
V1: Латинский язык.
V2: Морфология.
V3: Причастие.
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога образуются от основы:
: существительных
: глагола в неопределённой форме (основы настоящего времени)
: прилагательных
: основы супина
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются…:
: по I-II склонению
: по III склонению (гласному типу)
: по IV и V склонению
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога…:
: не склоняются
: склоняются как прилагательные I группы
: склоняются как прилагательные II группы
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются по III склонению:
: согласному типу
: смешанному типу
: гласному типу
I:
S: Основа причастий настоящего времени действительного залога определяется по форме:
: Nom. sing.
: Gen. sing.
: Nom. plur.
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются как:
: прилагательные I-II склонения
: существительные II склонения
: прилагательные III склонения
: не склоняются
I:
S: Грамматическая форма причастия настоящего времени действительного залога всегда зависит от определяемого существительного и согласуется с ним:
: в роде
: в числе
: в склонении
: падеже
I:
S: У причастия настоящего времени действительного залога и определяемого существительного всегда совпадает :
: род
: число
: склонение
: падеж
: окончание
I:
S: Причастия прошедшего времени страдательного залога образуются от основы:
: существительных
: супина
: прилагательных
I:
S: Причастия прошедшего времени страдательного залога:
: склоняются как прилагательные I группы
: склоняются как прилагательные II группы
: не склоняются
I:
S: Причастия прошедшего времени страдательного залога:
: склоняются как прилагательные I-II склонения
: склоняются как существительные II склонения
: склоняются как прилагательные III склонения
: не склоняются
I:
S: Грамматическая форма причастия прошедшего времени страдательного залога всегда зависит от определяемого существительного и согласуется с ним:
: в роде
: в числе
: в склонении
: в падеже
I:
S: У причастия прошедшего времени страдательного залога и определяемого существительного совпадают:
: род
: число
: склонение
: падеж
: окончание
V1: Медицинская терминология.
V2: Анатомическая терминология.
I:
S: Деминутивы обозначают:
: увеличение
: уменьшение
: нормальные размеры
I:
S: Деминутивы могут быть образованы от:
: существительных всех пяти склонений
: прилагательных
: глаголов
: второго склонения
: первого и второго склонения
: третьего склонения
I:
S: Деминутивы образуются при помощи суффиксов:
: -in-
:-ul-
: -ic-
: -os-
:-cul-
: -ol-
: -ide-
: -ell-
: -ill-
I:
S: От существительных, основа которых оканчивается на гласную букву, деминутивы обычно образуются при помощи суффикса:
: -in-
:-ul-
: -ic-
: -os-
:-cul-
: -ol-
: -ide-
: -ell-
: -ill-
I:
S: От существительных гласного и смешанного типа третьего склонения деминутивы образуются обычно при помощи суффикса:
: -in-
:-ul-
: -ic-
: -os-
:-cul-
: -ol-
: -ide-
: -ell-
: -ill-
I:
S: От существительных первого, второго склонения, а также согласного типа третьего склонения деминутивы образуются обычно при помощи суффикса:
: -in-
:-ul-
: -ic-
: -os-
:-cul-
: -ol-
: -ide-
: -ell-
: -ill-
I:
S: Деминутивы второй ступени образуются при помощи суффиксов:
: -in-
:-ul-
: -ic-
: -os-
:-cul-
: -ol-
: -ide-
: -ell-
: -ill-
I:
S: Деминутивы могут склоняться по:
: всем пяти склонениям
: третьему склонению
: первому склонению
: второму склонению
I:
S: Прилагательными в сравнительной степени являются:
: inferior,ius
: minor, us
: infimus,a,um
: latissimus,a,um
: acerrimus,a,um
I:
S: Прилагательными в сравнительной степени являются:
: posterior,ius
: major, majus
: postremus,a,um
: longissimus,a,um
: ruberrimus,a,um
I:
S: Прилагательными в превосходной степени являются:
: inferior,ius
: minor, us
: infimus,a,um
: latissimus,a,um
: acerrimus,a,um
: transversus,a,um
I:
S: Прилагательными в превосходной степени являются:
: anterior,ius
: sapiens,entis
: supremus,a,um
: subtilissimus,a,um
: nigerrimus,a,um
: serotinus,a,um
I:
Q: Слова, составляющие термин «черпаловидная суставная поверхность», в правильной последовательности:
: facies
: articularis
: arytenoidea
I:
Q: Слова, составляющие термин «поясничный грудной отдел», в правильной последовательности:
: segmentum
: thoracicum
: lumbale
I:
S: В термине «подьязычная кость» следует употребить прилагательное
os ... :
: hypoglossum
: sublinguale
: hyoideum
: hyomandibulare
I:
S: В термине «подьязычный нерв» следует употребить прилагательное
nervus ...
: hypoglossus
: sublingualis
: hyoideus
: hyoepiglotticus
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Базовые понятия фармации.
I:
S: Базовыми понятиями фармацевтической терминологии являются:
: лекарственное вещество
: лекарственная форма
: лекарственный препарат
: лекарственное растение
: лекарственная смесь
I:
S: Твёрдая лекарственная форма в виде крупинки, зёрнышка:
: гранула
: драже
: паста
: таблетка
I:
S: Лекарственная форма, представляющая собой водное извлечение из лекарственного растительного сырья:
: настой
: отвар
: настойка
: аэрозоль
I:
S: Установите соответствие:
L: tinctura
L: extractum
L: infusum
L: solutio
L: decoctum
R: настойка
R: экстракт
R: настой
R: раствор
R: отвар
R: мазь
I:
S: Установите соответствие:
L: unguentum
L: pasta
L: suppositorium
L: pulvis
L: species
R: мазь
R: паста
R: свеча
R: порошок
R: сбор
R: капля
I:
S: Установите соответствие:
L: твердая лекарственная форма
L: жидкая лекарственная форма
L: мягкая лекарственная форма
R: pulvis
R: suspensio
R: emplastrum
R: aёrosolum
I:
S: Установите соответствие:
L: твердая лекарственная форма
L: жидкая лекарственная форма
L: мягкая лекарственная форма
R: species
R: decoctum
R: pasta
R: aёrosolum
I:
S: Твердые лекарственные формы – это:
: pulvis
: species
: dragee
: tabuletta
: emplastrum
: emulsum
: pasta
: unguentum
: gel
I:
S: Мягкие лекарственные формы – это:
: pasta
: unguentum
: emplastrum
: gutta
: pulvis
: species
: sirupus
: decoctum
I:
S: Установите соответствие:
L: Hypericum
L: Belladonna
L: Rheum
L: Adonis
L: Frangula
R: зверобой
R: красавка
R: ревень
R: горицвет
R: крушина
R: клещевина
I:
S: Установите соответствие:
L: Linum
L: Pinus
L: Rheum
L: Millefolium
L: Frangula
R: лён
R: сосна
R: ревень
R: тысячелистник
R: крушина
R: клещевина
I:
S: Установите соответствие:
L: Liquor Ammonii anisatus
L: Solutio Ammonii caustici
L: Viride nitens
L: Methylenum coeruleum
L: Oleum Terebinthinae
R: нашатырно-анисовые капли
R: нашатырный спирт
R: бриллиантовый зелёный
R: метиленовый синий
R: скипидар
R: деготь
I:
Q:
Слова, составляющие термин «Жидкий экстракт крушины», в правильной последовательности:
: extractum
: Frangulae
: fluidum
I:
S: Установите соответствие:
L: oleum Eucalypt...
L: oleum Persic...
L: oleum Menth...
L: oleum Caca...
L: oleum Oliv...
R: i
R: orum
R: ae
R: o
R: arum
R: -is
I:
Q: Слова, необходимые для перевода термина “Раствор нитроглицерина в масле“, в правильной последовательности:
: solutio
: Nilroglycerini
: oleosa
I:
Q: Слова, необходимые для перевода термина “Свечи с димедролом для детей”, в правильной последовательности:
: suppositoria
: cum
: Dimedrolo
: pro
: infantibus
I:
Q: Слова, необходимые для перевода термина «Масляный раствор эргокальциферола»:
: solutio
: Ergocalciferoli
: oleosa
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Рецепт.
I:
Q: Установите правильную последовательность частей в рецепте:
1: Inscriptio
2: Datum
3: Nomen aegroti
4: Aetas aegroti
5: Nomen medici
6: Praescriptio
7: Subscriptio
8: Signatura
9: Nomen et sigillum personale medici
I:
S: Установите соответствие:
L: inscriptio
L: datum
L: nomen aegroti
L: aetas aegroti
L: nomen medici
L: praescriptio
L: subscriptio
L: signatura
L: nomen et sigillum personale medici
R: штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр
R: дата выписывания рецепта
R: фамилия и инициалы больного
R: возраст больного
R: фамилия и инициалы врача
R: «пропись» на латинском языке
R: «подпись»
R: обозначение
R: подпись врача, скрепленная личной печатью
I:
S: Receptum переводится:
: взятое
: данное
: переданное
: написанное
I:
S: Часть, в которой даются некоторые указания фармацевту о лекарственной форме, количестве доз, виде упаковки, о выдаче лекарства больному:
: subscriptio
: invocatio
: signatura
: nomen aegroti
: inscriptio
I:
S: Часть рецепта, в которой используются латинский и русский языки:
: signatura
: subscriptio
: invocatio
: inscriptio
: nomen et sigillum personale medici
I:
S: Готовые лекарственные формы (таблетки, свечи и др.) прописываются в … падеже:
: винительном
: творительном
: предложном
: родительном
: именительном
I:
S: Внутри рецептурной строки c прописной буквы пишутся названия:
: лекарственных веществ
: растений
: лекарственных средств
: частей растений
: согласованные определения
I:
S: Названия лекарственного вещества, грамматически зависящее от дозы, ставится в … падеже:
: родительном
: винительном
: творительном
: предложном
: именительном
I:
S: Предлоги в медицинской терминологии употребляются с падежами … и …:
: Genetivus
: Accusativus
: Ablativus
: Nominativus
: Dativus
I:
S: Предлоги, употребляемые только с Accusativus:
: ab
: de
: ad
: ante
: ex
: cum
: contra
: inter
: sine
: pro
: post
: per
I:
S: Предлоги, употребляемые только с Ablativus:
: ab
: de
: ad
: ante
: ex
: cum
: contra
: inter
: sine
: pro
: post
: per
I:
S: Предлоги, употребляемые с Accusativus и с Ablativus:
: in
: sub
: contra
: inter
: sine
: pro
: post
: per
I:
S: Рецептурное выражение “Выдать” на латинский язык переводится:
: Det.
: Datur.
: Detur.
: Dantur.
I:
S: Рецептурное выражение “Добавь” на латинский язык переводится:
: Addo.
: Repete.
: Detur.
: Da.
: Additur.
I:
S: Рецептурное выражение “Смешай, пусть получится порошок” на латинский язык переводится:
: Misceatur, fiant pulvis.
: Misce, fiat pulvis.
: Misce, fiant pulvis.
: Misce, fiat pulveris.
I:
S: Рецептурное выражение “Простерилизовать!” на латинский язык переводится:
: Steriliset
: Sterilisare
: Sterilisa!
: Sterilisetur!
I:
S: Рецептурное выражение “Смешай, пусть получится сбор” на латинский язык переводится:
: Misceatur, fiant species.
: Misce, fiat species.
: Misce, fiant species.
: Misce, fiant specierum.
I:
S: Рецептурное выражение “Выдай такие дозы” на латинский язык переводится:
: Dentur tales doses
: Da tales doses
: Detur. Signetur.
I:
S: Рецептурное выражение “Пусть будут выданы такие дозы числом” на латинский язык переводится:
: Dentur tales doses numero
: Da tales doses
: Detur. Signetur.
: Detur tales doses numero
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Мотивированные наименования ЛС.
I:
S: Болеутоляющими средствами являются -
: Pentalginum
: Nitrofunginum
: Testosteronum
: Prochodolum
: Hydrocortisonum.
I:
S: Частотные отрезки, характеризующие болеутоляющее действие препарата -
: -oestr-
: -dorm-
: -dol-
: -andr-
: -alg-
I:
S: Частотные отрезки, указывающие на гормональные препараты:
: -thyr-
: -derm-
: -sed-
: -andr-
: -test-
: -cort-
: -dorm-
: -barb-
: -dol-
: -oestr-
I:
S: Частотные отрезки, указывающие на антибиотики:
: -penicill-
: -trop-
: -insul-
: -mycin-
: -cillin-
: -gyn-
: -ceph-
: -vit-
: -tens-
I:
S: Частотные отрезки химического характера:
: -cid-
: -oft-
: -zol-
: -rhin-
: -thi-
: -phen-
: -pyr
: -meth-
: -alg-
: -aeth-
: -yl-
I:
S: Установите соответствие:
L: Rubomycinum
L: Undevitum
L: Desoxycorticosteronum
L: Sedodorm
R: антибиотики
R: витамины
R: гормоны
R: успокаивающие
R: ферменты
I:
S: Установите соответствие:
L: сердечно-сосудистые
L: успокаивающие
L: болеутоляющие
L: антибиотики-пенициллины
L: препараты мужских половых гормонов
R: Angiocor
R: Sedeval
R: Sedalgin
R: Bacampicillinum
R: Testosteronum
R: Furacilinum
I:
S: Установите соответствие:
L: Finalgon
L: Cordigitum
L: Rocephin
L: Polyestradiolum
L: Apressinum
R: болеутоляющие
R: сердечные
R: антибиотики - цефалоспорины
R: женские половые гормоны
R: гипотензивные
R: антибиотики-тетрациклины
I:
S: Названия местнообезболивающих средств включают частотный отрезок:
: -barb-
: -cain-
: -mycin-
: -aesthes-
: -sed
I:
S: Антимикробные сульфаниламиды распознают по частотному отрезку:
: -sulf-
: -vir-
: -aeth-
: -sept-
: -cid-
I:
S: Соответствие препарата фармакологической группе:
L: Streptomycinum
L: Hyaluronidasum
L: Androstendiolum
L: Valosedanum
L: Decamevitum
R: антибиотики
R: ферменты
R: гормоны
R: успокаивающие
R: витамины
R: обезболивающие
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Belalgin
L: Corglyconum
L: Cephecon
L: Aethinyloestradiolum
L: Nepressol
R: болеутоляющие
R: сердечные
R: антибиотики - цефалоспорины
R: женские половые гормоны
R: гипотензивные
R: антибиотики, продуцируемые стрептомицетами
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -sulfa-
L: -az-
L: -as-
L: - meth-
L: - aeth-
R: антимикробный сульфаламид
R: наличие азота
R: ферментный препарат
R: метильная группа
R: этильная группа
R: производное мяты
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -oestr-
L: -test-
R: женский половой гормон
R: мужской половой гормон
R: убивающий возбудителей болезни
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -myco
L: -mycin-
R: противогрибковые
R: антибиотики, продуцируемые штаммами гриба Streptomyces
R: антимикробные, противопаразитарные
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -thyr-
L: -oestr-
L: -test-
L: -cort-
R: гормоны щитовидной железы
R: препараты женских половых гормонов
R: препараты мужских половых гормонов
R: гормоны коры надпочечников
R: сердечный препарат
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Doxycycline
L: Methapyrin
L: Panadol
L: Oestriolum
L: Barbitalum
R: антибиотики
R: жаропонижающие
R: болеутоляющие
R: гормональные
R: снотворные
R: фермент
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Гентамицин
L: Цефазолин
L: Микогептин
L: Троксевазин
L: Фурацилин
R: антибиотики, продуцируемые штаммами гриба Streptomyces
R: антибиотики - цефалоспорииы
R: противогрибковые
R: сосудорасширяющий
R: антимикробный препарат
R: антибиотики группы пенициллинов
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Trasicor
L: Solu-Cortef
L: Rheopyrinum
L: Euphyllinum
L: Pyocidum
R: сердечные
R: гормоны коры надпочечников
R: жаропонижающие
R: алкалоид
R: обеззараживающий
R: анальгетики
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Химическая терминология.
I:
S: Установите соответствие:
L: Hydrargyrum
L: Plumbum
L: Magnesium
L: Silicium
L: Sulfur
L: Kalium
R: ртуть
R: свинец
R: магний
R: кремний
R: сера
R: калий
R: кальций
I:
S: Установите соответствие:
L: Ferrum
L: Hydrogenium
L: Oxygenium
L: Hydrargyrum
L: Arsenicum
L: Argentum
R: железо
R: водород
R: кислород
R: ртуть
R: мышьяк
R: серебро
R: золото
I:
S: Установите соответствие:
L: Carbone…
L: Sulf…
L: Phosphor…
R: um, i n
R: ur, uris n
R: us, i m
I:
S: На –ium в Nom.sing. оканчиваются латинские названия химических элементов:
: барий
: кальций
: литий
: бор
: хлор
: висмут
: фосфор
I:
S: На –ii в Gen.sing. оканчиваются латинские названия химических элементов:
: цинк
: железо
: ртуть
: магний
: натрий
: кислород
: йод
I:
S: Максимальной степени окисления соответствует суффикс … в определении кислородосодержащей кислоты:
: -ic-
:-os-
: -in-
: -at-
: -it-
: -id-
I:
S: Низкой степени окисления соответствует суффикс … в определении кислородосодержащей кислоты:
: -ic-
:-os-
: -in-
: -at-
: -it-
: -id-
I:
S: Названия кислородосодержащих кислот с максимальной степенью окисления:
: acidum hydrosulfuricum
: acidum manganicum
: acidum aceticum
: acidum sulfurosum
: acidum hydrocyanicum
: acidum phosphoricum
I:
S: Названия кислородосодержащих кислот с низкой степенью окисления:
: acidum nitrosum
: acidum folicum
: acidum lacticum
: acidum arsenicosum
: acidum hydrocyanicum
: acidum tellurosum
I:
S: Названия безкислородных кислот:
: acidum hydrosulfuricum
: acidum salicylicum
: acidum hydrobromicum
: acidum sulfurosum
: acidum hydrocyanicum
: acidum hydrophthoricum
I:
S: Установите соответствие:
L: бескислородная кислота
L: кислородная кислота с максимальной степенью окисления
L: кислородная кислота с низкой степенью окисления
R: acidum hydrochloricum
R: acidum chloricum
R: acidum chlorosum
R: chloridum
I:
S: Установите соответствие:
L: бескислородная кислота
L: кислородная кислота с низкой степенью окисления
R: acidum hydrocyanicum
R: acidum tellurosum
R: acidum telluricum
I:
S: Установите соответствие:
L: бескислородная кислота
L: кислородная кислота с максимальной степенью окисления
L: кислородная кислота с низкой степенью окисления
R: acidum hydrosulfuricum
R: acidum sulfuricum
R: acidum sulfurosum
R: sulfidum
I:
S: Установите соответствие:
L: синильная кислота
L: соляная кислота
L: серная кислота
L: угольная кислота
R: acidum hydrocyanicum
R: acidum hydrochloricum
R: acidum sulfuricum
R: acidum carbonicum
R: acidum carbolicum
I:
S: Установите соответствие:
L: молочная кислота
L: лимонная кислота
L: муравьиная кислота
L: угольная кислота
L: карболовая кислота
R: acidum lacticum
R: acidum citricum
R: acidum formicicum
R: acidum carbonicum
R: acidum carbolicum
R: acidum lipoicum
I:
S: Oxydum:
: oксид
: окись
: перекись
: закись
: пероксид
I:
S: Peroxydum:
: oксид
: окись
: перекись
: закись
: пероксид
I:
S: Несогласованное определение ставится на первое место в названиях:
: оксидов и солей
: закисей и кислот
: оксидов и закисей
: оксидов, закисей и солей
: солей и закисей
I:
S: В основной (этикеточной) форме оба слова ставятся в форме Nom.sing. в названиях:
: кислот
: оксидов
: закисей
: солей
I:
S: В основной (этикеточной) форме первое слово ставится в форме Gen.sing. в названиях:
: кислот
: оксидов
: закисей
: солей
I:
S: Установите соответствие:
L: -ат
L: -ит
L: -ид
L: основный …-ат
L: гидро-…-ид
R: -as,atis
R: -is,itis
R: -idum,i
R: sub-…as,atis
R: hydro-…-idum,i
R: -icum
V1: Медицинская терминология.
V2: Клиническая терминология.
V3: Терминологическое словообразование.
I:
S: В клинической терминологии преобладают:
: связанные терминоэлементы
: свободные терминоэлементы
I:
S: Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение, называются:
: дублетами
: антонимами
: синонимами
I:
S: Среди формально-языковых типов клинических терминов доминируют:
: полностью членимые мотивированные термины-слова
: термины-словосочетания
: простые корневые слова латинского и греческого происхождения
I:
S: Словообразовательное средство, используемое для соединения основ слова, называется:
: интерфиксом
: суффиксом
: префиксом
I:
S: При основосложении в клинической терминологии используются соединительные гласные:
:o
: i
: e
I:
S: Установите соответствие:
L: osteogenesis
L: myocardiodystrophia
L: myelosis
L: hyperaemia
R: основосложение
R: смешанный тип словообразования
R: суффиксальный
R: префиксальный
I:
S: Воспаление:
: infectio
: fractura
: inflammatio
: pneumonia
: abscessus
I:
Q: Cлова, необходимые для перевода термина“Фиброзное серозное воспаление легких” в правильной последовательности:
: pneumonia
: serosa
: fibrinosa
I:
S: Неполный паралич -
: spasmus
: tumor
: paralysis
: paresis
: colica
I:
S: Установите соответствие:
L: paralysis
L: abscessus
L: colica
L: caries
L: fractura
R: паралич
R: полость, заполненная гноем; нарыв
R: внезапные приступы боли в животе
R: гнилость
R: перелом
I:
S: Установите соответствие:
L: malignus
L: juvenilis
L: diffusus
L: ulcerosus
L: senilis
R: злокачественный
R: юношеский
R: разлитой
R: язвенный
R: старческий
R: доброкачественный
I:
S: Установите соответствие:
L: spasticus
L: benignus
L: rectalis
L: cerebralis
L: сancerosus
R: судорожный
R: доброкачественный
R: прямокишечный
R: мозговой
R: раковый
R: злокачественный
I:
S: Термины, обозначающие опухоли:
: tumor, oris m
: ischaemia, ae f
: oedema, atis n
: coma, atis n
: blastoma, atis n
I:
S. Установите соответствие:
L1: -metria
L2: -graphia
L3: -gramma
L4: -scopia
R1: измерение
R2: процесс записывания изображения
R3: результат регистрации сигналов
R4: инструментальное исследование
R5: удаление
I:
S: Терминоэлементы, называющие внутренние органы:
: osteo-
: -metria
: nephro-
: laparo-
: chiro-
I:
S: Терминоэлементы, входящие в состав терминов «заболевания желудочно-кишечного тракта»:
: -metra
: gastr-
: nephro-
: entero-
: chiro-
I:
S: Значение терминоэлемента procto-
: кишка
: задний проход
: слепая кишка
: прямая кишка
: почечная лоханка
I:
S. Установите соответствие:
L: praenatalis
L: postnatalis
L: perinatalis
R: предродовой
R: послеродовой
R: включающий период до родов, роды и 7 дней после родов
R: родовой
I:
S. Установите соответствие:
L: -raphia
L: -graphia
L: -rrhagia
L: -stomia
R: оперативное наложение шва
R: процесс записывания изображения
R: кровотечение
R: оперативное наложение отверстия
R: удаление
I:
S: Хирургическая операция рассечения, вскрытия какого-либо органа - …:
: -plastica
: -tomia
: -malacia
: -ectomia
: –plasia
I:
S: Боль в одном или нескольких суставах -
: osteopathia
: acropathia
: arthropathia
: arthralgia
: spondylosis
I:
S: Терминоэлементы, соответствующие термину uterus-
: histo-
: hystero-
: colpo-
: metro-, -metra
: metria
I:
S: Установите соответствие:
L: intestinum
L: rectum
L: pulmo
L: ren
L: vesica
R: entero-
R: proct-
R: pneum-
R: nephr-
R: cyst-
R: cyt-
I:
S: Установите соответствие:
L: abdomen
L: rectum
L: lien
L: uterus
L: caecum
R: lapar-
R: proct-
R: splen-
R: metr-
R: typhl-
R: enter-
I:
S: Установите соответствие:
L: rhino-
L: odonto-
L: gnatho-
L: somato-
L: glosso-
R: nasus
R: dens
R: maxilla
R: corpus
R: lingua
V1: Медицинская терминология.
V2: Клиническая терминология.
V3: Суффиксы в клинических терминах.
I:
S: Суффикс, обозначающий воспаление:
: -itis
: -osis
: -ismus
: -oma
: -iasis
I:
S: Суффикс, обозначающий опухоль:
-: -itis
: -osis
: -ismus
: -oma
: -iasis
I:
S: Суффикс, обозначающий отравление:
-: -itis
: -osis
: -ismus
: -oma
: -iasis
I:
S: Суффикс, обозначающий дегенеративный процесс:
: -osis
: -itis
: -ismus
: -oma
: -iasis
I:
S: Укажите значение суффикса -itis:
: воспаление
: опухоль
: отравление
: патологическое увеличение
I:
S: Укажите значение суффикса -oma:
: опухоль
: воспаление
: отравление
: патологическое увеличение
I:
S: Укажите все значения суффикса -osis:
: дегенеративное изменение
: патологическое увеличение
: воспаление
: отравление
I:
S: Значение суффикса –iasis сходно со значением суффикса:
: -osis
: -itis
: -ismus
: -oma
I:
S: Укажите термины в значении «действующий фактор, лицо, прибор»:
: inhalator, oris m
: sterilisator, oris m
: inhibitor, oris m
: mixtura, ae f
: palpatio, ionis f
: diffusus, a, um
I:
S: Укажите термины, в которых суффикс –gen- имеет пассивное значение:
: odontogenus, a, um
: hepatogenus, a, um
: iatrogenus, a, um
: pathogenus, a, um
: psychogenus, a, um
: cancerogenus, a, um
I:
S: Укажите термины с суффиксом в значении « увеличение количества, множественность»:
: lymphocytosis
: lipomatosis
: angiomatosis
: mycosis
: nephroptosis
: osteochondrosis
I :
S: Укажите термины со значением «воспаление»:
: angiitis
: pyelonephritis
: angina
: pneumonia
: odontoma
: nephrolithiasis
I:
S: Укажите термины со значением «отравление»:
: aetherismus
: hydrargyrismus
: bromismus
: gigantismus
: bronchismus
: meningismus
I:
S: Установите соответствие:
L: adenoma
L: paracystitis
L: infantilismus
R: neutrum
R: femininum
R: masculinum
I:
S: Установите соответствие:
L: полиомиелит
L: полиартрит
L: полимиозит
R: воспаление серого вещества спинного мозга
R: множественное воспаление суставов
R: множественное воспаление мышц
R: воспаление слизистой желудка
I:
S: Укажите термины со значением «опухоль»:
: blastoma, atis n
: glaucoma, atis n
: tumor, oris m
: coma, atis n
: oedema, atis n
: ischaemia, ae f
I:
S: Выберите термин со значением «воспаление печени»:
: hepatitis
: hepatosis
: hepatoma
I:
S: Выберите термин со значением «дегенеративное изменение костей и суставов»:
: osteoarthrosis
: osteoarthroma
: osteoarthrismus
I:
S: Укажите cуффиксы существительных с клиническим значением:
: -itis
: -ismus
: -iasis
: -genus
: -alis
: -forus
V1: Медицинская терминология.
V2: Клиническая терминология.
V3: Префиксы в клинических терминах.
I:
S: Префиксы, обозначающие отсутствие, отрицание:
: ec-
: ех-
: in-
: аn-
: ante-
I:
S: Установите соответствие:
L: нарушение функции
L: усиление функции
L: слабость функции
L: отсутствие функции
L: нормальная функция
R: dys-
R: hyper-
R: hypo-
R: a-
R: eu-
R: ana-
I:
S: Установите соответствие:
L: trans-
L: con-
L: contra-
L: in-
L: super-
R: per-
R: syn-
R: anti-
R: an-
R: hyper-
R: eu-
I:
S: Укажите термины, в которых приставка имеет вторичное значение:
: paraesthesia
: paragrippus
: paranephron
: paravertebralis
: parasternalis
I:
S: Укажите термины, в которых реализуется временное значение приставок:
: praenatalis
: postoperativus
: prodrоmalis
: pronephros
I:
S: Укажите термины, в которых реализуется пространственное значение приставок:
: prolapsus
: periosteum
: periodontium
: perinatalis
: prodrоmalis
I:
S: Наличие вариантов приставок ac-, af-, ap-, as- есть следствие:
: ассимиляции
: диссимиляции
I:
S: Приставка hypo- имеет вторичное значение:
: ниже нормы
: сходство
: выше нормы
I:
S: Приставка super- имеет вторичное значение:
: выше нормы
: сходство
: ниже нормы
I:
S: Понятие «клетчатка или капсула около органа» реализуется в терминах:
: paranephron
: paraesthesia
: paramnesia
: paratyphus
: parametrium
I:
S: Названия оболочек органов в клинической терминологии как правило обозначаются:
: греческими приставками
: латинскими приставками
I:
S: Приставка meta- имеет вторичное значение:
: переход, превращение
: сходство
: выше нормы
I:
S: Установите соответствие между латинскими и греческими приставками:
L: in-
L: inter-
L: sub-
L: supra-
L: intra-
R: en-
R: meso-
R: hypo-
R: epi-
R: endo-
I:
S: Укажите термины, в которых приставка re- употребляется в значение «возобновления процесса»:
: reanimatio, onis f
: rehabilitatio, onis f
: refluxus,us m
: regressus, us m
: reflexus,us m
I:
S: Выберите приставку, обозначающую соединительнотканную оболочку:
: peri-
: para-
: endo-
: meso-
I:
S: Выберите приставку со значением «нормальных, хороший, правильный»:
: eu-
: dys-
: para-
: meso-
V1: Медицинская терминология.
V2: Афоризмы и профессиональные выражения.
I:
S: Diagnosis bona – curatio bona.
-: Хороший диагноз – хорошее лечение.
-: (Что) хорошо распознается, хорошо и лечится.
-: Подобное лечится подобным.
-: Лучшее лекарство – покой.
I:
S: Третьего не дано.
-: Tertium non datur.
-: Tres faciunt collegium.
-: Locus minōris resistentiae.
I:
S: Установите соответствие:
L: Prognosis dubia
L: Prognosis mala
L: Prognosis pessima
L: Prognosis bona
L: Prognosis optima
R Сомнительный прогноз
R: Плохой прогноз
R: Наихудший прогноз
R: Хороший прогноз
R: Наилучший прогноз
I:
S: Установите соответствие:
L: Medica mente, non medicamentis.
L: Medice, cura aegrōtum, sed non morbum.
L: Medice, cura te ipsum.
L: Mens sana in corpŏre sano.
L: Optimum medicamentum quies est.
R: Лечи умом, а не лекарствами.
R: Врач, лечи больного, а не болезнь.
R: Врач, исцели себя сам.
R: В здоровом теле – здоровый дух.
R: Лучшее лекарство – покой.
I:
S: Установите соответствие:
L: Noli nocēre!
L: Non progredi est regredi.
L: Nosce te ipsum.
L: Nulla regŭla sine exceptiōne.
L: Vis medicatrix natūrae.
R Не навреди!
R: Не идти вперед, значит идти назад.
R: Познай самого себя.
R: Нет правила без исключения.
R: Лечебная сила природы.