Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Тестелец, Введение в общий синтаксис

.pdf
Скачиваний:
4030
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
19.63 Mб
Скачать

Глава XII. Теория принципов и параметров

Отказ от трансформационного подхода к грамматиче­ ской анафоре явился одним из принципиальных нововведе­ ний, отличавших лексикализм, возникший в начале 1970-х годов, от предшествовавших версий порождающей грамма­ тики. В предыдущей главе уже говорилось, что «лексикалистская гипотеза» запрещает замену одной лексемы на другую путем трансформации.

Обнаружилась и описательная неадекватность транс­ формационного подхода к грамматической анафоре. Напри­ мер, невозможна подстановка полных ИГ-антецедентов в некоторых очевидных случаях синтаксической анафоры ти­ па (69) a. Each of Mary's sons hated his brothers 'Каждый из сы­ новей Мэри ненавидел своих братьев', что в глубинной стру­ ктуре должно было выглядеть как б. Each of Mary's sons hated each of Mary's sonsy brothers 'Каждый из сыновей Мэри нена­ видел братьев каждого из сыновей Мэри'. Кроме того, был найден «парадокс Баха — Питерса», т. е. невозможность тра­ ктовки анафоры через прономинализацию в тех случаях, ко­ гда два местоимения вложены в антецеденты друг друга, что неизбежно ведет к их бесконечной рекурсии: (70) [NP The man who shows he deserves itj]i will get [NP the prize hex desires]j '[NP Человек, который покажет, что он этого; заслуживает] v получит ту [NP награду, которую OHi желает]j [Bach 1970].

Итак, в лексикалистском синтаксисе трансформации, включающие в себя лексические замены (типа прономина­ лизации или рефлексивизации), запрещены, а трактовка синтаксических парадигм, содержащих в себе анафориче­ ские элементы, осуществляется применением «фильтрую­ щих» принципов. Эти принципы «забраковывают» как не­ грамматические некоторые соотношения таких элементов с их антецедентами. Перед применением «фильтров» к пред­ ложениям применяется операция «назначь произвольный индекс» (Index Freely). Суть ее в том, что именные группы помечаются произвольными Референциальными индексами (их роль обычно выполняют латинские подписные индексы, но вместо них могут выступать любые различающие марке­ ры — например, ИГ можно раскрашивать карандашами раз­ ных цветов). В результате применения этой операции каж­ дая ИГ должна быть помечена ровно одним индексом; ин­ дексы любых двух ИГ могут совпадать или не совпадать. В процессе логической интерпретации предложения использу­ ются универсальные принципы, определяющие допустимые

595

Часть 2. Синтаксические теории

Глава XII. Теория принципов и параметров

б.

N

N

NP2

their

criticisms of each other

'их

критика

друг друга'

Как в клаузе (74а), так и в ИГ (746), одна из ИГ, а именно NPl5 находится в отношении командования к дру­ гой — NP2. Вследствие этого употребление взаимного место­ имения возможно в позиции NP2. Однако NP2 не командует NPi, поэтому употребление взаимных и возвратных место­ имений в позиции NPi недопустимо: (74) в. *each other (themselves) criticize them '*друг друга (сами) критикуют их'; (74) г. *each other's (themselves') criticisms of them ""критика их со стороны друг друга (себя)'.

Понятие связывания заимствовано ПГ из логики, где связыванием называется функция оператора, превращающая сентенциальную форму в полное высказывание.

ИГ а называется связанной антецедентом β, если β ко­ мандует а и обе эти ИГ помечены одинаковым Референци­ альным индексом.

По отношению к связыванию все языковые выражения делятся на три класса: анафоры, прономиналы и Референци­ альные выражения. Анафоры (anaphors) должны быть связа­ ны в пределах некоторой составляющей, в которую они вхо­ дят. Прономиналы (pronominals) требуют, чтобы в некоторой составляющей они, наоборот, не были связаны. Референци­ альные выражения (referential expressions) вообще не допуска­ ют наличия связывающей ИГ ни в какой структурно опре­ деляемой области, в которую они входят.

Анафорами являются, в частности, возвратные и вза­ имные местоимения. Прономиналы - обычные анафориче­ ские местоимения, в том числе фонологически пустые ак­ танты (pro). Референциальными выражениями являются полные ИГ. Область, в которой анафор должен иметь анте­ цедент, а прономинал соответственно не должен его иметь, называется непрозрачной областью (opacity domain, синони­ мичный термин — область связывания, binding domain). On-

597

Часть 2. Синтаксические теории

ределение непрозрачной области выглядит следующим обра­ зом:

(75) ос является непрозрачной областью для β, если ά — это минимальная ИГ либо минимальная клауза, которая со­ держит одновременно β и фактор непрозрачности.

Фактором непрозрачности обычно является подлежа­ щее, однако в зависимости от вида конструкции и от кон­ кретного языка им может быть какой-то другой грамматиче­ ский элемент. Из (75) следует, что фактор непрозрачности — это такая языковая единица, наличие которой в некоторой ИГ или в некоторой клаузе превращает ее в непрозрачную область.

Выражаясь неформально, и анафор, и прономинал «ищут» свой ан­ тецедент, но при этом прономинал отвергает антецеденты внутри непро­ зрачной области, а анафор находит свой антецедент именно в ней. Если это «нахождение» в пределах непрозрачной области не удается, т. е. если для анафора подходящего антецедента нет (или, наоборот, он есть для прономинала), то предложение оказывается неграмматичным.

Если, например, устанавливается антецедент для возвратного мес­ тоимения (разновидность анафора), то следует последовательно просмот­ реть ИГ и клаузы, в которые входит это местоимение, «снизу вверх», по­ ка не обнаружится такая минимальная, т. е. первая по порядку при таком просмотре, составляющая категории ИГ (NP) или категории клаузы (IP), в которую входит фактор непрозрачности. Тогда именно в этой ИГ или в этой клаузе и обнаружится командующий антецедент. Если он есть, то предложение грамматично. Если же его нет, то предложение неграмма­ тично, поскольку анафор должен быть связан именно в этой непрозрач­ ной области.

Иначе обстоит дело с прономиналами: в пределах непрозрачной об­ ласти у прономинала, наоборот, не должно быть командующего антеце­ дента, иначе предложение неграмматично.

Классическая теория связывания в том виде, в котором она сформулирована в [Chomsky 1981], включает в себя три принципа - А, В и С:

A.Анафор связан в своей непрозрачной области.

B.Прономинал свободен (т.е. не связан никаким анте­ цедентом) в своей непрозрачной области.

C.Референциальное выражение свободно. Рассмотрим применение принципов теории связыва­

ния на примере референциальной интерпретации русского предложения (76) Иван хочет, чтобы Петр пригласил его к себе. ИГ Иван, являясь подлежащим, в силу этого команду-

598

Глава XII Теория принципов и параметров

ет всеми ИГ в (76), а ИГ Петр командует обеими другими ИГ придаточного предложения. Фактором непрозрачности для русских анафоров и прономиналов является подлежа­ щее; оно же в большинстве случаев является антецедентом для анафоров3.

Из всех теоретически возможных способов расстанов­ ки Референциальных индексов мы должны признать неграм­ матичными Иванi ... Петрj ... егоk ... себеl, так как при этом нарушается принцип А теории связывания (возвратное мес­ тоимение не связано, т. е. не имеет никакого структурно приоритетного антецедента, помеченного тем же индексом). Интерпретация Иван ... Петрх ... его} ... себеi также неграм­ матична, так как нарушает принцип С (референциальное выражение Петр оказывается связанным, так как имеет структурно приоритетный антецедент Иван в позиции под­ лежащего главной клаузы). Наконец, и интерпретация Иваni... Петрj... егоk ... себеi запрещается принципом В, так как прономинал его оказывается связанным в своей непро­ зрачной области (зависимой клаузе). Перебирая таким обра­ зом все логически возможные наборы референциальной маркировки, мы приходим к двум единственно допустимым в силу принципов А, В и С наборам: (76') Иванi хочет, что­ бы Петр} пригласил егоi к себеj и (76") Иван хочет, чтобы

Петр) пригласил егоk к себеj что и соответствует фактам рус­ ского языка.

Уточним, что в ПГ подлежащим называется ИГ, зани­ мающая позицию спецификатора, т. е. наиболее «высокого» фразового зависимого в максимальной проекции. Благодаря своей позиции спецификатор командует над всем остальным «материалом» своей максимальной проекции. В силу этого определения подлежащее может иметься не только у клаузы, но и у ИГ (ср. совершенно аналогичную позицию ИГ, свя­ зывающих взаимное местоимение, в (74аб)). Подлежащее в составе ИГ является для этой ИГ таким же фактором непро­ зрачности, как и подлежащее для включающей его клаузы:

(77) a. Theyx have read [NP books about each otherx] 'Они чита­ ли книги друг про друга'; б. *Theyx have read [NP [NP John's] books about each otheri] 'Они читали книги Джона друг про

Друга'; в. John has read [NP [NP theirx] books about each otherx]

3Теоретически это не обязательно; более того, случаи неподлежащного анте­ цедента у анафоров фактически возможны в русском языке, ср. (77) Мили-

ционеры{ расспрашивали арестованныхj друг о другеI.

599

Часть 2. Синтаксические теории

'Джон читал их книги друг про друга'. В (77а) фактором не­ прозрачности выступает подлежащее клаузы, так как подле­ жащего в ИГ нет, — следовательно, непрозрачной областью является клауза. В (776) в ИГ есть подлежащее, а именно John's; поэтому, ИГ является непрозрачной областью, бло­ кирующей связывание взаимного местоимения подлежащим клаузы, и (776) неграмматично. В (77в) непрозрачной обла­ стью является опять ИГ, но предложение грамматично, так как в непрозрачной области обнаруживается требуемый ан­ тецедент.

Благодаря принципу С теории связывания удалось объ­ яснить асимметрии употребления анафорических местоиме­ ний типа (78) а. Машаi знает, что онаi не сможет сдать эк­ замен и б. *Онаi знает, что Машаi не сможет сдать экзамен.

Тот факт, что полная ИГ в (78а) является антецедентом ме­ стоимения, не противоречит ни одному из принципов. Если же местоимение является командующим антецедентом пол­ ной ИГ, как в (786), это противоречит принципу С, что и объясняет неграмматичность (786).

Параметрическое варьирование принципов теории свя­ зывания в основном затрагивает факторы непрозрачности, которые могут быть различными в разных языках. В частно­ сти, как установил Г. Раппапорт [Rappaport 1986], различие между русским и английским языком заключается в том, что для английских анафоров фактором непрозрачности являет­ ся «доступное» подлежащее (см. ниже), в то время как для русских рефлексивов — финитное подлежащее (т.е. подлежа­ щее при финитном глаголе-сказуемом), а для русских реципроков — любое подлежащее (включая даже агентивные ИГ в косвенных падежах). Рассмотрим эти различия.

Обратим прежде всего внимание на грамматичность английских предложений (79) и (80) и неграмматичность их русских эквивалентов (79') и (80'): (79) John thinks that a pic­ ture of himself will be on the show, (79')*Иван думает, что своя фотография будет на выставке; (80) John knows that an article about himself appeared in the paper, (80') *Иван знает, что ста­ тья о себе появилась в газете. Причина неграмматичности русских предложений достаточно очевидна: анафор должен быть связан в пределах своей непрозрачной области, т.е. ми­ нимальной клаузы (или минимальной ИГ), содержащей под­ лежащее. Такой минимальной единицей в (79'—80') являет­ ся придаточное предложение (зависимая клауза): (80') ...

600

Глава XII . Теория принципов и параметров

[s,[NPстатья о себе]появилась в газете] где [NP статья о се­ бе] подлежащее. Однако в этой непрозрачной области нет ни одного антецедента, который был бы связан с анафором: ИГ статья о себе и газете не находятся к ИГ себе в отноше­ нии командования.

Гораздо сложней определить причину грамматичное™ английских предложений (79—80): для этого-то и вводится параметр «доступности» подлежащего. Видно, что подлежа­ щее придаточного предложения не является в этих двух слу­ чаях фактором непрозрачности, каким оно является в рус­ ском языке, так как грамматическое отношение между анте­ цедентом и анафором может пересекать границу придаточно­ го. Остается предположить, что подлежащее в придаточном (79—80) не может быть «полноценным» фактором непрозрач­ ности, оно каким-то образом «испорчено». В самом деле, в теории связывания требуется, чтобы подлежащее как фактор непрозрачности было доступным (accessible), т. е. не включа­ ло в себя сам анафор. Если же анафор входит в состав под­ лежащего, то оно построено неправильно («недоступно») и не может функционировать как фактор непрозрачности. Следовательно, придаточное предложение в (79—80) не явля­ ется непрозрачной областью. В качестве таковой выступает все предложение в целом, так как именно оно является ми­ нимальной клаузой, в которой содержатся и сам анафор him­ self, и фактор непрозрачности — доступное подлежащее John.

В русских предложениях фактор непрозрачности (под­ лежащее) оказывается налицо. Поэтому требуется, чтобы в непрозрачной области, т.е. в минимальной клаузе, содержа­ щей это подлежащее, командующий антецедент нашелся. Раз его нет, то условие А не выполняется, что и объясняет неграмматичность предложений (79'—80'). В английском языке фактора непрозрачности в придаточном предложении не обнаруживается, поскольку подлежащее не является дос­ тупным. Доступное подлежащее обнаруживается в более крупной клаузе. Там же находится и «подходящий» антеце­ дент — в данном случае таким антецедентом является сам фактор непрозрачности, а именно подлежащее главного предложения. Таким образом, условие, сформулированное в принципе А, выполняется, и грамматичность предложений (79—80) получает свое объяснение.

То, что фактором непрозрачности в русском языке яв­ ляется не всякое, а только финитное, подлежащее, было за-

601

Часть 2. Синтаксические теории

мечено достаточно давно. Еще в работе [Klenin 1974] было обращено внимание на то, что, например, PRO, хотя и яв­ ляются в русском языке подходящими антецедентами внут­ ри непрозрачной области, не могут быть факторами непро­ зрачности: (81) Он попросили журналистовj [IP PRO, напи­ сать о себеi/j статью]; (82) Тенералi не разрешает секретар­ шеj[IP PROj позволить дворникуk [IP PROk называть себяi/j/k

Валей]] (пример Э. Кленин).

Для реципроков в русском языке фактором непрозрач­ ности является любое подлежащее (фактически даже просто любая агентивная ИГ). Сравним (83) а. Ониi читали жалобы на себяi, б. Ониi читалiи жалобы друг на другаi , в. Ониi чита­ ли [ИГ мои жалобы на себяг] и г. *Ониi читали [ИГ мои жа­ лобы друг на другаi], а также (84) а. Иванi читал статью о себеi, б. Ониi читали статью друг о другеi , в. Иванi читал [ИГ статью Петра о себе] и г. *Ониi читали [ИГ статьи Петра друг о другеi]. Из приведенных примеров видно, что ИГ-под- лежащее4 не является фактором непрозрачности для рефле­ ксивов, но является им для реципроков: неграмматичность примеров (83г—84г) объясняется тем, что наличие подлежа­ щего в ИГ превращает ее в непрозрачную область. Анало­ гично и подлежащее инфинитива является фактором непро­ зрачности для реципроков, но не рефлексивов: (85) Мыi по­ просили гостейj [PROj налить себеi/j чаю]; (86) Мыi попросили гостейj [PROj налить друг другуj/*i чаю].

Если бы подлежащее инфинитива в (86) не было бы фактором не­ прозрачности для реципрока, то была бы допустима кореферентность ИГ мы и друг другу. В таком случае предложение (86) могло бы быть понято как 'Одни из нас («первая группа») попросили гостей налить чаю другим из нас («второй группе»), а «вторая группа» попросила гостей налить чаю «первой группе»'. Поскольку подлежащее инфинитива (так же, как и лю­ бое подлежащее) является для взаимных местоимений фактором непро­ зрачности, такая интерпретация недопустима.

Параметрическое варьирование может также затраги­ вать некоторые элементы определения непрозрачной облас­ ти. Так, для китайских рефлексивов из этого определения, по-видимому, устраняется требование минимальности обла­ сти связывания: любое предложение, содержащее подлежа-

4Более точно — агентивная ИГ, входящая в состав другой ИГ, так как на рус­ ском материале трудно найти еще какие-то синтаксические аргументы, по­ мимо поведения анафоров, в пользу того, что ИГ Петра является специфи­ катором в ИГ статья Петра.

602

Глава XII Теория принципов и параметров

щее, может быть областью связывания для рефлексива. Реф­ лексив может связываться подлежащим либо главного, либо наиболее глубоко вложенного предложения, в состав которо­ го он входит: (87) Чжансанъi жэнъвэй [Лисыj чжидао [Ванъуk

сихуань цзыциi/*j/k]] 'Чжан Санi думает, что Ли Cыj знает, что Ван Ук нравится емуi/*j/себек' [Cole, Hermon, Sung 1990].

8. Принцип пустой категории

Принцип пустой категории стоит особняком в теории принципов и параметров - он применяется для объяснения ряда фактов, с которыми не «справляются» другие компо­ ненты теории.

Например, имеется класс своеобразных нарушений принципа прилегания, в которых вопросительная группа пе­ ресекает два ограничивающих узла, выдвигаясь из острова косвенного вопроса (из-за этих нарушений конструкция ко­ свенного вопроса носит название слабого острова (weak island)): (88) a. What do [you wonder fCP whether [John [yp fixed t]]]]? букв. 'Что ты не знаешь, починил ли Джон?'; б. *Who do [you wonder [CP whether [ t [yp fixed the car]]]]! букв. 'Кто ты не знаешь, починил ли машину?'; в. *How do you wonder

[CP whether [John [yp fixed the car] t ]]], букв. 'Как ты не зна­ ешь, починил ли Джон машину?'; ср. то же в русском: (89) а. Что ты не знаешь, как починить? и б. *Как ты не знаешь, что починить? Выдвигаться из «слабого острова» может до­ полнение (88а-89а), но не подлежащее (886) и не обстоя­ тельство-адъюнкт (88в, 896).

Принцип пустой категории базируется на разграничени трех специфических понятий управления. Кроме общего понятия управления, введенного выше, в ПГ различается ле­ ксическое управление, когда лексическая вершина управляет своим комплементом, антецедентное управление, когда пере­ двинутая составляющая управляет своим ближайшим следом (этот случай не подпадает под определение обычного управ­ ления) и нелексическое управление, когда нелексическая вер­ шина (например, Infl) управляет своим подлежащим.

Принцип пустой категории — характерный для теории принципов и параметров способ наложить ограничение на трансформацию передвижения путем оговаривания допусти­ мых «последствий» такого передвижения.

603

Часть 2. Синтаксические теории

(90) Принцип пустой категории (Empty Category Principle, ECP):

всякий след должен быть управляем либо лексически, либо антецедентно.

Предложение (88а), по крайней мере по суждению большой части носителей английского языка, грамматично, потому что след t управляется лексически (глаголом fix); так же в (89а) след от передвижения дополнения что управляет­ ся глаголом знаешь. В (886) след управляется только нелек­ сической вершиной Infl, что нарушает принцип пустой ка­ тегории; в (88в) обстоятельство не управляется никакой ле­ ксической вершиной. След от обстоятельства мог бы быть допустим в случае антецедентного управления, как в пред­ ложении Howx did [s John [wp fix the car] ti? 'Как Джон почи­ нил машину?', однако в (88в) это невозможно, так как анте­ цедент продвинулся слишком «далеко», и след уже не явля­ ется ближайшим.

Принцип пустой категории имеет разнообразные при­ менения в ПГ; с его помощью пытались, например, объяс­ нить актантную деривацию [Baker 1988].

9. Логическая форма

Логической формой в ПГ называется уровень представ­ ления предложения, который содержит всю грамматическую информацию, необходимую для семантической интерпрета­ ции. ЛФ, как и S-структура и D-структура, является син ­ таксическим, а не с е м а н т и ч е с к и м уровнем пред­ ставления предложения. Его отличие от других синтаксиче­ ских уровней заключается только в том, что ЛФ наиболее близка к собственно семантическим механизмам интерпрета­ ции, которые, по Хомскому, лежат вне грамматики. На уров­ не ЛФ используются те же единицы и те же структурные от­ ношения, что и в «обычном» синтаксисе. Трансформация пе­ редвижения на «пути» от S-структуры к ЛФ производит как бы логическое «редактирование» синтаксических структур. На уровне ЛФ синтаксические отношения между составляющи­ ми более точно соответствуют логико-семантическим отно­ шениям между ними, чем это имеет место на других уровнях.

Необходимость особого грамматического уровня, предназначенно­ го для семантической интерпретации, т. е. такого, который поступает «на

604