
- •Текст 1 «цветы» (flowers)
- •Текст 2 о несамоуправляющихся территориях (оон, 1999 г.)
- •Текст 3 выступление о конфликте на ближнем востоке (оон, 1985 г.)
- •Текст 4
- •Текст 5 выступление евгения примакова перед генеральной ассамблеей оон (1997)
- •Текст 6 выступление э.А. Шеварднадзе в гарвардском университете (1991 г.)
- •Текст 7 защита гражданского населения в вооруженных конфликтах (1998 г.)
- •Текст 8 ядерный терроризм (оон, 1999 г.)
- •Текст 9
- •Разоружение: выступление
- •Представителя казахстана
- •(Оон, 1999)
- •Текст 10
- •Текст 11 здоровье и космос (оон, 1986)
- •Текст 12 проблема: наркотики (оон, 1996 г.)
- •Текст 13 интервью с профессором сергеем мироновым
- •Текст 14
- •Текст 15
- •Представитель республики кыргызстан
- •По окружающей среде
- •(Оон, 1997)
- •Текст 16 Вопрос о национальном опыте в области народонаселения (оон, 1998)
- •Текст 17 вопрос о положении женщин: национальные планы действия (оон,1998)
- •Текст 18 о развитии женского малого и среднего бизнеса в казахстане (оон, 1997)
- •Текст 19
- •Текст 20 к встрече директоров Всемирного Банка с Экономическим и социальным советом (экосос), 1999 г.
- •Текст 21 реклама
- •Текст 22 интервью с михаилом швыдким, председателем вгтрк
- •Текст 23 интервью с викторией федоровой
- •Текст 24 интервью с андреем наковым о малевиче
- •Текст 25 интервью: русско-американский семейный опыт
Текст 9
Разоружение: выступление
Представителя казахстана
(Оон, 1999)
Господин Председатель,
Позвольте присоединиться к высказанным ранее поздравлениям с избранием Вас на высокий пост Председателя третьей сессии Подготовительного Комитета Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и выразить уверенность, что под Вашим умелым руководством работа Подготовительного Комитета пройдет плодотворно и эффективно.
Господин Председатель,
Придавая важнейшее значение решениям и резолюциям Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, Казахстан поддерживает усилия, нацеленные на поощрение полного выполнения и эффективного осуществления положений этого Договора. Бессрочный характер Договора весомо укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает перспективы для успешного продвижения вперед по пути разоружения. Сторонами Договора сегодня являются уже 187 стран мира. Только за последние четыре года к нему присоединились 9 государств, что является существенным шагом на пути обеспечения универсального характера ДНЯО.
Накопленный богатейший опыт постконфронтационного развития дает дополнительный импульс многосторонним переговорам в целях достижения конкретных решений в сфере безопасности, ограничения вооружений и разоружения. Общепризнанно, что приоритетным направлением переговорного процесса является ядерное разоружение и укрепление режима нераспространения. В то же время, не предпринимая конкретных действий в этой области, мы никогда не достигнем поставленной цели. Необходимо отдавать себе отчет в том, что проблемы ядерного оружия и его нераспространения приобрели взаимосвязанный характер и достижение международной безопасности возможно только при совместных усилиях как ядерных, так и неядерных государств.
Первостепенная роль в содействии решению поставленных задач в области разоружения, на наш взгляд, отводится ООН. От усиления взаимодействия в рамках ООН зависит успешное продвижение мирового сообщества по пути к безопасному, стабильному и процветающему миру.
Господин Председатель,
Нынешняя сессия Подготовительного Комитета проходит в ответственный период, когда приближающийся рубеж тысячелетия остро ставит необходимость глубокого осмысления достигнутого и выработки верных параметров международных отношений в будущем.
К сожалению, придется констатировать, что на пороге следующего столетия мировое сообщество столкнулось с угрозой расползания ядерного оружия. Становится вполне очевидным, что новый век не будет более безопасным. Однако безысходный пессимизм не должен возобладать над мировым сообществом. Необходимы конкретные действия для устранения ядерной угрозы.
Весомым вкладом в дело практического решения стоящих перед мировым сообществом задач в области ядерного нераспространения являются разработанные МАГАТЭ действенные механизмы контроля за оборотом ядерных материалов, укрепления международной системы гарантий, налаживания эффективного сотрудничества по вопросам ядерной энергетики, радиационной безопасности и обращения с отходами.
Современный мир невозможно себе представить без широкого использования атомной энергии в мирных целях. Это не только атомная энергетика, но и многочисленные ядерно-физические изотопные технологии и методики, которые проникли практически во все области нашей жизни. Идет поступательное развитие мирных ядерных технологий, и в этих условиях задача поддержания и укрепления режима нераспространения остается и будет оставаться весьма актуальной.
Казахстан уделяет первостепенное внимание ходу реализации инициативы по созданию зоны, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии. Мы убеждены, что зона в Центральной Азии будет представлять собой важный шаг на пути к укреплению режима ядерного нераспространения, развитию сотрудничества в использовании ядерной энергетики в мирных целях, развитию сотрудничества в экологической реабилитации территорий, пострадавших от радиоактивного заражения, содействию всеобщему и полному разоружению и укреплению регионального и международного мира и безопасности. Казахстан и далее будет последовательно и конструктивно принимать участие в работе над созданием этой зоны.
Господин Председатель,
Бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия является одним из выдающихся событий в сфере укрепления режима нераспространения оружия массового уничтожения. В то же время, на наш взгляд, представляется достаточно ясной необходимость развивать успех и продвигаться далее к благородной цели полного ядерного разоружения. Мы выражаем надежду, что обзорная Конференция 2000 года ознаменуется успешными результатами.
Делегация Казахстана готова и далее укреплять сотрудничество с делегациями государств — участников Договора для достижения этой цели.
Комментарии:
1) на высокий пост — this should be translated simply as "important" post, not as "lofty" or "elevated," which sound almost humorous in English.
2) Договор о нераспространении ядерного оружия — the acronym is ДНЯО. The English acronym for the Nonproliferation treaty is NPT. These are extremely common in any bilateral or international disarmament discussions.
3) работа… пройдет плодотворно и эффективно — there is no point wasting words and time on these standard clichés; "achieve positive results" conveys the meaning of the meaning of the two Russian adverbs.
4) важнейшее значение — the superlative does not need to be heavily stressed in English. "The greatest of importance" is Tine, but "great importance" will do just as well. "Great significance" is another option.
5) бессрочный характер — the word usually used for such a treaties is "indefinite," but "termless" also occurs.
6) к нему присоединились — the correct term is "to accede to" a treaty. To sign or ratify it is a different process.
7) приоритетным направлением переговорного процесса — more often than not, "направление" should be translated as "area" or "field" and not as "direction."
8) не предпринимая конкретных действий — "конкретный" continually presents problems for interpreters. Rather than the ever-present and not always idiomatic "concrete," the interpreter may opt for "specific" or "practical."
9) от усиления взаимодействия в рамках ООН зависит успешное продвижение — this is a good example of "think nominative." Starting with "On the strengthening of interaction ...will depend" will lead to an extremely clumsy sentence. It is much easier to begin with "Strengthening of interaction within the UN will determine..." and take the sentence to its logical conclusion.
10) ответственный период — "responsible" will not work here; this is an "important," or crucial, or critical period.
11) придется констатировать — "we are obliged to/we must recognize/ acknowledge" is stronger than "take note of the fact that," which is longer and less effective.
12) весомым вкладом — весомый should not be translated literally as "weighty;" significant or important will get the point across.
13) задача поддержания... режима нераспространения остается и будет оставаться весьма актуальной — the repetition of an imperfective verb in the present and future can be rendered as "continues to he highly relevant," or "will remain highly relevant." Repeating the verb — "remains and will remain," is both awkward and time-consuming.
14) актуальный — is a common — ложный друг переводчика, since it means "relevant," urgent, pressing, or "to the point," but not actual.
15) зона, свободная от ядерного оружия — is always translated by the much shorter phrase "nuclear weapon-free zone."
16) конференция ознаменуется успешными результатами — this basically means "will be successful:" or "will achieve positive results," but if you want to get fancy you can say "will be crowned with success."