
- •Текст 1 «цветы» (flowers)
- •Текст 2 о несамоуправляющихся территориях (оон, 1999 г.)
- •Текст 3 выступление о конфликте на ближнем востоке (оон, 1985 г.)
- •Текст 4
- •Текст 5 выступление евгения примакова перед генеральной ассамблеей оон (1997)
- •Текст 6 выступление э.А. Шеварднадзе в гарвардском университете (1991 г.)
- •Текст 7 защита гражданского населения в вооруженных конфликтах (1998 г.)
- •Текст 8 ядерный терроризм (оон, 1999 г.)
- •Текст 9
- •Разоружение: выступление
- •Представителя казахстана
- •(Оон, 1999)
- •Текст 10
- •Текст 11 здоровье и космос (оон, 1986)
- •Текст 12 проблема: наркотики (оон, 1996 г.)
- •Текст 13 интервью с профессором сергеем мироновым
- •Текст 14
- •Текст 15
- •Представитель республики кыргызстан
- •По окружающей среде
- •(Оон, 1997)
- •Текст 16 Вопрос о национальном опыте в области народонаселения (оон, 1998)
- •Текст 17 вопрос о положении женщин: национальные планы действия (оон,1998)
- •Текст 18 о развитии женского малого и среднего бизнеса в казахстане (оон, 1997)
- •Текст 19
- •Текст 20 к встрече директоров Всемирного Банка с Экономическим и социальным советом (экосос), 1999 г.
- •Текст 21 реклама
- •Текст 22 интервью с михаилом швыдким, председателем вгтрк
- •Текст 23 интервью с викторией федоровой
- •Текст 24 интервью с андреем наковым о малевиче
- •Текст 25 интервью: русско-американский семейный опыт
Текст 15
Представитель республики кыргызстан
По окружающей среде
(Оон, 1997)
Господин Председатель,
Позвольте мне присоединиться к поздравлениям, высказанным в Ваш адрес в связи с избранием на этот высокий и ответственный пост. Позвольте также выразить уверенность, что Ваш богатый профессиональный и жизненный опыт, помноженный на высокое дипломатическое искусство, будут способствовать живому диалогу и плодотворным дискуссиям, которые приведут к выработке конкретных мер и рекомендаций по достижению грандиозных целей Рио.
Конференция в Рио-де-Жанейро подтвердила, что социально-экономическое развитие и охрана окружающей среды тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены. В рамках эффективной политики они должны рассматриваться совместно. Она свидетельствовала также о том, что новые экологические угрозы: повреждение озонового слоя, изменение глобального климата, сокращение запасов пресной воды, обезлесение, сокращение биологического разнообразия, заражения окружающей среды промышленными и радиоактивными отходами, наступление пустынь и другие, — стали более острыми и их решение не терпит отлагательства. Государства — участники конференции подчеркнули, что решение проблем окружающей среды и развития требует создания новой формы партнерских отношений — глобального партнерства на основе постоянного и конструктивного диалога, определяемого необходимостью создания более эффективной и справедливой мировой экономики с учетом взаимозависимости сообщества наций и приоритета вопроса устойчивого развития.
Конференция также приняла решение привлечь внимание к исключительно важному значению горных массивов для человечества и предложить Генеральной Ассамблее ООН объявить Международный Год Гор. Эта просьба была поддержана Президентом Кыргызстана А.Акаевым. Хочу выразить надежду, что эта просьба найдет отклик как среди правительств, так и у неправительственных организаций, различных региональных и субрегиональных инициатив.
Горы занимают пятую часть суши, в них проживает по меньшей мере 10% мирового населения, которое находится в зависимости от горных ресурсов. Еще большая часть населения использует другие горные ресурсы, включая в особенности воду. Расположенные на вершинах гор ледники являются основными источниками пресной воды. Недостаток воды, наряду с недостатком других природных ресурсов, приводит к усилению нищеты, углублению социальных противоречий, к росту этнической напряженности и, как следствие, к возникновению вооруженных конфликтов. Не случайно из 48 вооруженных конфликтов, имевших место в 1995 году, 26 произошли в горных районах. Горы часто являются местом экологических рисков и стихийных бедствий. Землетрясения, оползни и обвалы не только наносят серьезный ущерб экономике горных районов, но ежегодно уносят тысячи человеческих жизней. С другой стороны, горы предоставляют прекрасные возможности для развития туризма, горнолыжного спорта, альпинизма, охоты.
Правительство Республики Кыргызстан придает огромное значение вопросам экологии. Развитие природного потенциала является центральным направлением национальной стратегии Республики Кыргызстан по устойчивому человеческому развитию. В ноябре 1995 года нами был принят Национальный план охраны окружающей среды.
Горы покрывают 90% территории Кыргызстана. Ледники на многотысячных вершинах Памира и Тянь-Шаня дают жизнь рекам Амударье и Сырдарье, которые являются главными водными артериями Аральского моря. Обладая огромными водными и гидроэнергетическими возобновляемыми ресурсами, Кыргызстан поистине является экологическим сердцем Центральной Азии. Однако чтобы это сердце продолжало битьем, нужно бережное отношение к его здоровью.
Законом Республики Кыргызстан об охране природы предусматривается ответственность промышленных предприятий за загрязнение окружающей среды при выбросах в атмосферу, сбросов в водоемы, размещение твердых отходов. Это положение распространяется и на химические и радиоактивные вредные вещества. В настоящее время ведется работа над Законом Кыргызской Республики о радиационной безопасности населения.
Господин Председатель,
Прошедшие пять лет продолжали характеризоваться ухудшением глобальной окружающей среды и истощением природных ресурсов. Народная мудрость гласит: «Дорогу осилит в гору идущий». Только смелый и настойчивый человек покоряет вершины гор. Только настойчивые совместные усилия и ресурсы правительств, неправительственных организаций, частного сектора, международных, субрегиональных, региональных организаций и инициатив приведут к осуществлению грандиозной Повестки дня на XXI век, на пороге которого мы стоим.
Спасибо за внимание.
Комментарии:
1) позвольте мне присоединиться к поздравлениям, высказанным в Ваш адрес в связи с избранием на этот высокий и ответственный пост — this is an excellent example of "flowers" in an introduction. The interpreter knows virtually from the very first words what will follow, and it is not worth wasting time looking for the best possible adjective. "Allow me also to congratulate you on your election to this important post" is quite adequate.
2) помноженное на высокое дипломатическое искусство — all that помноженное requires here is "along with" or "together with." Anything on the order of "compounded by" will simply sound silly.
3) живому диалогу — the idea is an active or lively exchange of views.
4) которые приведут к выработке — this is a good candidate for judicious cutting: "discussions leading to specific measures" is (he point being made.
5) грандиозных целей Рио — the reference is to the Rio de Janeiro conference on the environment. "Grandiose" sounds insulting, as though unrealistic goals are being set. "Ambitious" or "far-ranging" come closer to the meaning,
6) и другие стали более острыми и их решение не терпит отлагательства —there are a lot of extra words here. These problems, basically, "have become more serious and require immediate solution." Even shorter would be "these ever more urgent problems require immediate solution."
7) государства — участники конференции — when talking about a treaty, государства-участники are always "states-parties," not participants. In reference to a conference, however, they can be either.
8) с учетом — this does not have to be translated as "which takes into account..." An expression such as "fully acknowledges" is much shorter. Simply "recognizes the need" would also be a good solution.
9) найдет отклик — this requires a bit of rephrasing. "Will find favor with" is too old-fashioned. The basic idea is that it will meet with the approval of or be backed by others. "Response" or "reaction" as a translation for отклик could lead to an awkward sentence, such as "will be reacted to favorably by..."
10) в них проживает — even shorter, though requiring some restructuring is "They arc home to at least ten per cent of (he world's population, who arc dependent on mountain resources."
11) не случайно — the simplest way out of this one is probably the much-used "It is not fortuitous that," which sounds better in English than "it is no accident that." In some contexts "It is with good reason that" can be used, though here that does not work.
12) центральное направление — here a literal interpretation should be avoided. The point is that this is the "major focus" or "thrust" of national strategy. "Central" does not work well, and while "area" is a possibility for направление, it is a bit too broad in this context.
13) дают жизнь — this also needs to be rephrased. "Feed" or "nourish" are short and clear; anything with "life" will sound pompous and too formal.
14) это положение распространяется — the notion is that this law is applicable to/valid for other items. "Extends to" does not work well.
15) повестки дня на XXI век, на пороге которого мы стоим — this is a syntactically tricky phrase. The formal name of the UN document, "Повестки дня на XXI век," is actually just "Agenda 21." Here, however, век must be translated, because of the second half of the sentence. "On the threshold of which we are standing" is very awkward; hence "we are now (standing) on its threshold" is a possible solution.