
- •Глава XVII
- •§ 1. Понятие интерпретации (толкования) правовых текстов
- •Глава XVII. Интерпретация (толкование) правовых текстов
- •§ 2. Объект толкования
- •Глава XVII. Интерпретация (толкование) правовых текстов
- •Глава XVII. Интерпретация (толкование) правовых текстов
- •§ 3. Способы толкования правовых текстов
- •Глава XVII. Интерпретация (толкование) правовых текстов
- •Глава XVII. Интерпретация (толкование) правовых текстов
- •§ 4. Субъекты толкования и виды толкования
- •Глава XVII. Интерпретация (толкование) правовых текстов
- •Дополнительная литература
Глава XVII. Интерпретация (толкование) правовых текстов
любых знаковых систем. Не случайно один и тот же текст Конституции США на протяжении 200 лет интерпретировался по-разному, и этот процесс не прекратится и в будущем до тех пор, пока не прекратит свое действие сама Конституция.
§ 3. Способы толкования правовых текстов
Для интерпретации правовых текстов прибегают к специальным приемам — способам толкования. В общей теории права выделяют следующие основные способы толкования: филологический, систематический, логический, исторический, функциональный.
Филологическийспособ толкования иногда называют грамматическим, языковым, словесным. Предпочтительность его наименования как «филологический» определяется значением этого слова. Под филологией понимают совокупность гуманитарных дисциплин, выясняющих сущность духовной культуры человечества через языковой и стилистический анализ письменных текстов. Объектом филологического толкования права являются тексты различных правовых актов, и в первую очередь общенормативных правовых актов, содержащих информацию об общих правовых нормах. Филологический способтолкования включает в себя лексическое и грамматическое толкование.
А. Ф. Лосев, указывая, в частности, на коммуникативную природу грамматических категорий, писал: «Грамматические категории должны быть понимаемы... с коммуникативной точки зрения; и этот коммуникативный акт, то есть акт обращения, должен быть в них строго отличен... от чисто логических [актов], состоящих в соединении и разъединении понятий... Переходным звеном от абстрактного логического акта к акту коммуникативному является выбор из логической структуры тех ее элементов, которые предназначаются для сообщения одним сознанием другому сознанию. Будучи... мышлением и сознанием для другого и тем самым для меня самого, язык, конечно, есть та коммуникативная сфера, которая резко отличается от абстрактно-логической мыслимости предметов, в то время как эта последняя ни от кого и никуда не направлена... Язык говорит о предметах именно в зависимости от их осознания, в зависимости от того, что именно сознание намерено из них выбрать для передачи другому сознанию. Поэтому, чтобы сообщить нечто из мыслимого или воспринимаемого предмета другому сознанию, надо этот предмет взять с той стороны, которая нужна для сообщения, то есть понять предмет с некоторой определенной точки зрения, взять этот предмет в определенном освещении.
Этот акт понимания, очевидно, резко отличается от акта мышления данного предмета. Мышление данного предмета стремится дать мыслительную формулу
28-1351
421
ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПРАВА Учебник
данного предмета в том виде, как этот предмет существует сам по себе, независимо от тех или других точек зрения на него и от намерения выдвинуть одни стороны в нем или отодвинуть другие. Акт понимания имеет своей целью выдвинуть в данном предмете одни стороны и отодвинуть, затемнить другие с целью так или иначе понять этот предмет и в том или ином свете сообщить его другому сознанию.
Этот акт понимания, который можно назвать интерпретацией предмета, или интерпретативным актом, и есть то, что превращает абстрактную мыслимость предметов в сообщаемую предметность, то есть то, что и делает язык орудием общения. Интерпретативный акт лежит уже в основе каждого слова, поскольку каждое слово своей этимологией указывает на понимание данного предмета в том или ином смысле, как бы последующая история данного слова ни уходила далеко от этимологии... (выделено нами. —Авт.)». При этом «не нужно думать, что логическое суждение абсолютно лишено всяких интерпретативных моментов, а грамматическое предложение обязательно, лишено всякого объективно-реального основания...».5
Лексическое толкованиезаключается в уяснении словарных значений отдельных слов, содержащихся в правовых актах, и их терминологического смысла.6Юридической наукой выработан ряд правил лексического толкования:
1) словам и выражениям следует придавать тозначение, котороеониимеют в соответствующем языке, если нет оснований для инойихинтерпретации; придание словам значения, отличного от общеупотребительного, должно быть обосновано;
2) если законодатель сам определил значение термина, то именно в этом смысле и следует его употреблять;
3) значение термина, установленное законодателем для конкретной отрасли права, нельзя без достаточных оснований распространять на другие;
5 Лосев А. Ф. О коммуникативном значении грамматических категорий // Лосев А. Ф. Имя: Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы. СПб., 1997. С. 311, 312.
6 О значении терминологии и соответственно терминологического толкования для науки и практики хорошо сказал П. А. Флоренский: «Научная речь — выкованное из повседневного языка орудие, при помощи которого овладеваем мы предметом познания. Суть науки — в построении или, точнее, в устроении терминологии. Слово, ходячее и неопределенное, выковать в удачный термин— это и значит решить поставленную проблему. Всякая наука — система терминов. Поэтому жизнь терминов — и есть история науки, все равно какой, естествознания ли, юриспруденции или математики. Изучить историю науки — это значит изучить историю терминологии, т. е. историю овладевания умом предлежащего ему предмета знания. Не ищите в науке ничего, кроме терминов, данных в их соотношениях: все содержание науки, как таковой, сводится именно к терминам в их связях, которые (связи) первично даются определениями терминов» (Флоренский П. А. У водоразделов мысли. Т. 2. М., 1990. С. 229).
422