Тестелец, Введение в общий синтаксис
.pdfГлава XII. Теория принципов и параметров
Отказ от трансформационного подхода к грамматиче ской анафоре явился одним из принципиальных нововведе ний, отличавших лексикализм, возникший в начале 1970-х годов, от предшествовавших версий порождающей грамма тики. В предыдущей главе уже говорилось, что «лексикалистская гипотеза» запрещает замену одной лексемы на другую путем трансформации.
Обнаружилась и описательная неадекватность транс формационного подхода к грамматической анафоре. Напри мер, невозможна подстановка полных ИГ-антецедентов в некоторых очевидных случаях синтаксической анафоры ти па (69) a. Each of Mary's sons hated his brothers 'Каждый из сы новей Мэри ненавидел своих братьев', что в глубинной стру ктуре должно было выглядеть как б. Each of Mary's sons hated each of Mary's sonsy brothers 'Каждый из сыновей Мэри нена видел братьев каждого из сыновей Мэри'. Кроме того, был найден «парадокс Баха — Питерса», т. е. невозможность тра ктовки анафоры через прономинализацию в тех случаях, ко гда два местоимения вложены в антецеденты друг друга, что неизбежно ведет к их бесконечной рекурсии: (70) [NP The man who shows he deserves itj]i will get [NP the prize hex desires]j '[NP Человек, который покажет, что он этого; заслуживает] v получит ту [NP награду, которую OHi желает]j [Bach 1970].
Итак, в лексикалистском синтаксисе трансформации, включающие в себя лексические замены (типа прономина лизации или рефлексивизации), запрещены, а трактовка синтаксических парадигм, содержащих в себе анафориче ские элементы, осуществляется применением «фильтрую щих» принципов. Эти принципы «забраковывают» как не грамматические некоторые соотношения таких элементов с их антецедентами. Перед применением «фильтров» к пред ложениям применяется операция «назначь произвольный индекс» (Index Freely). Суть ее в том, что именные группы помечаются произвольными Референциальными индексами (их роль обычно выполняют латинские подписные индексы, но вместо них могут выступать любые различающие марке ры — например, ИГ можно раскрашивать карандашами раз ных цветов). В результате применения этой операции каж дая ИГ должна быть помечена ровно одним индексом; ин дексы любых двух ИГ могут совпадать или не совпадать. В процессе логической интерпретации предложения использу ются универсальные принципы, определяющие допустимые
595
Часть 2. Синтаксические теории
Глава XII. Теория принципов и параметров
б.
N |
N |
NP2 |
their |
criticisms of each other |
|
'их |
критика |
друг друга' |
Как в клаузе (74а), так и в ИГ (746), одна из ИГ, а именно NPl5 находится в отношении командования к дру гой — NP2. Вследствие этого употребление взаимного место имения возможно в позиции NP2. Однако NP2 не командует NPi, поэтому употребление взаимных и возвратных место имений в позиции NPi недопустимо: (74) в. *each other (themselves) criticize them '*друг друга (сами) критикуют их'; (74) г. *each other's (themselves') criticisms of them ""критика их со стороны друг друга (себя)'.
Понятие связывания заимствовано ПГ из логики, где связыванием называется функция оператора, превращающая сентенциальную форму в полное высказывание.
ИГ а называется связанной антецедентом β, если β ко мандует а и обе эти ИГ помечены одинаковым Референци альным индексом.
По отношению к связыванию все языковые выражения делятся на три класса: анафоры, прономиналы и Референци альные выражения. Анафоры (anaphors) должны быть связа ны в пределах некоторой составляющей, в которую они вхо дят. Прономиналы (pronominals) требуют, чтобы в некоторой составляющей они, наоборот, не были связаны. Референци альные выражения (referential expressions) вообще не допуска ют наличия связывающей ИГ ни в какой структурно опре деляемой области, в которую они входят.
Анафорами являются, в частности, возвратные и вза имные местоимения. Прономиналы - обычные анафориче ские местоимения, в том числе фонологически пустые ак танты (pro). Референциальными выражениями являются полные ИГ. Область, в которой анафор должен иметь анте цедент, а прономинал соответственно не должен его иметь, называется непрозрачной областью (opacity domain, синони мичный термин — область связывания, binding domain). On-
597
Часть 2. Синтаксические теории
ределение непрозрачной области выглядит следующим обра зом:
(75) ос является непрозрачной областью для β, если ά — это минимальная ИГ либо минимальная клауза, которая со держит одновременно β и фактор непрозрачности.
Фактором непрозрачности обычно является подлежа щее, однако в зависимости от вида конструкции и от кон кретного языка им может быть какой-то другой грамматиче ский элемент. Из (75) следует, что фактор непрозрачности — это такая языковая единица, наличие которой в некоторой ИГ или в некоторой клаузе превращает ее в непрозрачную область.
Выражаясь неформально, и анафор, и прономинал «ищут» свой ан тецедент, но при этом прономинал отвергает антецеденты внутри непро зрачной области, а анафор находит свой антецедент именно в ней. Если это «нахождение» в пределах непрозрачной области не удается, т. е. если для анафора подходящего антецедента нет (или, наоборот, он есть для прономинала), то предложение оказывается неграмматичным.
Если, например, устанавливается антецедент для возвратного мес тоимения (разновидность анафора), то следует последовательно просмот реть ИГ и клаузы, в которые входит это местоимение, «снизу вверх», по ка не обнаружится такая минимальная, т. е. первая по порядку при таком просмотре, составляющая категории ИГ (NP) или категории клаузы (IP), в которую входит фактор непрозрачности. Тогда именно в этой ИГ или в этой клаузе и обнаружится командующий антецедент. Если он есть, то предложение грамматично. Если же его нет, то предложение неграмма тично, поскольку анафор должен быть связан именно в этой непрозрач ной области.
Иначе обстоит дело с прономиналами: в пределах непрозрачной об ласти у прономинала, наоборот, не должно быть командующего антеце дента, иначе предложение неграмматично.
Классическая теория связывания в том виде, в котором она сформулирована в [Chomsky 1981], включает в себя три принципа - А, В и С:
A.Анафор связан в своей непрозрачной области.
B.Прономинал свободен (т.е. не связан никаким анте цедентом) в своей непрозрачной области.
C.Референциальное выражение свободно. Рассмотрим применение принципов теории связыва
ния на примере референциальной интерпретации русского предложения (76) Иван хочет, чтобы Петр пригласил его к себе. ИГ Иван, являясь подлежащим, в силу этого команду-
598
Глава XII Теория принципов и параметров
ет всеми ИГ в (76), а ИГ Петр командует обеими другими ИГ придаточного предложения. Фактором непрозрачности для русских анафоров и прономиналов является подлежа щее; оно же в большинстве случаев является антецедентом для анафоров3.
Из всех теоретически возможных способов расстанов ки Референциальных индексов мы должны признать неграм матичными Иванi ... Петрj ... егоk ... себеl, так как при этом нарушается принцип А теории связывания (возвратное мес тоимение не связано, т. е. не имеет никакого структурно приоритетного антецедента, помеченного тем же индексом). Интерпретация Иван ... Петрх ... его} ... себеi также неграм матична, так как нарушает принцип С (референциальное выражение Петр оказывается связанным, так как имеет структурно приоритетный антецедент Иван в позиции под лежащего главной клаузы). Наконец, и интерпретация Иваni... Петрj... егоk ... себеi запрещается принципом В, так как прономинал его оказывается связанным в своей непро зрачной области (зависимой клаузе). Перебирая таким обра зом все логически возможные наборы референциальной маркировки, мы приходим к двум единственно допустимым в силу принципов А, В и С наборам: (76') Иванi хочет, что бы Петр} пригласил егоi к себеj и (76") Иван хочет, чтобы
Петр) пригласил егоk к себеj что и соответствует фактам рус ского языка.
Уточним, что в ПГ подлежащим называется ИГ, зани мающая позицию спецификатора, т. е. наиболее «высокого» фразового зависимого в максимальной проекции. Благодаря своей позиции спецификатор командует над всем остальным «материалом» своей максимальной проекции. В силу этого определения подлежащее может иметься не только у клаузы, но и у ИГ (ср. совершенно аналогичную позицию ИГ, свя зывающих взаимное местоимение, в (74аб)). Подлежащее в составе ИГ является для этой ИГ таким же фактором непро зрачности, как и подлежащее для включающей его клаузы:
(77) a. Theyx have read [NP books about each otherx] 'Они чита ли книги друг про друга'; б. *Theyx have read [NP [NP John's] books about each otheri] 'Они читали книги Джона друг про
Друга'; в. John has read [NP [NP theirx] books about each otherx]
3Теоретически это не обязательно; более того, случаи неподлежащного анте цедента у анафоров фактически возможны в русском языке, ср. (77) Мили-
ционеры{ расспрашивали арестованныхj друг о другеI.
599
Часть 2. Синтаксические теории
'Джон читал их книги друг про друга'. В (77а) фактором не прозрачности выступает подлежащее клаузы, так как подле жащего в ИГ нет, — следовательно, непрозрачной областью является клауза. В (776) в ИГ есть подлежащее, а именно John's; поэтому, ИГ является непрозрачной областью, бло кирующей связывание взаимного местоимения подлежащим клаузы, и (776) неграмматично. В (77в) непрозрачной обла стью является опять ИГ, но предложение грамматично, так как в непрозрачной области обнаруживается требуемый ан тецедент.
Благодаря принципу С теории связывания удалось объ яснить асимметрии употребления анафорических местоиме ний типа (78) а. Машаi знает, что онаi не сможет сдать эк замен и б. *Онаi знает, что Машаi не сможет сдать экзамен.
Тот факт, что полная ИГ в (78а) является антецедентом ме стоимения, не противоречит ни одному из принципов. Если же местоимение является командующим антецедентом пол ной ИГ, как в (786), это противоречит принципу С, что и объясняет неграмматичность (786).
Параметрическое варьирование принципов теории свя зывания в основном затрагивает факторы непрозрачности, которые могут быть различными в разных языках. В частно сти, как установил Г. Раппапорт [Rappaport 1986], различие между русским и английским языком заключается в том, что для английских анафоров фактором непрозрачности являет ся «доступное» подлежащее (см. ниже), в то время как для русских рефлексивов — финитное подлежащее (т.е. подлежа щее при финитном глаголе-сказуемом), а для русских реципроков — любое подлежащее (включая даже агентивные ИГ в косвенных падежах). Рассмотрим эти различия.
Обратим прежде всего внимание на грамматичность английских предложений (79) и (80) и неграмматичность их русских эквивалентов (79') и (80'): (79) John thinks that a pic ture of himself will be on the show, (79')*Иван думает, что своя фотография будет на выставке; (80) John knows that an article about himself appeared in the paper, (80') *Иван знает, что ста тья о себе появилась в газете. Причина неграмматичности русских предложений достаточно очевидна: анафор должен быть связан в пределах своей непрозрачной области, т.е. ми нимальной клаузы (или минимальной ИГ), содержащей под лежащее. Такой минимальной единицей в (79'—80') являет ся придаточное предложение (зависимая клауза): (80') ...
600
Глава XII . Теория принципов и параметров
[s,[NPстатья о себе]появилась в газете] где [NP статья о се бе] — подлежащее. Однако в этой непрозрачной области нет ни одного антецедента, который был бы связан с анафором: ИГ статья о себе и газете не находятся к ИГ себе в отноше нии командования.
Гораздо сложней определить причину грамматичное™ английских предложений (79—80): для этого-то и вводится параметр «доступности» подлежащего. Видно, что подлежа щее придаточного предложения не является в этих двух слу чаях фактором непрозрачности, каким оно является в рус ском языке, так как грамматическое отношение между анте цедентом и анафором может пересекать границу придаточно го. Остается предположить, что подлежащее в придаточном (79—80) не может быть «полноценным» фактором непрозрач ности, оно каким-то образом «испорчено». В самом деле, в теории связывания требуется, чтобы подлежащее как фактор непрозрачности было доступным (accessible), т. е. не включа ло в себя сам анафор. Если же анафор входит в состав под лежащего, то оно построено неправильно («недоступно») и не может функционировать как фактор непрозрачности. Следовательно, придаточное предложение в (79—80) не явля ется непрозрачной областью. В качестве таковой выступает все предложение в целом, так как именно оно является ми нимальной клаузой, в которой содержатся и сам анафор him self, и фактор непрозрачности — доступное подлежащее John.
В русских предложениях фактор непрозрачности (под лежащее) оказывается налицо. Поэтому требуется, чтобы в непрозрачной области, т.е. в минимальной клаузе, содержа щей это подлежащее, командующий антецедент нашелся. Раз его нет, то условие А не выполняется, что и объясняет неграмматичность предложений (79'—80'). В английском языке фактора непрозрачности в придаточном предложении не обнаруживается, поскольку подлежащее не является дос тупным. Доступное подлежащее обнаруживается в более крупной клаузе. Там же находится и «подходящий» антеце дент — в данном случае таким антецедентом является сам фактор непрозрачности, а именно подлежащее главного предложения. Таким образом, условие, сформулированное в принципе А, выполняется, и грамматичность предложений (79—80) получает свое объяснение.
То, что фактором непрозрачности в русском языке яв ляется не всякое, а только финитное, подлежащее, было за-
601
Часть 2. Синтаксические теории
мечено достаточно давно. Еще в работе [Klenin 1974] было обращено внимание на то, что, например, PRO, хотя и яв ляются в русском языке подходящими антецедентами внут ри непрозрачной области, не могут быть факторами непро зрачности: (81) Он попросили журналистовj [IP PRO, напи сать о себеi/j статью]; (82) Тенералi не разрешает секретар шеj[IP PROj позволить дворникуk [IP PROk называть себяi/j/k
Валей]] (пример Э. Кленин).
Для реципроков в русском языке фактором непрозрач ности является любое подлежащее (фактически даже просто любая агентивная ИГ). Сравним (83) а. Ониi читали жалобы на себяi, б. Ониi читалiи жалобы друг на другаi , в. Ониi чита ли [ИГ мои жалобы на себяг] и г. *Ониi читали [ИГ мои жа лобы друг на другаi], а также (84) а. Иванi читал статью о себеi, б. Ониi читали статью друг о другеi , в. Иванi читал [ИГ статью Петра о себе] и г. *Ониi читали [ИГ статьи Петра друг о другеi]. Из приведенных примеров видно, что ИГ-под- лежащее4 не является фактором непрозрачности для рефле ксивов, но является им для реципроков: неграмматичность примеров (83г—84г) объясняется тем, что наличие подлежа щего в ИГ превращает ее в непрозрачную область. Анало гично и подлежащее инфинитива является фактором непро зрачности для реципроков, но не рефлексивов: (85) Мыi по просили гостейj [PROj налить себеi/j чаю]; (86) Мыi попросили гостейj [PROj налить друг другуj/*i чаю].
Если бы подлежащее инфинитива в (86) не было бы фактором не прозрачности для реципрока, то была бы допустима кореферентность ИГ мы и друг другу. В таком случае предложение (86) могло бы быть понято как 'Одни из нас («первая группа») попросили гостей налить чаю другим из нас («второй группе»), а «вторая группа» попросила гостей налить чаю «первой группе»'. Поскольку подлежащее инфинитива (так же, как и лю бое подлежащее) является для взаимных местоимений фактором непро зрачности, такая интерпретация недопустима.
Параметрическое варьирование может также затраги вать некоторые элементы определения непрозрачной облас ти. Так, для китайских рефлексивов из этого определения, по-видимому, устраняется требование минимальности обла сти связывания: любое предложение, содержащее подлежа-
4Более точно — агентивная ИГ, входящая в состав другой ИГ, так как на рус ском материале трудно найти еще какие-то синтаксические аргументы, по мимо поведения анафоров, в пользу того, что ИГ Петра является специфи катором в ИГ статья Петра.
602
Глава XII Теория принципов и параметров
щее, может быть областью связывания для рефлексива. Реф лексив может связываться подлежащим либо главного, либо наиболее глубоко вложенного предложения, в состав которо го он входит: (87) Чжансанъi жэнъвэй [Лисыj чжидао [Ванъуk
сихуань цзыциi/*j/k]] 'Чжан Санi думает, что Ли Cыj знает, что Ван Ук нравится емуi/*j/себек' [Cole, Hermon, Sung 1990].
8. Принцип пустой категории
Принцип пустой категории стоит особняком в теории принципов и параметров - он применяется для объяснения ряда фактов, с которыми не «справляются» другие компо ненты теории.
Например, имеется класс своеобразных нарушений принципа прилегания, в которых вопросительная группа пе ресекает два ограничивающих узла, выдвигаясь из острова косвенного вопроса (из-за этих нарушений конструкция ко свенного вопроса носит название слабого острова (weak island)): (88) a. What do [you wonder fCP whether [John [yp fixed t]]]]? букв. 'Что ты не знаешь, починил ли Джон?'; б. *Who do [you wonder [CP whether [ t [yp fixed the car]]]]! букв. 'Кто ты не знаешь, починил ли машину?'; в. *How do you wonder
[CP whether [John [yp fixed the car] t ]]], букв. 'Как ты не зна ешь, починил ли Джон машину?'; ср. то же в русском: (89) а. Что ты не знаешь, как починить? и б. *Как ты не знаешь, что починить? Выдвигаться из «слабого острова» может до полнение (88а-89а), но не подлежащее (886) и не обстоя тельство-адъюнкт (88в, 896).
Принцип пустой категории базируется на разграничени трех специфических понятий управления. Кроме общего понятия управления, введенного выше, в ПГ различается ле ксическое управление, когда лексическая вершина управляет своим комплементом, антецедентное управление, когда пере двинутая составляющая управляет своим ближайшим следом (этот случай не подпадает под определение обычного управ ления) и нелексическое управление, когда нелексическая вер шина (например, Infl) управляет своим подлежащим.
Принцип пустой категории — характерный для теории принципов и параметров способ наложить ограничение на трансформацию передвижения путем оговаривания допусти мых «последствий» такого передвижения.
603
Часть 2. Синтаксические теории
(90) Принцип пустой категории (Empty Category Principle, ECP):
всякий след должен быть управляем либо лексически, либо антецедентно.
Предложение (88а), по крайней мере по суждению большой части носителей английского языка, грамматично, потому что след t управляется лексически (глаголом fix); так же в (89а) след от передвижения дополнения что управляет ся глаголом знаешь. В (886) след управляется только нелек сической вершиной Infl, что нарушает принцип пустой ка тегории; в (88в) обстоятельство не управляется никакой ле ксической вершиной. След от обстоятельства мог бы быть допустим в случае антецедентного управления, как в пред ложении Howx did [s John [wp fix the car] ti? 'Как Джон почи нил машину?', однако в (88в) это невозможно, так как анте цедент продвинулся слишком «далеко», и след уже не явля ется ближайшим.
Принцип пустой категории имеет разнообразные при менения в ПГ; с его помощью пытались, например, объяс нить актантную деривацию [Baker 1988].
9. Логическая форма
Логической формой в ПГ называется уровень представ ления предложения, который содержит всю грамматическую информацию, необходимую для семантической интерпрета ции. ЛФ, как и S-структура и D-структура, является син таксическим, а не с е м а н т и ч е с к и м уровнем пред ставления предложения. Его отличие от других синтаксиче ских уровней заключается только в том, что ЛФ наиболее близка к собственно семантическим механизмам интерпрета ции, которые, по Хомскому, лежат вне грамматики. На уров не ЛФ используются те же единицы и те же структурные от ношения, что и в «обычном» синтаксисе. Трансформация пе редвижения на «пути» от S-структуры к ЛФ производит как бы логическое «редактирование» синтаксических структур. На уровне ЛФ синтаксические отношения между составляющи ми более точно соответствуют логико-семантическим отно шениям между ними, чем это имеет место на других уровнях.
Необходимость особого грамматического уровня, предназначенно го для семантической интерпретации, т. е. такого, который поступает «на
604
