумно-прецедентные, национально-прецедентные, универсально-прецедентные.
Автопрецеденты1 представляют собой отражение в сознании индивида некоторых феноменов окружающего мира, обладающих особым познавательным, эмоциональным, аксиологическим значением для данной личности, связанных с особыми индивидуальными представлениями, включенными в неповторимые ассоциативные ряды. Скажем, в сознании автора настоящей работы образ зеленой водокачки прочно связан с образом (именно образом, а не понятием!) детства, брынзы—семьи. Мы не останавливаемся на этимологии этой связи, но, надеемся, совершенно очевидно, что подобные ассоциации весьма индивидуальны и далеко не для всех представление о водокачке является прецедентным и обладает указанным значением.
Социумно-прецедентные феномены известны любому среднему представителю того или иного социума и входят в коллективное когнитивное пространство. Если такой социум ограничен рамками семьи, то прецеденты этого типа могут сближаться с автопрецедентами. Границы группы могут быть, конечно, значительно шире, но она в любом случае обладает определенным набором прецедентов, характерных только для нее, Так, текст Евангелия является безусловно прецедентным для любого представителя христианского социума; скажем, рассказ о Лазаре известен всем представителям указанной группы и связан у них с определенными представ лениями вне зависимости от национальной или конфессиональной (внутри христианства) принадлежности, в то же время, как мы можем утверждать на основании собственного многолетнего опыта работы с японцами, для последних упомянутый текст не обладает статусом прецедентного. Метафоры с листом бумаги или с шахматами оказываются однозначно прецедентными в среде лингвистов (профессиональный социум), но вовсе не являются таковыми для, например, химиков.
Национально-прецедентные феномены известны любому среднему представителю того или иного ЛКС1 и входят в когнитивную базу этого сообщества,
Универсально-прецедентные феномены известны любому современному полноценному homo sapiens и входят в универсальное когнитивное пространство человечества.
Состав прецедентных феноменов (ПФ). Согласно «Словарю иностранных слов», прецедент — это «1) случай, имевший ранее место и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода; 2) юр. решение суда или какого-либо другого государственного органа, вынесенное по конкретному делу и обязательное при решении аналогичных дел в последующем»2. Из этого определения следует, что прецедент представляет собой некий факт (в самом широком смысле этого слова), обладает образцовостью (служит эталоном, примером) и им перативностью (на его основе следует моделировать последующие действия). В этом (пока самом широком понимании) прецеденты не разграничиваются на вербальные и невербальные. Так, в число прецедентных, согласно определению Ю. Н, Караулова (см. выше), могут включаться такие тексты, как «Троица» А. Рублева или 7-я симфония Д. Д. Шостаковича1. Не оспаривая подобный подход, в дальнейшем мы сосредоточим наше внимание только на вербальных или вербализуемых прецедентах,
В состав прецедентов могут включаться, таким образом, образцовые факты, служащие моделью для воспроизводства сходных фактов, представленные в речи определенными вербальными сигналами, актуализирующими стандартное содержание, которое не создается заново, но воспроизводится. В этом широком понимании прецедентов в них включаются языковые клише и штампы разного уровня, стереотипы, фрейм-структуры и т. п, единицы. Прецедент в данном значении представляет собой определенный «стереотипный образно-ассоциативный комплекс» [Гелия 886: 30], значимый для определенного социума и регулярно актуализирующийся в речи представителей этого социума, Внутри прецедентов в широком понимании мы выделяем особую группу прецедентов, которые называем прецедентными феноменами. Подчеркнем, что содержание последнего термина не исчерпывается его внутренней формой, не равно сумме значений составляющих его слов, т. е. далеко не каждый феномен, обладающий прецедентностью, может быть назван прецедентным феноменом в нашем понимании этого термина. Основным отличием прецедентных феноменов от преце дентов иных типов является то, что первые оказываются связанными с коллективными инвариантными представлениями конкретных «культурных предметов», национально-детерминированными минимизированными представлениями последних (подробнее о структуре этих представлений и особенностях их актуализации будет сказано в соответствующем разделе). Итак, говоря о прецедентных феноменах (ПФ), мы имеем в виду особую группу вербальных или вербализуемых феноменов, относящихся к национальному уровню прецедентное™ (мы не рассматриваем социумно-прецедентные феномены) и несколько отличающихся по своим характеристикам от других прецедентов этого уровня.
Среди ПФ мы выделяем прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентное имя, прецедентную ситуацию. Дадим краткое определение указанным феноменам1, к более подробной характеристике каждого из которых мы обратимся в соответствующих разделах.
Прецедентный текст (ПТ)— законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, (поли)предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу; ПТ хорошо знаком любому среднему члену лингво-куль-турного сообщества, в КБ входит инвариант его восприятия, обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом высказывания и символы2. К числу ПТ относятся произведения художественной литературы {«Евгений Онегин», «Бородино»), тексты песен («Подмосковные вечера», «Ой, мороз, мороз...»), рекламы, политические и публицистические тексты и др. Состав ПТ (как и ПФ вообще) может со временем меняться, одни выпадают из КБ, теряют статус прецедентных, другие, наоборот, такой статус приобретают, особенно ярко это видно на примерах текстов рекламы (прежде всего телевизионной).
Прецедентное высказывание (ПВ)1—репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной2, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу, в КБ входит само ПВ как таковое, ПВ неоднократно воспроизводятся в речи носителей русского языка, К числу ПВ принадлежат и цитаты. Под цитатой в данном случае мы понимаем следующее: 1) собственно цитата в традиционном понимании (как фрагмент текста); 2) название произведения; 3) полное воспроизведение текста, представленного одним или несколькими высказываниями.
Прецедентная ситуация (ПС) — некая «эталонная», «идеальная» ситуация с определенными коннотациями, в КБ входит набор дифференциальных признаков ПС. Ярким примером ПС может служить ситуация предательства Иудой Христа, которая понимается как «эталон» предательства вообще. Соответственно, любое предательство начинает восприниматься как вариант изначального, «идеального» предательства. Дифференциальные признаки указанной ПС (например, подлость человека, которому доверяют, донос, награда за предательство) становятся универсальными, а атрибуты ПС (например; поцелуй Иуды, 30 сребреников) фигурируют как символы ПС. Имя Иуда становится прецедентным и приобретает статус имени-символа.
Прецедентным именем (ПИ) мы называем индивидуальное имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных (напр., Обломов, Тарас Бульба), или 2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная (напр., Иван Сусанин, Колумб), имя-символ, указывающее на некоторую эталонную совокупность определенных качеств {Моцарт, Ломоносов).
Между прецедентными феноменами нет жестких границ. Например, ПВ, отрываясь от своего ПТ, может становиться автономным и само переходить в разряд ПТ, т. е. ПТ может «этимологически» восходить к ПВ (Как хороши, как свежи были розы; Счастливые часов не наблюдают).
Все названные феномены тесно взаимосвязаны. При актуализации одного из них может происходить актуализация сразу нескольких остальных. ПФ, связанные общностью происхождения, могут выступать как символы друг друга.
-
Предпосылки формирования теории межкультурной коммуникации.
Основные теории межкультурной коммуникации. Теория адаптации Я. Ким. Адаптация — это сложный процесс со многими составляющими, в ходе него человек постепенно, по нарастающей, привыкает к новой обстановке и новому общению. Динамика подобного взаимодействия называется динамикой стрессовоадаптационного роста. Она происходит по принципу «два шага вперед и шаг назад». Периодические отступления, затягивающие процесс адаптации, связаны с межкультурными кризисами. Для успешной адаптации необходимо несколько условий. Они включают общение с новым окружением (частота контактов, положительный настрой), знание иностранного языка, положительную мотивацию, участие во всевозможных мероприятиях, доступ к средствам массовой информации. Координированное управление значением и теория правил. Человеческая коммуникация по своей сути очень несовершенна, поэтому идеальное и полное взаимопонимание — это некий недостижимый идеал. Поскольку не все акты коммуникации имеют определенную цель, достижение взаимопонимания становится совсем не обязательным. Целью становится достижение координации, что возможно при взаимодействии, понятном для его участников. При этом в конкретном контексте происходит управление значениями и идет их индивидуальная интерпретация. Важно не то, насколько принятые в данном общений правила являются социальными, а то, насколько эти правила согласованы между собой в сознании каждого участника коммуникаций. Риторическая теория позволяет анализировать не только индивидуальные различия, но и свойства больших групп. Частью этой теории также является анализ подсознательной адаптации сообщений применительно к конкретным ситуациям коммуникации. Проблемы коммуникации изучаются в рамках коммуникативистики — науки, изучающей гуманитарные функции СМИ и их воздействие на различные сферы социально-культурной жизни мира. Основные разделы современной коммуникативистики: психология личности, межличностное общение, динамика группы (межгрупповое общение), искусство публичного выступления, массовая коммуникация, деловое общение, менеджмент организации, межкультурная коммуникация. Для нынешнего состояния МК характерны эклектичность и разноголосица, отсутствие общих методологических оснований исследования, единых концептуальных подходов. Нет четко определенной теоретической базы, единства терминологии, исходных посылок, которые бы позволили представителям разных научных сфер и направлений достичь конструктивного взаимопонимания. Если в США и других западных странах хорошо развита коммуникативистика, но не уделяется достаточного внимания языковедческим аспектам дискурса, В России, напротив, наблюдается серьезный крен в сторону лингвистики, а теория коммуникации находится в процессе становления. В российской науке выделяются следующие области исследования, основанные на идее взаимосвязи языка и культуры и представляющие несомненный интерес с позиций межкультурной коммуникации (подробный анализ см. также: Телия 1996: 228—230; Маслова 1997: 39-40): Лингвострановедение (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Г. Д. Томахин, В. В. Ощепкова и др.). Лингвострановедческие исследования в большинстве своем носят прикладной характер и являются ценным источником информации, отражающей взаимодействие языка и культуры. Этнолингвистика (А. С. Герд, А. М. Копыленко, Н. И. Толстой и др.) — раздел языкознания, изучающий язык в аспекте его соотношения с этносом и тесно связанный с социолингвистикой. Для этнолингвистики, по утверждению Н. И. Толстого, «существенно рассмотрение не только и не столько отражения народной культуры, психологии и мифологических представлений в языке <…>, сколько конструктивной роли языка и его воздействия на формирование и функционирование народной культуры, народной психологии и народного творчества». Лингвокультурология (В. Н. Телия, В. И. Хайруллин, В. В. Воробьев, В. А. Маслова, М. А. Кулинич и др.). В. Н. Телия определяет лингвокультурологию как часть этнолингвистики, посвященную изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии (Телия 1996: 217). Все вышеобозначенные области лингвистики направлены на изучение национально-специфических особенностей одной отдельно взятой лингвокультуры. Эти данные неоценимы для межкультурных исследований, предназначенных для сопоставительного анализа двух и более лингвокультур. Кроме того, в российской лингвистической науке хорошо разработан ряд понятий, имеющих несомненное значение для теории МК, но практически не известных западным исследователям. К их разряду принадлежат такие понятия, как языковая личность (Ю. Н. Караулов, Г. И. Богин, Ю. Д. Апресян, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова, В. И. Шаховский, В. Г. Гак, Г. И. Берестнев), концепт и концептосфера (Д. С. Лихачев, Е. С. Кубрякова, Ю. С. Степанов, В. П. Нерознак). В целом необходимо отметить, что теории МК еще предстоит сложиться в стройную систему знаний о проблемах межкультурного общения.
11.Лингвокультурема\культурема как единица поведения. Применение теории фреймов.
Теория фреймов- это парадигма для представления знаний с целью использования этих знаний компьютером . Впервые была представлена Минским как попытка построить фреймовую сеть , или парадигму с целью достижения большего эффекта понимания . С одной стороны Минский пытался сконструировать базу данных , содержащую энциклопедические знания , но с другой стороны , он хотел создать наиболее описывающую базу , содержащую информацию в структурированной и упорядоченной форме . Эта структура позволила бы компьютеру вводить информацию в более гибкой форме , имея доступ к тому разделу , который требуется в данный момент . Минский разработал такую схему , в которой информация содержится в специальных ячейках , называемых фреймами , объединенными в сеть , называемую системой фреймов . Новый фрейм активизируется с наступлением новой ситуации . Отличительной его чертой является то , что он одновременно содержит большой объем знаний и в то же время является достаточно гибким для того, чтобы быть использованным как отдельный элемент БД. Термин «фрейм» был наиболее популярен в середине семидесятых годов , когда существовало много его толкований , отличных от интерпретации Минского .
Чтобы лучше понять эту теорию рассмотрим один из примеров Минского, основанный на связи между ожиданием , ощущением и чувством человека , когда он открывает дверь и входит в комнату . Предположим , что вы собираетесь открыть дверь и зайти в комнату незнакомого вам дома . Находясь в доме , перед тем как открыть дверь , у вас имеются определенные представления о том , что вы увидите , войдя в комнату. Например , если вы увидите к-л пейзаж или морской берег , поначалу вы с трудом узнаете их . Затем вы будете удивлены , и в конце концов дезориентированы , так как вы не сможете объяснить поступившую информацию и связать ее с теми представлениями , которые у вас имелись до того . Также у вас возникнут затруднения с тем , чтобы предсказать дальнейший ход событий. С аналитической точки зрения это можно объяснить как активизацию фрейма комнаты в момент открывания двери и его ведущую роль в интерпретации поступающей информации . Если бы вы увидели за дверью кровать , то фрейм комнаты приобрел бы более узкую форму и превратился бы во фрей кровати . Другими словами , вы бы имели доступ к наиболее специфичному фрейму из всех доступных .Возможно ,б что вы используете информацию , содержащуюся в вашем фрейме комнаты для того чтобы распознать мебель , что называется процессом сверху-вниз , или в контексте теории фреймов фреймодвижущим распознаванием . Если бы вы увидели пожарный гидрант , то ваши ощущения были бы аналогичны первому случаю. Психологи подметили, что распознавание объектов легче проходит в обычном контексте, чем в нестандартной обстановке . Из этого примера мы видим , что фрейм - это модель знаний , которая активизируется в определенной ситуации и служит для ее объяснения и предсказания . У Минского имелись достаточно расплывчатые идеи о самой структуре такой БД , которая могла бы выполнять подобные вещи . Он предложил систему , состоящую из связанных между собой фреймов , многие из которых состоят из одинаковых подкомпонентов , объединенных в сеть . Таким образом , в случае , когда к-л входит в дом , его ожидания контролируются операциями , входящими в сеть системы фреймов . В рассмотренном выше случае мы имеем дело с фреймовой системой для дома , и с подсистемами для двери и комнаты . Активизированные фреймы с дополнительной информацией в БД о том , что вы открываете дверь , будут служить переходом от активизированного фрейма двери к фрейму комнаты . При этом фреймы двери и комнаты будут иметь одинаковую подструктуру . Минский назвал это явление разделом терминалов и считал его важной частью теории фреймов .