Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Хрестоматия для ПГНИУ 90

.pdf
Скачиваний:
38
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
2.43 Mб
Скачать

71

ἰδών прич. аор. от ὁράω

 

ὑπό (+gen.) тв. пад.

καί и

 

 

φύσις, -εως, ἡ природа

κατακτείνω

(аор.

2

Χάριλλος, ὁ Харилл,

κατέκτανον) убиваю

 

спартанский царь

καταλαμβάνω (аор. 2

 

χρεία, ἡ нужда

κατέλαβον захватываю

 

ὤν, οὖσα, ὄν см. εἰμί

 

 

 

 

Supplementum

XL. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS A T¾n pagkÒsmion dÒxan t¾n ™x ¢nqrèpwn spare…san

kaˆ tÕn DespÒthn tekoÚsan, t¾n ™pour£nion pÚlhn, Ømn»swmen Mar…an t¾n Parqšnon, tîn ¢swm£twn tÕ ¥sma kaˆ tîn pistîn tÕ ™gkallèpisma: aÙt¾ g¦r ¢nede…cqh oÙranÕj kaˆ naÕj tÁj QeÒthtoj. AÙt¾ tÕ mesÒtoicon tÁj œcqraj kaqeloàsa e„r»nhn ¢nte…shxe kaˆ tÕ bas…leion ºnšJxe. TaÚthn oân katšcontej tÁj p…stewj t¾n ¥gkuran, Øpšrmacon œcomen tÕn ™x aÙtÁj tecqšnta KÚrion. Qarse…tw to…nun, qarse…tw laÕj toà Qeoà, kaˆ g¦r aÙtÕj polem»sei toÝj ™cqroÝj æj pantodÚnamoj.

¥gkura, ¹ якорь

 

kaq-air1w (aor. 2 kaq-e_lon,

dejknumi (aor. pass. 6dejcqhn)

основа: kaq-el–) разрушать

показывать, являть

 

ka… и

¥nqrwpoj, Ð человек

 

kat-šcw держать, иметь

#n-ojgnumi (aor. #n-10xa)

KÚrioj, Ð Господь

отворять, открывать

 

laÒj, Ð народ

#nt-eis-=gw

вместо

(кого-

Mar…a, ¹ Мария

л./чего-л.) вводить

 

mesÒtoicon, tÒ средостение

¥sma, ¥smatoj, tÒ песня

(ср.: Еф. 2:14)

¢sèmatoj, 2

бестелесный,

naÒj, Ð храм

бесплотный

 

 

oân итак, следовательно

aÙtÒj, aÙt», aÙtÒ сам

oÙranÒj, Ð небо

bas…leion,

царская

obto~, a²th, to$to (gen.

власть; царство

 

tovtou, tavth~) этот

g£r ведь, ибо

 

 

pagkÒsmioj, 2 всемирный

despÒthj, -ou, Ð владыка

pantodÚnamoj, 2 всесильный

dÒxa, ¹ слава

 

 

Parqšnoj, ¹ дева

 

 

 

 

72

™gkallèpisma,

-atoj,

p…stij, p…stewj, ¹ вера

украшение

 

 

 

pistÒj, 3 верный

e„r»nh, ¹ мир, покой

 

polem1w воевать, сражаться;

™x перед гласным = ™k

нападать

(+gen.) из, от, с

 

 

pÚlh, ¹ врата

™pour£nioj, 2 небесный

 

spejrw (aor. 2 pass. 6-sp=r-h-

œcqra, ¹ ненависть, вражда

n) сеять, порождать

™cqrÒj, Ð враг

 

 

taÚthn см. obto~

œcw иметь

 

 

 

tjktw (aor. 2 ¡-tek-o-n, aor. 1

qars1w

быть

смелым,

pass. 6-t1c-qh-n) рождать

дерзать

 

 

 

to…nun итак

QeÒj, Ð Бог

 

 

 

Ømnšw торжественно петь,

Qe3th~,

QeÒthtoj,

Ó

воспевать

божественная природа

 

Øpšrmacoj, Ð защитник,

 

 

 

 

боец

 

 

 

 

æj так как

 

 

 

 

 

XLI. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS B Par»lqen ¹ ski¦ toà nÒmou, tÁj c£ritoj ™lqoÚshj,

æj g¦r ¹ b£toj oÙk ™ka…eto kataflegomšnh, oÛtw parqšnoj œtekej kaˆ parqšnoj œmeinaj, ¢ntˆ stÚlou purÕj dikaiosÚnhj ¢nšteilen ¼lioj, ¢ntˆ Mwãsšwj CristÒj, ¹ swthr…a tîn yucîn ¹mîn.

#nat1llw

(aor.:

¢nšteila)

m1nw

(aor.

¡meina)

восходить

 

 

оставаться, пребывать

 

¢nt… (+ gen.) вместо

MwãsÁj,

Mwãsšwj,

Ð

b£toj, ¹ колючее растение,

Моисей

 

 

 

ежевика; терн

 

nÒmoj, Ð закон

 

 

g£r ведь, ибо

 

oÙ (oÙk, oÙc) не

 

 

dikaiosÚnh,

¹

oÛtw(j) так

 

 

справедливость,

 

paršrcomai

(aor. 2

праведность

 

parÁlqon) миновать

 

 

œrcomai

(aor. 2

Ãlqon,

parqšnoj, ¹ дева

 

 

participium:

 

™lqèn,

pàr, purÒj, tÒ огонь

 

 

™lqoÚsa, ™lqÒn) приходить

ski£, ¹ тень

 

 

¼lioj, Ð солнце

 

stàloj, ¦ столб; опора

 

 

 

 

 

 

 

 

73

¹me‹j (¹mîn, ¹m‹n, ¹m©j) мы

swthr…a, ¹ спасение

(нас, нам, нас)

 

tjktw

(aor. 2

¡-tek-o-n)

ka… и

 

 

рождать

 

 

ka…w

жечь,

сжигать,

c£rij, c£ritoj, ¹ благодать

уничтожать огнем

 

CristÒj, Ð Христос

 

kataflšgw жечь

 

yuc», ¹ душа

 

 

 

 

æj как

 

 

 

 

 

 

 

 

XLII. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS G Pîj m¾ qaum£swmen tÕn qeandrikÒn sou tÒkon, Panseb£smie; pe‹ran g¦r ¢ndrÕj m¾ dexamšnh Pan£mwme, œtekej ¢p£tora UƒÕn ™n sark…, tÕn prÕ a„ènwn ™k PatrÕj gennhqšnta ¢m»tora, mhdamîj Øpome…nanta trop¾n À furmÕn À dia…resin, ¢ll' ˜katšraj oÙs…aj t¾n „diÒthta sèan ful£xanta. DiÕ Mhtrop£rqene Dšspoina, aÙtÕn ƒkšteue swq»nai t¦j yuc¦j tîn ÑrqodÒxwj QeotÒkon ÐmologoÚntwn se.

a„èn, înoj, Ð век

Mhtrop£rqenoj, ¹ Матерь-

¢ll£ но

Дева

 

 

¢m»twr, -oroj не имеющий

ÑrqodÒxwj православно

(родившийся без) матери

oÙs…a, ¹ сущность, природа

¢n»r, ¢ndrÒj, Ð муж,

pan£mwmoj,

2

мужчина

всенепорочный

 

¢p£twr, -oroj не имеющий

panseb£smioj,

2

отца

всепочитаемый

 

pat»r, patrÒj, Ð отец

aÙtÒj, aÙt», aÙtÒ сам; он (в

косвенных падежах)

pe‹ra,

¹

испытание;

искушение

 

 

g£r ибо, ведь

 

 

prÒ (+ gen.) перед, прежде

genn£w рождать

pîj как

 

 

dšspoina, ¹ владычица

 

 

sarx, sarkÒj, ¹ плоть

dšcomai принимать

sÚ (sou, so…, se) ты (тебя,

dia…resij, ewj, ¹ разделение

diÒ поэтому

тебе, тебя)

 

 

sèzw (aor. pass.: ™-sè-qh-n)

™k (+ gen.) из, от

˜k£teroj, 3 тот и другой (в

спасать

 

 

 

 

 

 

Ср.: Мф. 18:10–14, Лк. 15:3–7.

74

отдельности)

 

 

sîoj,

 

3

целый,

™n (+dat.) в

 

 

неповрежденный

 

½ или

 

 

tjktw

(aor. 2

¡-tek-o-n)

qaum£zw

удивляться;

рождать

 

 

 

дивиться; восхищаться

 

tÒkoj, Ð рождение

 

qeandrikÒj 2 богомужний

 

trop», ¹ поворот, перемена

QeotÒkoj, ¹ Богородица

 

uƒÒj, Ð сын

 

 

„diÒthj,

htoj,

¹

Øpomšnw

 

(aor.:

-me…na)

индивидуальная

 

терпеть, претерпевать

особенность, свойство

 

ful£ssw (с)охранять

ƒketeÚw умолять

 

furmÒj, Ð смешение

не

 

 

yuc», ¹ душа

 

mhdamîj никоим образом

 

Ðmologšw

признавать,

 

 

 

исповедовать

 

 

 

 

 

 

 

 

XLIII. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS D `O di¦ s\e Qeop£twr prof»thj Dau…d melwdikëj perˆ soà proanefènhse tù megale‹£ soi poi»santi:3 Paršsth

¹ Bas…lissa ™k dexiîn sou.4 Sc g¦r mhtšra prÒxenon zw¾j ¢nšdeixen Ð ¢p£twr ™k soà ™nanqrwp»sai eÙdok»saj QeÒj, †na t¾n ˜autoà ¢napl£sV e„kÒna, fqare‹san to‹j

p£qesi, kaˆ tÕ planhqcn Ñrei£lwton5 eØrën prÒbaton,

to‹j êmoij ¢nalabën,6 tù Patrˆ prosag£gV, kaˆ tù „d…J qel»mati ta‹j oÙran…aij sun£yV Dun£mesi, kaˆ sèsV,

3

Ср.: Óti ™po…hsšn moi megale‹a (вариант: meg£la) Ð dunatÒj

(Лк.1:49).

4

Ср.: paršsth ¹ bas…lissa ™k dexiîn sou (Пс. 44:10).

5

Ср.: «Ты меня, раба лукавого и отступника, привел к Богу и утвердил в звании сына и наследника, и погибшего, и в горами похищенного (tÕn ¢polwlÒta kaˆ Ñrei£lwton), уготованного всякому зверю на съедение, разыскал и с незаблудшими овцами (prob£toij) Божиими смешал (Joannes Damascenus. Vita Barlaam et Joasaph). «Ведь миръ это Он Сам, устранивший средостение, убиравший преграду, примиривший нас с Отцом, собравший в одну ограду рассеянное и многими взываниями и божественными звуками <пастушеской> свирели призвавший похищенных горами (t¦ Ñrei£lwta) (Michael Psellus. Theologica). См. также: Иер. 50:6 (в «Септуагинте» — 27:6) и Иез. 34:6.

6

75

QeotÒke, tÕn kÒsmon: CristÕj Ð ™cën tÕ mšga kaˆ ploÚsion œleoj.

¢nade…knumi (aor. ¢nšdeixa)

ka… и

 

 

 

объявлять, провозглашать

 

kÒsmoj, Ð мироздание; мiръ

¢nalamb£nw

 

(aor.

2:

megale‹on, tÒ величие

 

¢nšlabon) брать; поднимать

mšgaj,

meg£lh,

mšga

¢napl£ssw

 

 

 

большой

 

 

 

восстанавливать

 

 

melwdikèj в песнях

 

 

¢p£twr, -oroj не имеющий

m»thr, mhtrÒj, ¹ мать

 

 

отца

 

 

 

Ñrei£lwtoj, 2 похищенный

bas…lissa, ¹ царица

 

горами

 

 

 

g£r ибо, ведь

 

 

 

oÙr£nioj, 3 небесный

 

Dau…d, Ð Давид

 

 

p£qoj, -eoj, tÒ страсть

 

dexiÒn, tÒ правая сторона

 

paršsthn

(aor.

2

от

™k

 

dexiîn

par…sthmi) стать рядом,

одесную, справа

 

 

предстать

 

 

 

di£ (+acc) из-за

 

 

pat»r, patrÒj Ð отец

 

 

dÚnamij, -ewj, ¹ сила

 

per… (+gen.) о

 

 

˜autoà свой

 

 

 

plan£w заставлять блуждать

e„kèn, -onoj, ¹ образ

 

(в pass.: блуждать)

 

 

™k (+ gen.) из, от

 

 

ploÚsioj, 3 богатый

 

 

œcw иметь

 

 

 

poišw делать, творить

 

œleoj,

-eeoj,

proanafwnšw

заранее

сострадание; милость

 

провозглашать

 

 

™nanqrwpšw

 

 

 

 

 

 

 

 

prÒbaton, tÒ овца, баран

 

вочеловечиться,

сделаться

 

prÒxenoj, Ð, ¹ проксен (лицо

человеком

 

 

 

оказавшее

гостеприимство

eÙdokšw благоволить

 

 

гражданам др. гос-ва);

eØr…skw (aor. 2: eáron)

защитник, заступник

 

 

находить

 

 

 

prosagw

(aor.

 

2:

zw», ¹ жизнь

 

 

 

 

 

 

 

pros»gagon) приводить к

 

qšlhma, -atoj, tÒ воля,

 

prof»thj, ou, Ð пророк

 

желание

 

 

 

sÚ (sou, so…, se) ты (тебя,

Qeop£twr, -oroj, Ð Богоотец

тебе, тебя)

 

 

 

QeÒj, Ð Бог

 

 

 

sun£ptw

соединять,

QeotÒkoj, ¹ Богородица

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

76

fqe…rw (aor. pass. ™fq£rhn)

сочетать

губить; уродовать

sèzw спасать

‡doj, 3 свой, собственный

CristÒj, Ð Христос

†na чтобы

ðmoj, Ð плечо

 

 

XLIV. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS PL.

A

'En tÍ ™ruqr¦ qal£ssV tÁj ¢peirag£mou NÚmfhj e„kën diegr£fh potš. 'Eke‹ Mwãs¾j diairšthj toà Ûdatoj, ™nq£de Gabri¾l Øphršthj toà qaÚmatoj, tÒte tÕn buqÕn ™pšzeusen ¢brÒcwj 'Isra»l, nàn dc tÕn CristÕn ™gšnnhsen ¢spÒrwj ¹ Parqšnoj, ¹ q£lassa met¦ t¾n p£rodon toà 'Isra¾l œmeinen ¥batoj, ¹ ¥memptoj met¦ t¾n kÚhsin toà 'Emmanou¾l œmeinen ¥fqoroj, Ð ín kaˆ proën kaˆ faneˆj æj ¥nqrwpoj QeÕj, ™lšhson ¹m©j.

¥batoj, 2 непроходимый

 

qaÚma, -atoj, tÒ чудо

 

¢brÒcwj посуху

 

QeÒj, Ð Бог

 

 

 

¥memptoj, 2 безупречный,

'Isra»l, Ð Израиль

 

 

непорочный

 

ka… и

 

 

 

¥nqrwpoj, Ð человек

 

kÚhsij, ewj, ¹ беременность

¢peir£gamoj,

2

m1nw

(aor.

¡meina)

неискушенный браком

 

оставаться, пребывать

 

¢spÒrwj без семени

 

met£ (+acc.) после

 

 

¥fqoroj, 2 невинный

 

MwãsÁj,

Mwãsšwj,

Ð

buqÒj, Ð глубина, пучина;

Моисей

 

 

 

бездна

 

nÚmfh, ¹ невеста

 

 

Gabri»l, Ð Гавриил

 

nàn ныне

 

 

 

genn£w рождать

 

parqšnoj, ¹ дева

 

 

же

 

pezeÚw идти пешком

 

diagr£fw чертить

 

potš некогда, когда-то

 

diairšthj, ou, Ð разделитель

proèn, ontoj (прич. от гл.

e„kèn, Ònoj, ¹ образ

 

prÒeimi «быть

прежде»)

™ke‹ там; тогда

 

p£rodoj, ¹

проход, переход

™lešw (aor. ºlšhsa) иметь

tÒte тогда

 

 

 

сострадание, миловать

 

Ûdwr, Ûdatoj, tÒ вода

 

™n (+dat.) в

 

Øphršthj, ou, Ð служитель

 

'Emmanou»l, Ð Эммануил

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

77

™nq£de здесь; теперь

 

fa…nw (aor. 2 pass. ™f£nhn)

™ruqrÒj, 3 красный

 

являть

¹me‹j (¹mîn, ¹m‹n, ¹m©j)

мы

CristÒj, Ð Христос

(нас, нам, нас)

 

ên, Ôntoj (прич. от глагола

q£lassa, ¹ море

 

e„m… «быть») сущий

 

 

æj как

 

 

 

XLV. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS PL. B

T…j m¾ makar…sei se, Panag…a Parqšne; t…j m¾ ¢numn»sei sou tÕn ¢lÒceuton tÒkon; Ð g¦r ¢crÒnwj ™k PatrÕj ™kl£myaj UƒÕj monogen»j, Ð aÙtÕj ™k soà tÁj 'AgnÁj pro»lqen, ¢fr£stwj sarkwqe…j, fÚsei QeÕj Øp£rcwn, kaˆ fÚsei genÒmenoj ¥nqrwpoj di' ¹m©j, oÙk e„j du£da prosèpwn temnÒmenoj, ¢ll' ™n du£di fÚsewn, ¢sugcÚtwj gnwrizÒmenoj. AÙtÕn ƒkšteue, semn¾ Pammak£riste, ™lehqÁnai t¦j yuc¦j ¹mîn.

Ágn3~ 3 чистый, непорочный

¥nqrwpoj, ¦ человек ¢ll= но

a8t3~, a8t/, a8t3 сам, он; с

артиклем: он же

¢crÒnwj вне времени

¢lÒceutoj, 2 без схваток и болей

#numn1w прославлять гимнами, воспевать

¢sugcÚtwj неслитно

¢fr£stwj невыразимо g£r ибо

gjgnomai (aor. 6gen3mhn)

становлюсь gnwrjzw познаю

di£ (+acc.) из-за, ради du=~, -=do~, Ó двоица

e„j (+acc.) в (+вин. п.) ™k (+gen.) из

ka… и

makarjzw (fut. makarjsw)

считать счастливым; прославлять

не

monogen»j, 2 единородный oÙk не

pammak£ristoj, 2

всеблаженная pan£gioj, 2 всесвятой p£rqenoj, ¹ дева pat/r, patr3~, ¦ отец

pro1rcomai (aor. pro|lqon)

происхожу pr3swpon, t3 лицо

semnÒj, 3 досточтимый, святой

t…j кто

tÒkoj, Ð рождение, рождество

78

6kl=mpw сияю

sark3w воплощаю

™n (+dat.) в

sv (so$, soj, s1) ты

6le1w сжаливаюсь, милую

t1mnw рассекаю, разделяю

Óme_~ (Óm^n, Óm_n, ÓmÀ~) мы

uƒÒj, ¦ сын

QeÒj, ¦ Бог

Øp£rcw являюсь

<ketevw умоляю

fvsi~, -ew~, Ó природа

 

yuc», Ó душа

 

 

XLVI. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS

BARUS.

Μήτηρ μὲν ἐγνώσθης ὑπὲρ φύσιν, Θεοτόκε, ἔμεινας δὲ Παρθένος ὑπὲρ λόγον καὶ ἔννοιαν, καὶ τὸ θαῦμα τοῦ τόκου σου ἑρμηνεύσαι γλῶσσα οὐ δύναται. Παραδόξου γὰρ οὔσης τῆς συλλήψεως, Ἁγνή, ἀκατάληπτός ἐστιν ὁ τρόπος τῆς κυήσεως, ὅπου γὰρ βούλεται Θεός, νικᾶται φύσεως τάξις. Διό σε πάντες Μητέρα τοῦ Θεοῦ γινώσκοντες, δεόμεθά σου ἐκτεινῶς. Πρέσβευε τοῦ σωθήναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

ἁγνός, 3 чистый,

λόγος, ὁ слово; разум

непорочный

μένω (aor. ἔμεινα) остаюсь

ἀκατάληπτος, 2

μήτηρ, μητρός, ἡ мать

непостижимый

νικάω побеждаю

βούλομαι хочу

ὅπου где

γάρ ибо

οὐ не

γιγνώσκω познаю

παράδοξος, 2

γλῶσσα, ἡ язык

необыкновенный

δέ же

Παρθένος, ἡ дева

δεόμαι прошу

πᾶς, πᾶσα, πᾶν весь

διό поэтому

πρεσβεύω являюсь послом,

δύναμαι могу

веду переговоры

εἰμί есмь

σύλληψις, -εως, ἡ зачатие

ἐκτενῶς прилежно, усердно

σύ ( σου, σοι, σε ) ты

ἔννοια, ἡ мысль

σώζω спасаю

 

 

79

ἑρμηνεύω разъясняю

τάξις, -εως, ἡ строй,

ἡμεῖς (ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς) мы

порядок

θαῦμα, -ατος, τό чудо

τόκος, ὁ рождество

Θεοτόκος, ἡ Богородица

τρόπος, ὁ способ, образ

Θεός, ὁ Бог

ὑπέρ (+acc.) сверх

καί и

φύσις, -εως, ἡ природа

κύησις, κυήσεως, ἡ

ψυχή, ἡ душа

плодоношение

ὤν, οὖσα прич. от гл. εἰμί

 

 

XLVII. Переведите: DOGMATIKON QEOTOKION HCOS

PLAG. D

Ὁ Βασιλεὺς τῶν οὐρανῶν διὰ φιλανθρωπίαν ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη καὶ τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη. Ἐκ Παρθένου γὰρ ἁγνῆς σάρκα προσλαβόμενος καὶ ἐκ ταύτης προελθὼν μετὰ τῆς προσλήψεως, εἷς ἐστιν Υἱός διπλοῦς τὴν φύσιν, ἀλλ̉ οὐ τὴν ὑπόστασιν. Διὸ τέλειον αὐτὸν Θεὸν καὶ τέλειον Ἄνθρωπον ἀληθῶς κηρύττοντες, ὁμολογοῦμεν Χριστὸν τὸν Θεὸν ἡμῶν, ὃν ἱκέτευε Μήτηρ ἀνύμφευτε, ἐλεηθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

ἁγνός,

3

чистый,

ὁμολογέω

признаю,

непорочный

 

 

исповедую

 

 

ἀληθῶς истинно

 

 

ὁράω (aor. pass.) ὤφθην

ἀλλά но

 

 

 

вижу

 

 

ἄνθρωπος, ὁ человек

 

ὅς, ἥ, ὅ который

 

ἀνύμφευτος,

2

не

οὐ не

 

 

познавший (-ая) брака

 

οὐρανός, ὁ небо

 

αὐτός, 3 сам; он

 

 

οὗτος, αὕτη,

τοῦτο

этот,

βασιλεύς, -έως, ὁ царь

 

эта, это

 

 

γάρ ибо

 

 

 

παρθένος, ἡ дева

 

γῆ, ἡ земля

 

 

 

προέρχομαι

(aor.

2

 

 

 

 

 

 

 

80

διά (+acc.) из-за

προέλθον) происхожу

 

διό поэтому

προσλαμβάνω

(aor.

2

διπλοῦς, 3 двойственный,

προσέλαβον) принимаю

 

сугубый

 

πρόσληψις,

-εως,

εἰμί есмь (ἐστίν — 3-е

принятие, восприятие

 

лицо)

 

σάρξ, σαρκός, ἡ плоть

 

εἷς один

 

συναναστρέφομαι (+dat.)

ἐκ (+gen.) из, от

(aor. 2 pass. συν-αν-ε-

ἐπί (+gen.) на

στράφ-η-ν) живу вместе

 

ἡμεῖς (gen. ἡμῶν) мы

τέλειος, 3 совершенный

 

Θεός, ὁ Бог

 

υἱός, ὁ сын

 

 

ἱκετεύω молю

ὑπόστασις,

-εως,

καί и

 

ипостась, лицо

 

 

κηρύττω

провозглашаю,

φιλανθρωπία,

 

проповедую

человеколюбие

 

 

ἐλεέω милую

φύσις, -εως, ἡ природа

 

μετά (+gen.) c

Χριστός, ὁ Христос

 

μήτηρ, μητρός, ἡ мать

ψυχή, ἡ душа

 

 

 

 

XLVIII Сравните греческий текст малого

догматика

(богородичной

стихиры) первого гласа

с

церковнославянским переводом и найдите различия.

Parqenik¾ pan»gurij s»meron, ¢delfo…, skirt£tw ¹ kt…sij, coreuštw ¹ ¢nqrwpÒthj, sunek£lese g¦r ¹m©j ¹ `Agia QeotÒkoj, tÕ ¢mÒlunton keim»lion tÁj Parqen…aj, Ð logikÕj toà deutšrou 'Ad¦m Par£deisoj, tÕ ™rgast»rion tÁj ˜nèsewj tîn dÚo fÚsewn, ¹ pan»gurij toà swthr…ou sunall£gmatoj, ¹ past£j, ™n Î Ð LÒgoj ™numfeÚsato t¾n s£rka, ¹ Ôntwj koÚfh nefšlh, ¹ tÕn ™pˆ tîn Ceroubeˆm met¦ sèmatoj bast£sasa. Ta‹j aÙtÁj ƒkes…aij, Cristš Ð QeÒj, sîson t¦j yuc¦j ¹mîn.

Д’ѣвственное торжествò днéсь брáтïе, да взыгрáется твáрь, да ликовствýет челов’ѣчество: созвá