Тестелец, Введение в общий синтаксис
.pdf
Глава XII Теория принципов и параметров
Все прочие позиции называются неактантными (A'-positions, читается «A-bar positions»). Из неактантных позиций наибо лее важна позиция спецификатора в СР (SpecCP), для кото рой типична функция сентенциального оператора - преди катного выражения (например, вопросительного местоиме ния), сфера действия которого распространяется на всю кла узу. Таким образом, принцип проекции задает некоторое множество узлов, синтаксически связанных с данной лексе мой. Эти узлы обязательно должны быть заполнены на всех синтаксических уровнях представления предложения, т. е. селективные признаки лексемы «проецируются» на все эти уровни.
Одно из следствий принципа проекции - необходи мость постулировать фонологически пустое подлежащее pro или пустое дополнение для тех языков, в которых оно может оставаться невыраженным, например, итал. pro ho telefonato 'я (ВСП.1.ЕД) позвонил'. Из принципа проекции следует также, что, удаляя некоторую составляющую с актантной позиции, трансформация передвижения обязана оставить на ее месте след.
Теперь рассмотрим передвижение вопросительной группы с пересечением более одной границы клаузы, как, например, в предложениях (24) Who [does John know [Maty admires]]! '[Про] кого Джон знает, что Мэри восхищается
[им]?' или (25) Which books [did Jill forget [her neighbor had bor rowed]]? '[Про] какие книги Джилл забыла, что ее сосед дал [их] на время?' и т. п. Зная, что правило передвижения во просительной группы использует в качестве точки приземле ния СР, можно предположить два возможных пути образо вания предложений типа (24—25): вопросительная группа сразу, за один шаг, попадает в СР главного предложения (26а), либо она сначала попадает в СР своего придаточного предложения и лишь затем из него продвигается в СР глав ного (266). Первый тип передвижения называется долгим (long movement), а второй — циклическим (successive cyclic):
575
Часть 2. Синтаксические теории
Есть основания считать, что промежуточные точки при земления в каждом отдельном придаточном действительно доступны для передвижения вопросительных групп и, следо вательно, циклическое передвижение принципиально воз можно. Об этом говорят, например, предложения (27) a. Martha told Ben Barbie said Bernie knows Adam wants what 'Ма та сказала Бену, что Барби сказала, что Берни знает, что Адам хочет что?' Предложение (27а) в принципе допустимо в ситу ации переспроса и называется «эхо-вопросом» (echo question).
В качестве косвенных вопросов можно использовать б. Martha told Ben Barbie said Bernie knows what Adam wants; в. Martha tol Ben Barbie said what Bernie knows Adam wants; r. Martha told Ben what Barbie said Bernie knows Adam wants; обычный вопрос — д. What did Martha tell Ben Barbie said Bernie knows Adam wants?
или то же в виде дерева [Freidin 1992: 92]:
576
Глава XII Теория принципов и параметров
Символом NPj обозначается ИГ, подвергшаяся пере движению (в данном случае what), а знаком tj, помеченным тем же индексом, — оставленный этой вопросительной груп пой в исходной позиции след.
Передвижение вопросительной группы, представлен ное таким образом, т. е. в виде трансформации, образует не сколько областей, соответствующих СР. Это продвижение может применяться вначале в области Di3 а затем в области Dj, которая включает Dx в качестве составляющей. Правило, которое может применяться несколько раз к результату сво его применения способом, затрагивающим последовательно все большие области, называется циклическим.
Есть серьезные основания предполагать, что рассмат риваемое правило применяется именно циклически. Прежде всего это следует из того, что единичный шаг передвижения в принципе ограничен, как это видно, например, из ограни чений Росса. В ПГ принята точка зрения, согласно которой циклическое передвижение не нарушает этих локальных ог раничений, так как каждый шаг по отдельности им не про тиворечит.
Рассмотрим еще одну разновидность передвижения — экстрапозицию относительного придаточного. Относитель ное придаточное покидает свою ИГ и перемещается на пра вую периферию предложения (в ПГ это объясняют тем, что придаточное при этом претерпевает адъюнкцию к глаголь ной группе (VP): (29) a. A man [who I want to meet] is coming to dinner 'Человек, которого я хочу встретить, придет на обед";
б. A man is coming to dinner [who I want to meet] (то же) [Freidin
1992: 971.
577
Часть 2. Синтаксические теории
Здесь передвигаемая составляющая обозначена как СР.
Однако, в отличие от вопросительного передвижения влево, передвижение относительного придаточного вправо не циклично — оно ограничено одним шагом: (31) a. [Np A picture of[NP a man [CP:i who I admire tremendously]]] is on the wall 'Портрет человека, которым [человеком] я безмерно восхищаюсь, висит на стене'; б. *[NP A picture of[NP a man ti] is on the wall [CP:i who I admire tremendously]; в. [Np A picture of [NP a man [CP:i which I admire tremendously]]] is on the wall
'Портрет человека, которым [портретом] я безмерно восхи щаюсь, висит на стене; г. [NP A picture of[NP a man ti]] is on the wall [CP:i which I admire tremendously].
В (31а) относительное придаточное определяет сущест вительное man 'человек' (употреблено одушевленное отно сительное местоимение who) и поэтому является составляю щей двух различных ИГ, вложенных одна в другую. Пример (316) показывает, что в этом случае придаточное не может быть подвергнуто экстрапозиции. В (31в) оно определяет су ществительное picture 'портрет' и может подвергнуться экст рапозиции (31г). Таким образом, экстрапозиция придаточ ного относительного не может пересечь двух границ ИГ - своей собственной и той большей ИГ, в которую она вло жена.
Придаточное относительное также не может пересечь одновременно границу собственной ИГ и клаузы, что видно из примеров (73—74) XI главы, которые повторяются здесь
как (32) и (33): (32) a. Igave [NP the gun [s which I had cleaned]] to my brother] 'Я отдал ружье, которое я почистил, своему
брату'; б. I gave the gun to my brother [s which I had cleaned]; (33) a. [s That I gave [NP the gun [CP which I had cleaned] to my brother]], was bad 'To, что отдал ружье, которое я почистил, своему брату, было плохо; б. *[СР That I gave [NP the gun to my brother]], was bad [s which I had cleaned].
Конечно, островные ограничения следует обобщать не в терминах линейной последовательности, а в терминах ие рархической структуры. В 1973 г. Хомский предложил такое обобщение, в котором оказались учтены некоторые из ост ровных ограничений Росса, а также ограничения на экстра позицию [Chomsky 1973].
Будем называть ИГ (NP) и клаузу (IP) ограничивающи ми категориями, а всякий узел, заполненный одной из этих категорий — ограничивающим (bounding node).
578
Глава XII Теория принципов и параметров
Категория а является прилегающей (subjacent) по отно шению к категории β, если ни одна из них не доминирует над Другой и если множество ограничивающих узлов, содер жащих одну из этих категорий в качестве составляющей, яв ляется тождественным тому множеству узлов, которое со держит вторую либо отличается от него не более чем на один ограничивающий узел.
Пользуясь этими определениями, можно сформулиро вать предложенный Хомским
(34) Принцип прилегания:
Ни одно правило не может передвинуть составляющую в неприлегающую позицию.
Сам по себе принцип прилегания считается универ сальным, т.е. принадлежащим к универсальной грамматике. Однако множество ограничивающих узлов допускает пара метрическое варьирование: оно, как мы увидим, может быть разным в разных языках. В английском языке множество ог раничивающих узлов состоит из двух элементов - NP (ИГ) и IP (клауза).
Смысл принципа прилегания состоит в том, что ника кое передвижение не может пересечь более одной границы ИГ или клаузы. Иначе говоря, передвижение не может пе ресекать две границы ИГ, две границы клаузы, или — в лю бой последовательности - одну границу ИГ и одну границу клаузы. Принцип прилегания применим к передвижению вопросительных групп, разумеется, только при циклической его трактовке. Вопросительная группа передвигается в пози цию СР «своей» клаузы, причем граница самой IP, т. е. кла узы, пересекается, поскольку СР находится вне ее. При ка ждом следующем шаге (из одного узла СР в другой, «верх ний») также пересекается только одна граница IP. Ни при каком отдельном шаге циклического передвижения принцип прилегания не нарушается.
Принцип прилегания охватывает и некоторые из ост ровных ограничений Росса. Например, ограничение слож ной ИГ объясняется тем, что при таком передвижении воп росительная группа пересекает за один шаг границу IP отно сительного придаточного и границу ИГ, в которой это при даточное является определением. Циклическое применение здесь невозможно, так как позиция спецификатора СР в от носительном придаточном заполнена относительным место имением: на эту занятую ступеньку нельзя «наступить», и
579
Часть 2. Синтаксические теории
поэтому циклическое передвижение блокируется (одна по зиция в структуре составляющих не может быть одновре менно заполнена двумя разными элементами).
Точно так же принципом прилегания объясняется «во просительный остров», т. е. невозможность вопросительного передвижения из косвенных вопросов (35) *[СР Whox [IP does John remember [Cp what} [IP Ц mentioned tj ]]]], букв.: '[Про] ко го Джон вспомнил, что [тот] упомянул'. Здесь промежуточ ное СР заполнено местоимением what, а длинное передви жение вопросительного слова единым шагом в SpecCP глав ной клаузы пересекает две границы IP, вследствие чего за прещается в силу принципа прилегания2.
Есть примеры и того, как принцип прилегания выпол няется в случае, когда следует пересечь за один шаг границу двух ИГ. Во французском языке некоторые виды клитик претерпевают обязательное передвижение к финитному гла голу. Такова, например, клитика еп, которая замещает пред ложную группу [РР de се], где de — предлог со значением принадлежности, а се — анафорическое местоимение со зна чением 'это'. Клитика может переместиться в позицию адъ юнкта к финитному глаголу, если она при этом пересекает не более одной границы ИГ (366), пересечение двух границ ИГ (376) по крайней мере для части носителей неприемле мо: (36) a. J'ai lu [NP la preface [PP d'un livre]] 'Я прочитал пре дисловие к книге', букв.: 'предисловие книги'; б. J'en ai lu [NP la preface ] 'Я прочитал предисловие к ней', но: (37) a. J'ai lu [NP la critique de [NP la preface [PP d'un livre\\\ 'Я про читал критику на предисловие к книге'; б. *J'en ai lu [NP la critique de [NP la preface ]] 'Я прочитал критику на преди словие к ней'.
Клитика во французском языке не может пересечь даже одну гра ницу клаузы (т. е. ее передвижение ограничено сильней, чем этого требу ет принцип прилегания): Pierre croit [$> que Marie le connatt ] 'Пьер ду
|
|
|
|
|
мает, что Мари его знает', но *Pierre k croit [s' que Marie connait |
|
]. Та |
||
кое ограничение, впрочем, характерно для клитик. |
|
|
||
В итальянском языке множество ограничивающих уз лов включает в себя не NP и IP, как в английском, a NP и СР. Это проявляется, например, в том, что в итальянском не
2 Естественный путь обойти это ограничение, допустив, что сначала происхо дит передвижение who в СР при главной клаузе, а потом за ним передвига ется what, должен быть отклонен по другим соображениям, которые мы здесь не будем разбирать, см., например [Казенин, Тестелец 1997: 70].
580
Глава XII. Теория принципов и параметров
соблюдается островное ограничение на выдвижение из кос венных вопросов: (38) Тио fratello, [CP [a cuix ] [IP mi domando
[СР [che storiei [iP abbiano raccontato ti}]]] era molto preoccupato
'Твой брат, которому я не-знаю, какие истории [они] рас сказали, был очень огорчен'. Здесь вопросительная пред ложная группа a cui' которому' пересекла хотя и две грани цы IP, но лишь одну границу СР — следовательно, принцип прилегания с тем значением параметра ограничивающих уз лов, которое он принимает для итальянского, не нарушен, и предложение грамматично.
Тот факт, что принцип прилегания в итальянском дей ствует, при этом никак не может быть оспорен, ср., напри мер, «ограничение сложной ИГ»: (39) *tuo fratello, a cui temo la possibilita che abbiano raccontato tutto букв, 'твой брат, кото рому я боюсь возможности, что [они] всё рассказали'.
Вернемся к вопросу о том, является ли передвижение вопросительных групп «дальним» или циклическим. До сих пор шла речь о теоретических преимуществах циклической гипотезы: она позволяет устранить одношаговые дальние пе редвижения, которые запрещены принципом прилегания. Однако исследование ограничений на передвижения в син таксисе разных языков показало, что цикличность передви жения вопросительных групп может быть подтверждена и непосредственно наблюдаемыми фактами.
Так, в [Torrego 1984] исследована инверсия подлежа щего и сказуемого в испанском языке, которая обязатель на в вопросительных предложениях с вопросительной груп пой:
(40) а. |
[СР En que aula |
[iP |
esta |
el |
profesor]] |
|
в какой аудитории |
находится |
APT преподаватель |
||
|
'В какой аудитории находится преподаватель?' |
||||
б. |
*[cp En que aula |
[IP el |
profesor |
estd]] |
|
|
в какой аудитории |
APT |
преподаватель находится |
||
Пример (406) показывает, что при передвижении воп росительной группы инверсия обязательна и прямой поря док слов неграмматичен. Рассмотрим далее следующие при меры:
(41)
а- [ср con quien [s creias tu [cp que [queria Juan [CP que [§ hablard Maria}]}]}]
с кем думаешь ты что хотел Хуан чтобы поговорила Мария 'Ты думаешь, что Хуан хотел, чтобы Мария с кем поговорила?'
581
Часть 2. Синтаксические теории
скем думаешь ты что Хуан хотел чтобы поговорила Мария Примем в качестве рабочей гипотезы, что продвижение
вопросительной группы сопровождается инверсией в том СР, в спецификатор которого происходит передвижение. Ес ли же вопросительная группа минует некоторый SpecCP, то в СР инверсии не происходит. В предложении (41а) инвер сия осуществилась во всех СР, поэтому естественно предпо ложить, что произошло последовательное (циклическое) пе редвижение через каждый SpecCP. В предложении (416) в наиболее глубоко вложенном СР инверсии не произошло, поэтому можно предположить, что вопросительная группа миновала соответствующий СР и сразу попала в позицию спецификатора второго СР «снизу». Это не нарушает прин ципа прилегания, потому что в испанском так же, как в итальянском, ограничивающими узлами являются NP и СР, но не IP. Два последних примера (41вг) как раз показывают, что вопросительная группа не может пересечь две границы СР. Неграмматичность (41в) вызвана тем, что инверсия не произошла в обоих вставленных предложениях. Следова тельно, вопросительное слово должно было миновать оба цикла и «одним прыжком» пересечь сразу две границы СР. В предложении (41 г) инверсия не произошла лишь в верх нем из двух придаточных; однако и в этом случае вопроси тельная группа должна была миновать две границы СР при втором цикле передвижения.
В русском или в немецком языках, как принято счи тать в ПГ, множество ограничивающих узлов включает IP и СР. Это значит, что вопросительное передвижение не допу скает перехода из одного СР в другой и эффектов циклич ности, подобных тем, которые мы наблюдаем в английском языке, нет.
В действительности в русском языке вопросительная, относительная или топикализованная группа может пересечь две границы клаузы в том случае, если эта группа входит в
582
Глава XII. Теория принципов и параметров
сентенциальный актант. Конструкции такого рода исследо ваны в работе И.Н. Кручининой [1974]. Это явление особен но характерно для разговорной речи: (42) Куда, ты говоришь, он девался?; (43) А на работу она почему-то не очень хочет, чтобы ей звонили. Однако если даже ограничиться письмен
бушкин — Н.Н. Пушкиной, 3 июня 1834 г.). Таким обра зом, ограничения на передвижение вопросительных, отно сительных и топикализованных групп в русском языке ни как не могут быть сведены к одному принципу прилегания.
4.Теория передвижений и «передвинь а»
Втеории принципов и параметров от всего богатства трансформационных правил ранней ПГ осталась лишь трансформация передвижения. Все прочие трансформации устранены либо в силу действия лексикалистского принци па («никакая трансформация не может заменить одну лексе му на другую»), либо путем разработки общих ограничений на трансформации. Специфика каждой трансформации, связанной с передвижением составляющих, свелась к выяс нению различных условий, при которых составляющие мо гут быть передвинуты, и если могут, то в какую позицию. Сама трансформация передвижения приняла следующий вид:
(46)передвинь а,
где а - любая составляющая.
(46) напоминает такое изложение правил игры в шахматы, которое бы было сведено к единственному правилу «Передвинь фигуру или пеш ку», а все остальное сводилось бы к ограничениям (за один ход можно пе редвинуть только одну фигуру или пешку и только если она стоит на не-
583
Часть 2. Синтаксические теории
которой клетке, и только на некоторую клетку; слона нельзя передвинуть на такие-то клетки, а коня - на такие-то) и к условиям (если на доступ ной клетке стоит фигура или пешка противника, то она снимается с дос ки) и т. д. Несмотря на то, что обычные описания правил игры содержат некоторые ограничения, излагать все шахматные правила таким способом неудобно. Однако основные положения синтаксической теории, как по лагают сторонники ПГ, наиболее адекватно могут быть выражены имен но в форме ограничений.
Одним из ограничений на передвижение является то, что оно может происходить либо в незаполненную позицию (точнее, заполненную фонологически пустым элементом), либо присоединять передвигаемую составляющую к другой составляющей путем адъюнкции. При этом адъюнкцию к терминальной категории может претерпевать только терми нальная категория, а адъюнкцию к фразовой категории - только фразовая.
Адъюнкция одной терминальной категории к другой происходит при передвижении вершины (head movement). Мишенью этой трансформации может быть только позиция другой вершины.
В большинстве германских языков, например, в немец ком и голландском, порядок слов в главном и придаточном предложениях различен. В придаточном предложении фи нитная форма глагола (V) следует за подлежащим и допол нениями, а в главной клаузе она должна следовать за первой фразовой категорией, ср. нем. (47) a. Max wird heute einen Roman lesen 'Макс будет сегодня читать роман'; б. Heute wird Max einen Roman lesen 'Сегодня Макс будет читать роман'; в.
Einen Roman wird Max heute lesen ' Роман Макс будет сегодня читать'; г. Was wird Max heute lesen? 'Что будет сегодня чи тать Макс?'. В первую позицию в предложении (SpecCP; «предфинитная позиция» по С.Н. Кузнецову [1984: 194]) мо гут передвигаться различные фразовые категории, а не поч ти только одни вопросительные группы (47г), как в англий ском языке. Вторая позиция (в терминах С.Н. Кузнецова, «финитная») неизменно занята финитным глаголом. В при даточном предложении он находится на последнем месте: д. Ich weifi, dafi heute Max einen Roman lesen wird 'Я знаю, что сегодня Макс будет читать роман'. В ПГ принята точка зре ния, согласно которой как главное, так и придаточное пред ложение имеют одинаковый порядок составляющих в D- структуре, а трансформация передвижения перемещает в СР
584
