Тестелец, Введение в общий синтаксис
.pdf
Часть 1. Синтаксическое описание
3. Данное и новое
Одно время термины данное и новое (и синонимичные им — старое и новое, или старая и новая информация) исполь зовались как синонимы соответственно «темы» и «ремы», но приблизительно с 1970-х годов их принято строго разграни чивать. По определению И.И. Ковтуновой, «"данным" явля ется нечто, известное из конситуации, названное в предыду щем контексте или же предопределяемое конситуацией» [1976: 42]; под «конситуацией» имеется в виду та ситуация речи, в которую помещено предложение. «Новым» называ ется остальная часть предложения - то, что не является дан ным. Например, в (45) статусом данного обладает ИГ порт рет, а в новое входит поразил всех: Контекст: Михайлов про дал Вронскому свою картину и согласился делать портрет Ан ны. В назначенный день он пришел и начал работать.
(45) Портрет с пятого сеанса поразил всех (Толстой, «Анна Каренина»).
Определение данного как «известного из конситуации» нуждается в уточнении. Во-первых, данное — это не то, что известно говорящему, — в таком смысле все сообщаемое ока жется «данным». Данное есть то, что, к а к п о л а г а е т г о в о р я щ и й , известно адресату. Представления говорящего о том, что известно или неизвестно адресату, могут быть и оши бочными, откуда проистекают коммуникативные неудачи:
(45)— Мы только что приехали.
— Кто это «мы» ?
454
Глава IX. Коммуникативные категории
Во-вторых, данным часто называют то, что, хотя и предполагается «известным» адресату, известно ему не из конситуации. В предложениях Я ухожу; Мой брат — физик; Прилагательные часто определяют существительные; Красно ярск находится в Сибири; Мне не нравятся люди, лишенные чувства юмора ИГ-ы я; мой брат; прилагательные; Красно ярск; люди, лишенные чувства юмора обозначают референты или понятия, известные говорящему и адресату не из кон текста или речевой ситуации, а на основании предыдущего
инередко очень давнего опыта. Сравним предложения
(46)а. Вы — будущий директор и б. Будущий директор — вы.
Адресат, обозначенный в (46) с помощью ИГ вы, естествен но, знает самого себя, но эта известность не связана с рече выми ситуациями, в которых могут быть употреблены пред ложения (46аб). Различие в коммуникативном статусе слова вы в (46а) и (466) состоит в том, что в (46а) внимание адре сата скорее обращено на него самого, а в (466) — скорее нет. Референт вы а к т и в и з и р о в а н , выведен в область теку щей памяти в (46а), но не активизирован и находится где-то в долговременной памяти адресата при произнесении пред ложения (466), которое уместно, например, в той ситуации, когда адресат вообще о себе не думает.
Признак активации знания [Чейф 1982 (1976); Баранов 1984; Lambrecht 1994; Dryer 1996] лежит в основе современ ных определений данного. По У. Чейфу, «данная (или ста рая) информация - это то знание, которое, по предположе нию говорящего, находится в сознании слушающего в мо мент произнесения высказывания» [Чейф 1982: 281]. Иными словами, данным/новым называется коммуникативная кате гория, которая включает два статуса: данное соответствует некоторому знанию, предположительно активизированному в сознании адресата в момент речи, а новое — не активизи рованному знанию.
Определение данного через активацию, таким образом, более удовлетворительно, чем определение через «конситуацию». Однако оно обладает и существенным недостатком: если «конситуация» может быть доступна непосредственно му наблюдению, то представления говорящего о том, что ак тивизировано или не активизировано в сознании адресата, непосредственному наблюдению недоступны. Если они и могут быть выявлены, то только в результате тонких психо лингвистических экспериментов.
455
Часть 1. Синтаксическое описание
Многие исследователи полагают, что категория данного и нового обладает более чем двумя признаками. Так, Э. Принс [Prince 1981] разли чает два вида нового: «свежеизготовленное» (brand-new), например, За за бором я увидел мальчика с неопределенной ИГ мальчика, и «прикреплен ное новое» (anchored new) Я увидел мальчика, которого мы вчера видели во дворе — новое, которое адресат в состоянии связать с какой-то имеющей ся у него информацией. А.Н. Баранов [1984] разграничивает в категории данности три значения: актуальное данное («активизированное»), вирту альное - то, что не активизировано, но имеется в «тезаурусе», т. е. в мо дели мира участников речевого акта, и абсолютное новое, или новое в те заурусе. Аналогичным образом У. Чейф предлагает в качестве особого ста туса «полуактивное» (semi-active), т. е. нечто, о чем у говорящего и адре сата есть «фоновое знание» (backward awareness), но на котором не сфо кусировано внимание адресата [Chafe 1987].
Обычно данное совпадает с темой, а новое - с ремой, что мы и видим в (45). Но, например, в начале текста или абзаца тема может быть и «новым»: (47) Голодная волчиха встала, чтобы идти на охоту (начало рассказа Чехова «Бе лолобый»); (48) Майор был скуп. Вздохнув, он заперся у себя в комнате и тайком пересчитал деньги (начало романа Ю. Ты нянова «Пушкин»).
О. Йокояма в своей книге, посвященной порядку слов в русском языке [Yokoyama 1986], предложила рассматривать предложения типа (47-48) как особую речевую стратегию сознательной коммуникативной ошибки. Говорящий нарушает правила обращения с новой информацией, подает ее в языковой форме, которая соответствует данному, а не новому. Цель такого сознательного нарушения — навязать адресату заинтересован ность в некотором объекте, который в момент речи далек от сферы его внимания, искусственно активизировать в его сознании фрагмент инфор мации, который фактически не является данным. Этот коммуникативный прием, который О. Йокояма назвала импозицией, приводит к тому, что те ма всегда оказывается данным — либо в силу естественного хода общения, либо в результате некоторого «коммуникативного насилия», когда говоря щий навязывает адресату новую информацию в качестве данного.
Данное может быть и частью ремы: Этот человек — его сослуживец, где ИГ его сослуживец, соответствующая реме, включает в себя местоимение его, относящееся к данному. Данное может целиком соответствовать реме, например, в полных ответах на общий вопрос, например Путаница, ока залось, и была (Булгаков, «Театральный роман») — предпола гается вопрос или сомнение — Была ли путаница?, или в предложениях идентификации, когда новое заключается лишь в отождествлении двух объектов, но не в информации
456
Глава IX. Коммуникативные категории
о них самих Ближний этот был Ноздрев (Гоголь, «Мертвые души»). Рема целиком оказывается данным и тогда, когда она полностью задана в контексте, обычно в ситуации вы бора: Мне предложили пальто и шубу. Я выбрала шубу; Девоч ки чаще всего дружат с девочками; Кто у них президент, а кто вице-президент ? — Буш президент, а Чейни — вице-прези дент [Янко 1999: 31].
И.И. Ковтунова [1976: 45—46] замечает, что в предло жениях с темой-подлежащим {Мальчик рисует) тема может обозначать и данное, и новое, а в высказываниях с темойсказуемым {Рисует мальчик) тема обязательно обозначает данное.
Выбор акцентоносителя в русском языке связан с дан ным и новым. Правило, основанное на иерархии (38), дей ствует со следующей поправкой: «акцентоноситель, выбран ный по синтаксическому признаку, уступает свое право "предыдущему" [т. е. непосредственно предшествущему в иерархии (38) - Я. Т.] акцентоносителю, если он сам уже ак тивирован в предтексте» [Янко 1999: 41; Кодзасов 1996: 186]. Например, (49) а. Что случилось? —Дети 'часы уронили, но б. Что случилось с часами? — Их 'дети уронили', (50) А как на счет моей идеи? а. — На 'заседании решим; б. — Устроим за седание, и на заседании 'решим; (51) а. Что у вас, холодно? — 'Ветер со всех сторон продувает; б. Одну дырку заделать ма ло. Ветер со всех 'сторон продувает.
Итак, правило выбора носителя акцента для тетических предложений можно распространить и на предложения, со держащие тему, — поскольку тема в большом числе случаев, и в том числе в (49-51), совпадает с данным. Пересмотрен ная иерархия выбора акцентоносителя (38) примет, таким образом, следующий вид:
(38') данное < обстоятельство образа действия < сказу емое < сирконстант < подлежащее < дополнение.
Порядок слов для выбора носителя акцента роли не иг рает, ср. (52) а. Будет искать новых 'сторонников; б. Новых 'сторонников будет искать; в. ' Сторонников новых будет ис кать и т. д. [Кодзасов 1996: 183-184]. Как мы уже видели, расположение акцентированной составляющей определяется стилистически: предложения (52бв) более характерны для диалогической, а (52а) — для повествовательной речи.
457
Часть 1. Синтаксическое описание
4.Контрастивность
исопоставительное выделение
Термин «контрастивность», введенный Д. Болинджером [Bolinger 1961], получил широкое распространение, хо тя некоторые авторы до сих пор предпочитают употреблять более расплывчатый термин «логическое ударение». Контрастивностью, или контрастивным выделением, называется ком
муникативная категория, |
обозначающая выбор с |
про |
т и в о п о с т а в л е н и е м |
из нескольких элементов |
неболь |
шого множества, состав которого известен говорящему и ад |
||
ресату. Например, в предложении Это Иван пришел подра |
||
зумевается, что мог прийти еще кто-то (или могло случить |
||
ся еще что-то), однако из нескольких возможных референ тов, образующих небольшое множество, ровно один являет ся требуемым заполнителем позиции, которая, например, соответствует х в сентенциальной форме 'х пришел'. В па ре реплик (53) Что вы предпочитаете — водку или коньяк? — Я предпочитаю водку множество из двух альтернатив {водка, коньяк) задано эксплицитно в контексте. Наконец, в приме рах (54) Я заказывал не кофе и не чай, а томатный сок;
(55) Портрет еще простить убийца может, / Аренду ж —нет
(А.К. Толстой, «Великодушие смягчает сердца») множество, из которого происходит выбор {кофе, чай, томатный сок}; {портрет, аренда}, задано в самом предложении.
Множество, из которого производится выбор, называ ется релевантным (= ситуационным). Объем релевантного множества не должен превышать объема оперативной памя ти (чаще всего 2 элемента, но допустимо до 5—7). Составля ющая, которая обозначает элемент, выделенный таким обра зом, называется фокусом контраста. «При сопоставлении вы деленного элемента с другими, которые могли бы оказаться на его месте, возникает идея об отрицании всех других воз можностей, кроме выделенной» [Янко 1999: 35]. Фокус кон траста может совпадать как с темой [Богуславский 1996: 386], так и с ремой. Например, в (53-54) фокус контраста - рема, а в (55) - тема. Обычно, когда в предложении есть контрастивная тема, в нем есть и контрастивная рема, и со ответственно используются два релевантных множества:
(56) Какой он Гуссейн Гуслия!.. Это я Гуссейн Гуслия, а он про сто обманщик/ (Л. Соловьев, «Возмутитель спокойствия») с
458
Глава IX. Коммуникативные категории
множествами {Гуссейн Гуслия, обманщик) и {я, он}, однако из вестны примеры и с контрастивной темой без контрастивной ремы [Янко 1999: 36]: (57) Они ходили гулять каждое ут ро, но воскресную прогулку пришлось отложить.
А.Н. Баранов [1984] показал, что контрастивная соста вляющая всегда обладает определенной фонетической харак теристикой — несет на себе один из типов контрастивного ударения. Все типы контрастивного ударения отличаются повышенной силой и более широким диапазоном движения интонации. Контрастивная рема в русском языке сопровож дается таким ударением (обозначается знаком "), причем «тон падает с более высокого уровня, что при равенстве фи нальной точки дает больший интервал изменения» [Кодзасов 1996: 189]: Пиши "стихи, а не прозу. Акцент контрастив ной темы, наоборот, характеризуется подъемом тона, напри мер в (57).
В предложении может быть и более одного фокуса кон траста, например, "Саша (а не кто-нибудь другой) пригото вил "салат (а не что-нибудь другое). В сочиненных предло жениях нередко присутствуют одновременно контрастивная тема и контрастивная рема; при этом контрастивная тема все гда располагается в начале предложения: (58) Наши пути ра зошлись: "он пошел "налево, а '\я— "направо. В (58) он и я яв ляются контрастивными темами, а налево и направо — контрастивными ремами сочиненных клауз. Контрастивными мо гут быть и неконституирующие компоненты вопросительных (59) и императивных (60) предложений: (59) А "зеленую ты куда дел тетрадь?; (60) "Сливового еще возьмите варенья!
Нередко для выражения контраста используются слу жебные слова или особые конструкции: именно Иван пришел; это Иван пришел:
П.Б. Паршин [1988] предложил важное разграничение понятий контрастивности и сопоставительного выделения.
Под последним имеется в виду противопоставление двух или нескольких элементов релевантного множества, но без вы бора с противопоставлением и без особого контрастивного ударения. При сопоставительном выделении элементы реле вантного множества не противостоят друг другу: если нечто утверждается об одном элементе, при этом не утверждается, что то же самое неверно относительно других элементов.
Сопоставительное выделение особенно употребительно в описаниях с перечислением. Как и контрастивность, сопо-
459
Часть 1. Синтаксическое описание
ставительное выделение может характеризовать тему (6162), рему (63) или то и другое одновременно (64). Выделен ные составляющие занимают позицию либо в начале, либо
вконце предложения в зависимости от того, относятся они
ктеме или к реме:
(61)Линолеум можно оставить у нас, а насчет краски что-нибудь придумаем.
(62)И все же, - спрашивала Лора, — почему ты уехала? Политика тебя не волновала. Материально ты была устроена. От антисемитизма страдать не могла (С. Довлатов, «Ино странка»),
(63)Подтыкин приятно улыбнулся ...и облил их горячим маслом. Засим ...он медленно, с расстановкой обмазал их ик рой. Места, на которые не попала икра, он облил сметаной ...
Подумав немного, он положил на блины самый жирный кусок семги (Чехов, «О бренности»).
(64)Лебедь рвется в облака, / Рак пятится назад, а Щу ка тянет в воду (И.А. Крылов, «Лебедь, Щука и Рак»).
Сопоставительное выделение наблюдается и в тегических предложениях (небольшой тематический фрагмент обозначим косыми скобками):
(65)Правительство появилось, и сразу /вокруг него/ воз никла кипучая, угодливая карусель... Пыхтел, топтался, вы держивал толчки тучный Софронов, блестела под солнцем го лая голова Грибачева, сутулился от почтительности и семеняще выплясывал... Леонид Соболев... То с одной стороны, то с другой вырастал Сергей Михалков (В. Тендряков, «На бла женном острове коммунизма»).
В русском языке и в других языках со свободным по рядком слов сопоставительное выделение играет очень боль шую роль в выборе порядка составляющих. Составляющие, соответствующие элементам релевантного множества, долж ны занимать одно и то же положение либо в начале, либо в конце предложения независимо от своего места в синтакси ческой структуре. Сопоставительное выделение (как, впро чем, и контрастивность) способно «извлекать» фрагменты из глубоко вложенных составляющих: (66) Сашу он похвалил, а про Петю я не знаю, [что он подумал ] (сопоставитель ное выделение с разрывом придаточного предложения); (67) Товарищи, народные композиторы пишут реалистическую музыку, а антинародные композиторы пишут формалистиче скую музыку. ... Задача, следовательно, заключается в том,
460
Глава IX. Коммуникативные категории
чтобы [п народные композиторы развивали [иг музыку реали стическую]], а [п антинародные композиторы прекратили бы [йГ свое более чем сомнительное экспериментирование [пг в [области [иг музыки [ГПрил формалистической]]]]] (Д. Шоста кович, «Анти-формалистический раёк», слова Л. Лебедин ского). Сопоставительное выделение в (67) включает два ре левантных множества: {народный; антинародный) и {реали стический; формалистический). По общему правилу состав ляющие, которые обозначают элементы множеств, занима ют позиции в начале и в конце предложения, причем то, что рема во втором из сочиненных предложений вложена гораз до глубже, чем соответствующая ей рема в первом предло жении, не имеет никакого значения.
5.Верификация
Вопределенных ситуациях ремой выступает не какаято часть сообщаемого, как в категорических предложениях,
ине все сообщаемое целиком, как в тетических предложе ниях, а только истинностная оценка некоторого утвержде ния или сообщение о том, имеет ли место некоторая ситуа ция. Например, в ситуации, когда адресат ожидает, что по чинят телефон, говорящий сообщает ему: (68) Телефон рабо тает. Сообщаемым, т. е. ремой, здесь выступает тот факт, что ситуация, обозначенная предложением (68), наступила. Поскольку выбор истинностных значений ограничивается двумя — 'истинно' и 'ложно', эти значения образуют реле вантное множество, и, таким образом, возникает частный случай контрастивности. «Здесь релевантное множество, из которого производится выбор, — две возможности — "да" и "нет", или "истина" и "ложь", или "имеет место" и "не имеет места"» [Янко 1999: 38]. Не удивительно поэтому, что в предложениях типа (68) употребляется контрастивый ак цент, причем носителем акцента выступает глагол в личной форме: (68') Телефон "работает; (69) Ожидается, что Вася придет, и наконец, сообщают: Вася "пришел [Кодзасов 1996: 193; Янко 1999: 38].
Коммуникативная категория, которая выражает сужде ние говорящего о том, имеет ли место некоторая ситуация, истинно или нет некоторое высказывание, называется вери фикацией. Темой в верификативных предложениях является
461
Часть 1. Синтаксическое описание
ситуация в целом, а ремой — утверждение о ее истинности или ложности. В классификации П. Адамца [1966] различа ются общеверификативные предложения, в которых под тверждается или не подтверждается сообщение в целом Игорь не "погиб, и частно-верификативные, которые под тверждают или не подтверждают часть сообщения Не "одни злые люди ночью гуляют.
6. Эмфаза
Эмфазой называется особая коммуникативная катего рия, которая, по-видимому, не состоит из дискретного мно жества признаков (хотя бы только двух). Семантика эмфазы не заключается в указании на нарушение нормы [Янко 1999: 39]: Три раза я тебя предупреждал!; Такую котлету мне не съесть. Иногда сходная просодия используется для повтор ного ответа (на переспрос): С вас тридцать два рубля. — Сколько, вы сказали? — Тридцать два рубля. Эмфаза — не язы ковая категория в обычном смысле слова, а фонетический жест, который, как правило, не имеет отношения к грамма тике.
7. Топик
Термин «топик» восходит к одному из английских эк вивалентов русского термина «тема» (topic), однако характе ризует его особое значение, в котором слово «тема» (и англ. theme) не употребляется.
В некоторых языках тема выступает как особый член предложения, наряду с подлежащим, дополнением и сказуе мым. Тема как элемент грамматической структуры клаузы, как член предложения называется топиком. Например, в ки тайских предложениях (70) Нэйсе шуму шушэнъ да букв. «Те деревья стволы большие», т. е. 'У тех деревьев стволы боль шие', (71) Нэйгэ жэнъ ян мин Джордж Чжан букв. «Тот че ловек иностранное имя Джордж Чжан» в смысле: 'Иност ранное имя того человека — Джордж Чжан', (72) Нэйчан хуо синкуй сяофандуй лайдэ куай, букв. «Тот пожар, [к] счастью, пожарная-команда приехала быстро». В японском языке те ма, маркированная показателем ва, обычно совпадает с ка-
462
Глава IX. Коммуникативные категории
ким-то из членов предложения, но может и не совпадать ни с одним из них, образуя, таким образом, топик: (73) Гакко:- ва боку-га исогасикатта, букв. «Школа(-ТЕМА) я(-НОМ) был.занят», « 'Что касается школы, то я в ней был занят'. Выделенные составляющие в предложениях (70—73) образу ют особый «тематический» член предложения — топик, ко торый синтагматически сочетается с подлежащими и допол нениями.
В русском, английском и в других языках «среднеевро пейского стандарта» топик - редкое явление. В русском языке его роль выполняет так называемый «именительный темы», нечасто встречающийся в письменной речи: Закон — я немею перед законом (Гоголь, «Мертвые души»), зато очень распространенный в разговорной: Маша, она пришла.
У. Чейф попытался дать семантическую характеристику топику: «Обычно топик устанавливает, по-видимому, пространственные, времен ные или личностные рамки, в пределах которых верна главная предика ция» [1982 (1976): 309]. Наивность этого утверждения, казалось бы, бро сается в глаза: совершенно очевидно, что любой член предложения «огра ничивает пространственные, временные ...» и т. д. «Определение» Чейфа, на первый взгляд беспомощное и бесполезное, обладает, однако, некото рой ценностью. Здесь мы в очередной раз сталкивается со своеобразием коммуникативных категорий. Пытаясь их охарактеризовать, лингвист вы нужден вести речь не о внеязыковой ситуации, а о скрытой от непосред ственного наблюдения коммуникативной деятельности говорящего по от бору и иерархизации смысловых компонентов предложения. Определение - Чейфа, как и другие похожие определения, интуитивно: оно апеллирует не к материалу, а непосредственно к внутреннему опыту лингвиста как носителя языка.
8. Фокус эмпатии
Эмпатией называется приобретение партиципантом, обозначаемым в ситуации, некоторых свойств говорящего. Фокус эмпатии — тот партиципант, который в максималь ной степени, по сравнению с другими партиципантами, со средоточивает в себе эти свойства. Если говорящий непо средственно обозначен в предложении (например, личным местоимением 1-го лица), то это обозначение совпадает с фокусом эмпатии. Если говорящий не обозначен, но обо значен адресат (употреблено местоимение 2-го лица), то он является фокусом эмпатии. Если же в предложении говоря-
463
