
Литература русского зарубежья / 1. лит-ра рус зарубежья и советская
.docx1920-1940 - хронологические рамки 1 волны русской эмиграции
Глеб Струве «Русская литература в эмиграции», 1956г. различает писателей рус. зарубежья «старшего» (творчество кот. определилось еще до эмиграции: Бунин, Шмелев, Зайцев, Ремизов; Г. Иванов, Ходасевич, Цветаева) и «младшего» (состоялись как писатели уже в отрыве от родины: Набоков, Осоргин, Газданов, Поплавский) поколения.
Важнейшей миссией эмигрантской литературы было «сохранение русской культуры».
Русская литературная жизнь за рубежом в основном была сосредоточена в двух городах – Берлине и Париже.
Особенностью берлинского периода русского рассеяния было относительно свободное общение между эмигрантскими авторами и советскими – русское культурное пространство еще ощущалось единым, нерасчлененным (активно выходили советские газеты и журналы; издавали Тургенева, А. Толстого, Горького, Замятина; организовывались встречи в берлинском Доме Искусства, где выступал Маяковский, Ходасевич и др.)
Большинство эмигрантов воспринимали берлинскую жизнь как временную (в надежде на падение советской власти и скором возвращении), но к 1923 г. стали преобладать настроения разочарованности (в связи с событиями на родине: советская власть все крепла), и постепенно центр эмиграции переехал в Париж, где создаются новые организации, объединяющие русских деятелей культуры и науки, возникают крупные периодические издания, например, «Современные записки». (В самой России свободному независимому слову места не было). Печатные возможности рус. эмиграции 20-30х не поспевали за литературной продукцией. В парижский период возникало множество группировок, течений в центре внимания кот. была постреволюционная жизнь русских.
Одна из проблем, касающаяся «смены поколений» «старших» «младшими», заключалась в вопросе о преемственности этих поколений. Старая эмиграция жила исключительно прошлым, а будущее представлялось в образах прошлого. Молодежь Россию помнила плохо, но была настолько связана с ней культурой, языком, что стать французской не смогла. В этой двойственности кроется трагедия молодого поколения эмиграции (считает Костиков). Варшавский даже прозвал их «незамеченное поколение». Решающее значение имело посвящение в литературу «старших» еще в России. Это делало их «настоящими» поэтами и писателями, представителями настоящей русской литературы. Тем не менее «молодые» создавали свои кружки («Перекресток», «парижская нота», «Кочевье»), активно полемизировали друг с другом.
Литература зарубежья – литература памяти, воскрешение прошлого – мощный источник творчества. В Советской России – доминанта будущего. Прошлое не играет роли и оценивается отрицательно.
Советская литература 20-30: герой действия, участник истории; герой – часть массы (Я лишнее. Поэзия маяковского); герой – гнилой интеллигент, герой рефлексирующий = враг.
Советская литература тяготеет к эпосу, поэме, лирика не нужна (соц. заказ - проза). (Пастернак ломает себя и пытается писать прозой).
На западе наоборот: русское зарубежье лирично. Сюжетность ослаблена. Внимание к времени и личности.