Тестелец, Введение в общий синтаксис
.pdf
Часть 1. Синтаксическое описание
5. Маргинальные диатезы
До сих пор мы рассматривали только диатезы и залоги, затрагивающие подлежащее. Есть, однако, и такие диатезы, которые не вовлекают (или не обязательно вовлекают) под лежащее. Их можно назвать маргинальными. Имеется, на пример, маргинальная диатеза, которая «противоположна» пассиву. Производная диатеза, в которой партиципант, вы раженный прямым дополнением в исходной диатезе, не вы ражен прямым дополнением, называется антипассивной диа-
тезой и соответствующий залог - антипассивным залогом. |
|
|||
|
(46) Модель управления антипассивного залога |
|
||
|
Активная конструкция |
г |
||
|
X (Агенс) |
Y (Пациенс) |
|
|
|
подлежащее |
прямое дополнение |
|
|
|
|
|
|
|
|
X (Агенс) |
Y (Пациенс) |
|
|
|
подлежащее |
не прямое доп-е |
|
|
|
|
|
|
|
Пример антипассива - (476-486): (47) а. Мальчик бро сает камни; 6. Мальчик бросается камнями; (48) а. Корова бо дает девочку; б. Корова бодается.
В литературе по лингвистической типологии распространено и дру гое понимание антипассива [Dixon 1994], основанное на нередко преуве личиваемой роли этого залога в синтаксисе нескольких языков с эргативной конструкцией предложения. Это языки дирбал [Dixon 1972], йидинь [Dixon 1977] и калкатунгу [Blake 1979; 1982] (все три - семья пама-ньюн- га, Австралия), алюторский [Кибрик 1979г; Кибрик и др. 2000] (чукотскокамчатская семья), аляскинский эскимосский (юпик) [Payne 1982], язык капампанган (австронезийская семья, Филиппины) [Mithun 1994] и, воз можно, также мертвый хурритский язык [Goetze 1940]. В этих языках ан типассив не только «понижает» пациенс сравнительно с исходной диатезой, но и «продвигает» агенс при переходном глаголе, в исходной диатезе обозначенный эргативом, в приоритетную синтаксическую роль, обозна чаемую абсолютивом. «Продвижение в приоритетную роль» означает при обретение ряда важных признаков грамматического приоритета, обычно свойственных подлежащему.
Выясняется, однако, что явное «повышение статуса» агенса в анти пассиве надежно засвидетельствовано лишь в очень немногих языках с эргативной конструкцией. В большинстве их агенс приобретает дополни-
424
Глава VIII. Диатеза, залог, актантная деривация
тельные признаки грамматического приоритета незначительно или с су щественными оговорками — в йидине, калкатунгу и языках майя [Kazenin 1994], в чукотском [Polinskaja, Nedjalkov 1987; Kozinsky et al. 1988], в язы ке азиатских эскимосов [Бахтин 1995] — либо вообще их не приобретает — в восточнокавказских (аварском, бежтинском, даргинском) и в западнокавказских (адыгских) языках, в баскском [Jacobsen 1985], в полинезий ских, в австралийском языке вальбири (семья пама-ньюнга). При этом статус пациенса в антипассиве сравнительно с исходной диатезой меняет ся всегда, причем одинаково — он понижается, т. е. становится мень шим, чем статус прямого дополнения [Полинская 1986]. Таким образом, принципиального отличия между антипассивом в большинстве «эргативных» языков и антипассивом, например, в русском языке нет.
В русском языке антипассив при некоторых глаголах обозначает одновременно косвенно-рефлексивную диатезу (совпадение референтов агенса и бенефактива): (49) а. Саша раздобыл себе сигареты; б. Саша раздобылся сигаретами; (50) а. Они запасли себе провиант; б. Они запаслись провиантом
Другой пример маргинальной диатезы — сдвиг косвен ного дополнения (dative shift) в английском языке: (51) а. / gave the book to Jane 'Я дал книгу Джейн'; б. I gave Jane the book то же. Не отражаясь морфологически в глаголе, эта ди атеза не соответствует никакому залогу. Косвенное дополне ние, оформленное предлогом to в конструкции (51а), соот ветствует прямому дополнению в (516). Что Jane в (516) пря мое дополнение, видно из того, что только оно может непо средственно следовать за переходным глаголом.
Маргинальные диатезы обычно мало регулярны: они свойственны отдельным группам глаголов, причем множест во допустимых маргинальных диатез у разных глаголов обычно разное. Маргинальные диатезы часто не отражаются морфологически в глаголе, т. е. не являются залогами. Вот, например, несколько диатез, которые допускает француз ский глагол payer 'платить': (52) a. Pierre а рауё Marie 'Пьер заплатил Марии'; б. Pierre а рауё cent francs a Marie 'Пьер за платил сто франков (к) Марии'; в. Pierre а рауё се livre cent francs 'Пьер заплатил [за] эту книгу сто франков'. Русский глагол платить в активном залоге, в отличие от своего французского эквивалента payer, обходится одной диатезой: платить что (сумма) кому (получатель) за что (товар или ус луга); французский язык допускает три диатезы в зависимо сти от того, какое из трех дополнений выступает в качестве прямого. Ср. также (53) а. мазать масло на хлеб; б. мазать
425
Часть 1. Синтаксическое описание
хлеб маслом; (54) а. залить бак бензином; б. залить бензин в бак.
Диатеза, которая продвигает косвенное дополнение ис ходной диатезы в позицию прямого, называется пермутативной [Мельчук 1998: 181], и соответствующий залог — пермутативом. Пермутатив встречается, например, в чукотском языке [Polinskaja, Nedjalkov 1987: 240]
Пермутатив (556) выражается в глаголе с помощью префикса епа-. Косвенное дополнение в локативном падеже при этом повышается до прямого и оформляется абсолютив ным падежом (у него нулевое окончание), а прямое допол нение, наоборот, понижается до косвенного и оформляется творительным падежом (совпадающим в чукотском с эргативом), как и в соответствующей русской диатезе.
6.Параметрическая диатеза
Всерии статей, посвященных регулярной многознач ности русских глаголов, и в частности их незалоговым диа тезам, Е.В. Падучева [19976; 1998; 1999] обратила внимание на пары предложений следующего типа: (56) а. выбрал себе жену; б. выбрал Марию в жены; (57) а. выбрал место для сви дания; б. выбрал местом свидания Кистеневскую рощу;
(58)а. назначил дату отъезда на 5 февраля; б. назначил 5 фев раля датой отъезда; (59) а. получил наследство в виде дома; б. получил дом в наследство; (60) а. назначил директора; б. на значил Иванова директором; (61) а. выбрали губернатора; б. выбрали Стародубцева губернатором и т. п.3 Можно заме тить, что пары (56а-61а - 566-616) отличаются от обычных маргинальных диатез: на место прямого дополнения претен-
О различии «внешнего» и «внутреннего» объекта при глаголах типа избрать см. [Апресян 20006].
426
Глава VIII. Диатеза, залог, актантная деривация
дуют не разные партиципанты глагола, а как бы две разно видности одного и того же партиципанта. Первая разновид ность (56а—61а) характеризует партиципант как некий тип или признак, вторая (566—616) — как конкретного предста вителя некоторого типа или признака. «Диатезы глагола на значить можно разделить на два класса — прямые, когда результат назначения задан непосредственно {назначить сви дание), и косвенные, или параметрические, когда за дан лишь параметр, а его значение, т. е. сам результат выбо ра назначающего лица, не указан или вообще остается не фиксированным {назначить директора)» [Падучева 1999: 490]. Значение параметра при некоторых глаголах не может быть выражено: (62) а. измерил температуру, 6. *измерил 37 градусов в качестве температуры, (63) б. определил объем;
б.*определил три куба в объем. Параметрическая диатеза мо жет выражаться косвенным вопросом (646), и тогда прямая выражается обычным придаточным (64а): (64) а. догадался, что приходил Петя', б. догадался, кто приходил.
Одновременное выражение параметра и его значения в одной клаузе нарушает принцип единственности выражения семантической роли (см. главу III п.9), и поэтому в языках то и другое редко выражается одинаковой формой: обычно в перспективу в качестве пациенса попадает либо только па раметр, либо только его значение.
В русской разговорной речи параметр и его значение допустимы в виде двух ИГ в вин. п.: (65) Он получил зарпла ту пятьсот рублей', (66) Назначили нового директора Ивано- ва; (67) Ему вручили подарок серебряные часы, но литератур ный язык, в котором более строго соблюдается принцип единственности роли, такого не допускает и обычно требу ет, чтобы параметр (69—70) или его значение (68) выступа ли либо в твор. п., либо в вин. п. с предлогом в: (68) он по лучил зарплату в пятьсот рублей; (69) ему вручили часы в по дарок; (70) назначили Иванова директором (об этом явлении см. [Шведова 1964а; Апресян 1966: 82]). В английском язы ке параметрическая диатеза (71) a. We elected John 'Мы вы брали Джона'; б. We elected a president 'Мы выбрали прези дента'; в. We elected [sc John president] 'Мы выбрали Джона президентом' создает в (71в) парадоксальную синтаксиче скую конструкцию — малую клаузу (small clause, SC), о свойствах которой достаточно подробно говорилось в главах V 1.6 и VI 3.2.
427
Часть 1. Синтаксическое описание
Нерегулярные диатезы — явление, находящееся на сты ке лексической семантики и грамматики. С ними связан ряд малоисследованных проблем, прежде всего в том, что каса ется принципов соотношения глагольных партиципантов и членов предложения, организации перспективы и т. п. Одна из таких проблем — изменение состава партиципантов в хо де действия или процесса, обозначаемого глаголом. «Боль шинство глаголов обозначает динамическую ситуацию, и тогда не удивительно, что число и характер участников на разных временных этапах ситуации может быть разный. В ходе временного развертывания ситуации участники превра щаются один в другой {резать свинину — резать толстые ку ски); отождествляются - два участника сливаются в один (например, с удивлением узнал в этой женщине свою жену);
возникают из небытия; и т. д. Синтаксический актант в этом случае пребывает в растерянности — какого участника ему обозначить?» [Падучева 1999: 498].
7. Актантная деривация
Соотношение форм (72) варить и вариться, (73) взры вать и взрываться и соответствующих им конструкций не может рассматриваться как залоговое. Сравним, например
(74)а. Мы открываем форточку и б. Форточка открывается.
Всоответствии с приведенным выше определением диатезы
изалога в (74) не наблюдается залогового преобразования, потому что состав партиципантов в (74а) и (746) различен: в толковании глагола открывать имеется семантическая ва лентность на агенс ('X открывает'), а в толковании глагола открываться такой валентности нет4: он обозначает самопро извольное, спонтанное действие или действие под влиянием безличных или неназываемых факторов (таких, как, напри мер, случайный поток воздуха). (746) отличается от (74а) не только способом выражения партиципантов, но и их числом, ср. с этим пассив (75) а. Мы изготавливаем форточку; б. Фор точка изготавливается (нами).
Самостоятельную лексему открываться следует отличать от пассивной сло воформы глагола открывать (Острова открывались мореплавателями). Что
это не пассив, установить легко, так как эта лексема имеет форму совер шенного вида на -ся: Форточка открылась, что в пассиве невозможно:
* Острова открылись мореплавателями.
428
Глава VIII. Диатеза, залог, актантная деривация
Итак, с одной стороны, соотношение между парами типа (72—73) не подпадает под определение диатезы и зало га. С другой стороны, оно является достаточно регулярным: в русском языке можно найти очень много пар глаголов на -ел и без -ся, связанных семантически по типу (72—73). Что это за соотношение? Прежде чем вернуться к этому вопро су, рассмотрим еще несколько похожих явлений.
7.1.«Расщепление» валентностей
Вглаве III упоминались такие предикатные лексемы, партиципанты которых не соответствуют никаким актантам. Противоположный случай - актант, не соответствующий никакому партиципанту, — противоречил бы определению актанта. Однако обнаруживаются такие синтаксические еди ницы, которые проявляют свойства, типичные для актантов некоторой предикатной лексемы, но тем не менее не соот ветствуют никакому ее партиципанту (в главе III они полу чили название вторичных актантов).
Воспроизведем примеры вторичных актантов: (76) вы рвать мальчику зуб, (77) ударить приятеля кулаком по спине, (78) испортить врагу праздник, (79) схватить Сашу за ворот ник пальто и т. п. [Апресян 1967: 159-161; Апресян 1969: 303].
«На семантическом языке синтаксические структуры таких словосочетаний, как давать кому-л. книгу, с одной стороны, и гладить кому-л. голову, чесать кому-л. шею, с дру гой - существенно различны. В первых глагол имеет три се мантических валентности — субъекта, объекта и получателя, во вторых - только две, субъекта и объекта: существитель ное в винительном падеже обозначает непосредственно страдающую часть объекта, а существительное в дательном падеже — не получателя, а объект в целом, имя которого в исходной синтаксической структуре подчинено не глаголу гладить, а существительному голова. ... Представление одной валентности слова А ... с помощью двух соподчиненных А словоформ назовем расщеплением валентности» [Апресян 1974: 153—154]. Одна семантическая валентность соответст вует одновременно двум актантам, как бы расщепляется надвое при переходе от семантики к синтаксису.
В результате расщепления валентностей может возник нуть вторичное подлежащее {Изменилось направление ветра —
429
Часть 1. Синтаксическое описание
Ветер изменил направление; Его лицо изменилось — Он изме нился в лице); вторичное дополнение со значением бенефак тива (подстричь свою бороду — подстричь себе бороду; лизать сапоги диктатора — лизать сапоги диктатору; выйти в тыл противника — выйти в тыл противнику); вторичный актант со значением содержания (качество их продукции уступает — их продукция уступает по качеству; считаю, что он умен — считаю его умным). Вторичные актанты могут обла дать и локативным значением (зайти в кабинет директора — в кабинет к директору; прийти на семинар Апресяна — на семинар к Апресяну; жить на даче приятеля — на даче у прияте ля) [Муравенко 1998: 75-76].
С одной стороны, дополнения (76-79) мальчику, при ятеля, врагу... не являются актантами, так как не соответст вуют никакому партиципанту — выражаемые ими части зна чения не нужны для того, чтобы истолковать соответствую щие глаголы. С другой стороны, они проявляют все свойст ва актантов, а не сирконстантов: по своему синтаксическо му поведению они не отличаются от обычных дополнений, выражающих пациенс или бенефактив. Однако нельзя счи тать, будто вторичные актанты свободно присоединяются к предикатным лексемам. Необходимо точнее охарактеризо вать те условия, при которых происходит появление вторич ных актантов.
Вторичные актанты «переходят» к глаголу от одного из его обычных актантов. Так, в (77) спина - актант глагола ударить; у него есть собственный актант — приятель (спина — релятивное имя, имеющее валентность на своего обладате ля). Если бы синтаксическая структура точно соответствова ла актантной, словосочетание бы выглядело как (77') уда рить кулаком по спине приятеля. Однако предикатное слово спина «передает» свой актант глаголу, и в результате получа ем структуру (77) со вторичным актантом:
Несколько сложнее обстоит дело в примере (79). Здесь актант «передается» вверх по дереву зависимостей, минуя
430
Глава VIII. Диатеза, залог, актантная деривация
два его узла: (79') схватить за воротник пальто Саши (кон струкция без «расщепления», которая звучит неестественно). Саша — зависимое существительного пальто — становится актантом не того слова, актантом которого является пальто, т. е. воротник, а глагола, актантом которого является вся ИГ
воротник пальто Саши:
(81)
схватить
У некоторых глаголов может быть дополнение, не име ющее собственного референта, но грамматически производ ное от этого глагола и повторно именующее действие: спать крепким сном, думать невеселую думу и т. п. Такие дополне ния называются внутренними объектами и представляют со бой еще одну разновидность вторичных актантов, ср. нем. (82) Paul schlief einen tiefen Schlaf 'Пауль спал крепким сном (букв.: крепкий сон)'; (83) a. Paul kampfte einen schweren Kampf 'Пауль бился в трудном поединке' (букв, «бился тяже лый бой»); от последней конструкции возможен даже пас сив: б. Ein schwerer Kampf wurde von Paul gekampft букв. «Тя желый бой был бит Паулем».
7.2. Морфологические категории, привносящие вторичные актанты
Вторичный актант не всегда возникает как присвоение актанта зависимого слова. При глаголах вторичные актанты привносятся некоторыми словообразовательными и реже — словоизменительными морфологическими аффиксами. На пример, приставка о(б)- в русском языке может создавать вторичное прямое дополнение: (84) брызгает на меня водой — о-брызгивает меня водой; (85) работает в поле — обрабаты вает поле. Эти морфологические преобразования нередко
431
Часть 1. Синтаксическое описание
относят к категории залога, однако это трудно совместить с приведенными выше определениями залога и диатезы.
Грамматическое преобразование, в результате которого предикатная лексема получает вторичный актант (от зависи мого слова или в результате присоединения грамматическо го элемента) либо утрачивает какой-то из своих партиципан тов (с соответствующим регулярным изменением лексиче ского значения), называется актантной деривацией.
Актантная деривация, которая создает для глагола вто ричное подлежащее со значением агенса, называется кауза тивом, деривация, создающая прямое дополнение - аппликативом, а создающая косвенное дополнение — версией.
Каузатив - вероятно, самая распространенная в языках мира категория актантной деривации. Каузативная дерива ция может происходить посредством присоединения слу жебных слов: франц. (86) alter 'идти' — /aire alter 'понуждать идти'; (87) a. Jean ecrira ип lettre au directeur 'Жан напишет письмо директору'; б. Je ferai ecrire ипе lettre au directeur par Jean 'Я заставлю Жана написать письмо директору':
Каузативный служебный глагол /aire добавляет вторич ную валентность на агенс к глаголу ecrire 'писать'. У ecrire уже есть одна валентность на агенс, однако новый агенс об ладает контролем над ситуацией в целом, а первоначальный агенс — только над частью ее. Новая роль первоначальнсЗго агенса называется каузируемый участник (causee), и в разных языках она оформляется по-разному. Во французском язы ке при каузативах от переходных глаголов каузируемый оформляется предлогом par.
Вторичный актант каузативной конструкции затенен. Столь же, если не более, часто каузатив оформляется
морфологически. Так обстоит дело, например, в тюркских языках. Пример из тувинского, где показателем каузатива выступает словоообразовательный глагольный суффикс -ур: (88) а. оол доц-ган 'Мальчик(НОМ) замерз(-ПРОШ)'; б. атак оол-ду доц-ур-ган 'Старик(НОМ) мальчика (-АКК) заста- вил.мерзнуть(-КАУЗ.ПРОШ)'. При образовании каузатива от
432
Глава VIII. Диатеза, залог, актантная деривация
непереходного глагола каузируемый участник выражается в тувинском формой прямого дополнения в аккузативе.
Аппликативную деривацию представляет, например, индонезийская конструкция (89) a. Saya duduk di kursi 'Я си жу на стуле'; б. Saya men-duduk-i kursi 'Я сижу(-АППЛ) [на] стуле'. В (896) обстоятельство места, выраженное предлож ной группой di kursi 'на стуле', превращается в прямое до полнение kursi 'стул', и эта синтаксическая деривация типа «обстоятельство -» дополнение» осуществляется посредст вом присоединения к глагольной основе аппликативного циркумфикса теп /.
На актантную деривацию похоже диатезное преобразо вание, повышающее грамматический статус одного из ак тантов, например, превращающее косвенное дополнение в прямое. Сравним свойства приставок Ье- в немецком и о(б)- в русском: (90) a. Ich spreche iiber deine Arbeit 'Я говорю о тво ей работе'; б. Ich be-spreche deine Arbeit 'Я обсуждаю твою ра боту'; (84—85) и (91) а. Я смотрю на машину; б. Я усматри ваю машину .
Версия (называемая часто бенефактивом) обычно соз дает вторичное косвенное дополнение со значением бенефа ктива (лица, заинтересованного в действии). Версионный вторичный бенефактив примерно соответствует значению русского предлога для. Немаркированная бенефактивная версия допустима при некоторых глаголах в английском языке, ср. (92) a. John bought a book for Mary 'Джон купил книгу для Мэри'; б. John bought Mary a book то же; эту кон струкцию не следует путать с конструкцией сдвига косвен ного дополнения (52), которая затрагивает обычный актант.
Версия наблюдается, например, в индонезийском язы ке: (93) a. Dia membuat kursi itu untuk saya 'Он сделал стул APT) для меня'; б. Dia membuat-kan saya kursi itu 'Он сде- ал(-ВЕРС) мне стул (APT)' и в грузинском: (94) a. is emends "-is pexsacmleb-s 'Он чистит сестры(-ГЕН) обувь(-АКК); б. is u-cmends da-s pexsacmleb-s 'Он (ВЕРС-)чистит сестре(-ДАТ) обувь(-АКК)'. Посессивное определение в род. п. (94а) соот ветствует вторичному косвенному дополнению в дат. п. в версионной конструкции (946). В абхазском языке различа ются две версионные формы — бенефактивная (действие в пользу некоторого лица, выражаемого косвенным дополне нием, показатель -z-) и малефактивная (действие во вред или вопреки интересам этого лица, показатель -cw): a-gara
433
