
- •1. Фонема в трактовке Пражской научной школы
- •2. Фонема в трактовке Московской научной школы. Система гласных фонем, их сильные и слабые позиции, позиционные чередования.
- •3. Система гласных фонем, их сильные и слабые позиции, позиционные чередования.
- •4. Согласные фонемы, их дифференциальные признаки, сильные и слабые позиции.
- •5. Фонема в трактовке Петербургской научной школы.
- •6. Понятие о произносительной норме. Колебания нормы в области вокализма и консонантизма.
- •1. Морфемная структура слова в русском языке
- •2. Природа и функции морфонологических явлений в русском языке
- •3. Основные понятия синхронного словообразования
- •2. Понятие грамматической категории в традиционной и функциональной грамматиках.
- •3. Проблема выделения новых частей речи. Явления переходности.
- •5. Вопрос о местоимении как части речи.
- •6. Вопрос об объеме глагольной лексемы (основа глагольного слова, формоизменение).
- •7. Категория вида глагола: традиционная точка зрения и новые концепции
- •8. Система времен русского глагола; значение форм времени.
- •9. Категория залога: традиционная точка зрения и новые концепции
- •10. Самостоятельные неизменяемые части речи
- •1. Словосочетание и предложение с точки зрения современного синтаксиса.
- •2. Категория предикативности как важнейший грамматический признак предложения.
- •3. Типы синтаксических связей в словосочетании и предложении.
- •4. Главные члены предложения. Типы сказуемого и проблемы их классификации.
- •I. Глагольные:
- •6. Синтаксическое явление обособления второстепенных членов предложения.
- •7. Понятие односоставности предложения.
- •8. Понятие о сложном предложении. Типология сложных предложений.
- •9. Структурно-смысловое членение предложения в традиционной и коммуникативной грамматиках.
- •10. Проблема классификации сложноподчиненных предложений
- •39. Образование и история настоящего и будущего времени в древнерусском языке. Нетематические глаголы.
- •1. Проблема происхождения древнерусского литературного языка
- •2. «Слово о полку Игореве» как памятник древнерусского литературного языка
- •3. Церковно-книжный тип древнерусского литературного языка.
- •4. Роль «второго южнославянского влияния» в истории русского литературного языка
- •6. Развитие русского литературного языка в петровскую эпоху
- •7. Значение м.В.Ломоносова в истории русского литературного языка.
- •8. А. С. Пушкин – основоположник срля
- •10. Основные тенденции развития рля в XX – нач. XXI в.
6. Развитие русского литературного языка в петровскую эпоху
Петровская эпоха в истории нашего народа характеризуется существенными реформами и преобразованиями, затронувшими и государственность, и производство, и военное, и морское дело, и быт господствующих классов тогдашнего русского общества.
Обычно отмечают следующие основные направления в развитии литературного языка первой четверти XVIII в. Это прежде всего “своего рода 1.универсализация лексического и фразеологического состава языка”,далее это 2.оттеснение на второй план церковнославянской речевой стихии и все более широкое внедрение народной речи, это 3.создание новой терминологии при бурном проникновении заимствований из живых европейских языков.
Развитие военного, и особенно военно-морского дела, почти отсутствовавшего в Московской Руси,породило множество соответствующих руководств и наставлений, воинских и морских уставов, насыщенных новой специальной терминологией, новыми специальными выражениями.
Петр I способствовал основанию первой русской печатной газеты. Она называлась “Ведомости о военных и иных делахъ” и начала выходить со 2 января 1703 г.; сначала ее печатали церковнославянской кирилловской азбукой, а затем, после реформы графики, гражданским шрифтом. С 1711 г. “Ведомости” стали издаваться в новой столице — Санкт-Петербурге.
Возникновение регулярной периодической печати повлекло за собой развитие многих новых жанров литературного языка: корреспонденции, заметок, статей, на основе которых впоследствии, в конце XVIII — начале XIX в., возникает публицистический стиль литературного языка
После многолетней тщательной подготовки (шрифт типографии Ильи Копиевича в Амстердаме и в Кенигсберге) новый гражданский шрифт был окончательно утвержден Петром Iв январе 1710 г.
Петровская реформа графики значительно способствовала ее совершенствованию и облегчению. Были устранены те буквы старославянского кирилловского алфавита, которые уже издавна являлись лишними, не передавая звуков славянской речи, — буквы кси, пси, малый и большой юсы.Как дублетная, была устранена буква зело. Всем буквам были приданы более округлые и простые начертания. Отменены были все надстрочные знаки, применявшиеся в кирилловской славянской печати: титла (сокращения), придыхания, “силы” (значки ударений). Наконец, были отменены числовые значения славянских букв и окончательно введена арабская цифровая система.
Обогащение и обновление лексики русского литературного языка в течение первой четверти XVIII в. происходит преимущественно за счет заимствования слов из живых западноевропейских языков: немецкого, голландского, французского, частично из английского и итальянского. Наряду с этим лексика продолжает пополняться и из латинского языка. Посредничество польского языка, которое было столь характерно дляXVIIв., почти сходит на нет, ив Петровскую эпоху русский литературный язык приходит в непосредственное соприкосновение с языками Западной Европы. Мы можем отметить три основных пути, по которым осуществляются словарные заимствования. Это,во-первых, переводы с тех или иных языков книг научного или этикетного содержания. Во-вторых, проникновение иноязычных слов в русскую лексику из речи специалистов-иностранцев — офицеров, инженеров или мастеров, служивших на русской службе и плохо знавших русский язык. В-третьих, привнесение в русский язык иноязычных слов и речений русскими людьми, посылавшимися по почину Петра I за границу и нередко в течение долгих лет там учившимися и работавшими.
Слово аврал, по-видимому, восходит к английскому (или голландскому) “овер олл”: команда "всех наверх!". Слово полундра (тревога на корабле) тоже, по всей вероятности, происходит от английской команды “фалл ондер” (букв. падай вниз )— так подавался на парусных судах сигнал команде спускаться с рей и мачт, где она находилась, управляя парусами, и готовиться к бою. Очевидно, и принятый до наших дней на флоте обычай отвечать на выслушанный приказ командира словоместь!может быть возведен к английскому утвердительному слову “йес”.
Русские дворяне, учившиеся по примеру самого Петра I за границей, легко вводили в свою речь слова из языка той страны, где им доводилось жить. Затем эти индивидуальные заимствования могли попадать и в общеязыковое употребление.
Увлечение дворян иноязычной лексикой зачастую приводило к употреблению иностранных слов без надобности, что иногда мешало понимать их речь и создавало порою досадные недоразумения.