Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Хрестоматия для ПГНИУ 90

.pdf
Скачиваний:
38
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
2.43 Mб
Скачать

 

11

 

 

 

 

 

Иерусалим

 

огненного цвета

kaqeÚdw сплю

 

S…mwn Симон

 

 

 

 

 

Imperatīvus

 

paidevw «воспитываю»

 

praesens imperatīvi actīvi

 

 

 

 

 

 

число

 

 

 

лицо

singularis

pluralis

 

 

 

2-е

pajdeu-e воспитывай

paidev-e-te

 

 

 

воспитывайте

 

 

 

3-е

paideu-1-tw пусть

paideu-3-ntwn = paideu-

 

воспитывает

1-twsan пусть

 

 

 

воспитывают

 

 

 

 

V. Прочитайте, найдите глаголы, переведите предложения: 1. guna‹kej ™n ta‹j ™kklhs…aij (мн. ч.) sig£twsan (1 Кор. 14:34). 2. eÙqume‹ tij; yallštw (Иак. 5:13). 3. ¹ filadelf…a menštw (Евр. 13:1). 4. gun¾ ™n ¹suc…v manqanštw <...> (1 Тим. 2:11). 5. Ñrg…zesqe kaˆ m¾ ¡mart£nete· Ð ¼lioj m¾ ™piduštw ™pˆ parorgismù Ømîn (Еф. 4:26). 6. dokimazštw dc ¥nqrwpoj ˜autÒn, kaˆ oÛtwj ™k toà ¥rtou ™sqištw kaˆ ™k toà pothr…ou pinštw (1 Кор. 11:28).

Словарь

¡mart£nw согрешаю

¼lioj солнце

¥nqrwpoj человек

¹suc…a безмолвие

¥rtoj хлеб

ka… и

gun» женщина, жена (мн.

manq£nw учусь

ч.: guna‹kej)

mšnw остаюсь, пребываю

же

не

dokim£zw испытываю

Ñrg…zesqe гневайтесь

˜autÒn себя

oÛtwj так, таким образом

™k из, от

parorgism3~ гнев

™kklhs…a церковь

p…nw пью

™n в

pot»rion чаша

 

 

 

12

 

 

 

™p… в, во время

 

sig£w молчу

6pidvw захожу

 

tˆj некто

™sq…w ем, вкушаю

 

Ømîn вашего

eÙqumšw

являюсь

filadelf…a братолюбие

радостным

 

y£llw пою псалмы

 

 

 

Infinitivus

Praesens infinitivi activi

paidev-ein воспитывать

VI. Прочитайте, найдите глаголы, переведите предложения: 1. <...> ½rxato Ð 'Ihsoàj khrÚssein kaˆ lšgein· Metanoe‹te <...> (Мф. 4:17). 2. ”AxiÒn ™stin æj ¢lhqîj makar…zein se t¾n QeotÒkon <...>. 3. oÙ dÚnasqe Qeù douleÚein kaˆ mamwn´. (Мф. 6:24).

Словарь

¢lhqîj истинно

 

 

ka… и

 

Âxio~ 3 достойный

 

 

khrÚssw проповедую

douleÚw служу,

являюсь

lšgw говорю

 

рабом

 

 

makar…zw прославляю

dÚnasqe можете

 

 

mamwnÀ~ богатство, мамона

™st…n есть

 

 

metanošw каюсь

QeotÒko~ Богородица

 

не

 

Qeù Богу

 

 

se тебя

 

'Ihsoàj Иисус

 

 

æj как

 

½rxato начал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verbum e>mj «есмь»

 

лицо

 

singulāris

 

plurālis

 

 

 

 

 

1-е

 

e>mj есмь

 

6sm1n есмы

 

 

 

 

 

2-е

 

еси

 

6st1 есте

 

 

 

 

 

3-е

 

6stj(n) есть

 

e>sj(n) суть

 

 

 

 

Praesens infinitivi activi

 

e[nai быти

 

 

 

 

 

 

13

VII. Прочитайте, найдите глаголы, переведите предложения: 1. Polloˆ g£r e„sin klhto…, Ñl…goi dc ™klekto… (Mф. 22:14). 2. T… deilo… ™ste, ÑligÒpistoi; (Mф.

8:26). 3. Doàloi ¢cre‹o… ™smen (Лк. 17:10). 4. T… oân bapt…zeij e„ sÝ oÙk e[ Ð CristÕj oÙdc 'Hl…aj oÙdc Ð

prof»thj; (Ин. 1:25). 5. <...> qewrî (=qewršw), Óti prof»thj e[ sÚ (Ин. 4:19). 6. 'Egë kaˆ Ð Pat¾r ›n ™smen (In. 10:30). 7. 'Egè e„mi ¹ ÐdÕj kaˆ ¹ ¢l»qeia kaˆ ¹ zw» (In. 14:6). 8.<…> Ð Pil©toj: oÙkoàn basileÝj e[ sÚ; <...> Ð 'Ihsoàj: sÝ lšgeij Óti basileÚj e„mi (In. 18:37). 9. <…> Ð QeÕj ¢g£ph ™st…n. (1 In. 4:8). 10. KÚrie, kalÒn ™stin ¹m©j ïde e[nai (Мф. 17:4).

Словарь

¢g£ph любовь

 

klhtÒj

приглашенный,

¢l»qeia истина

 

званый

 

 

¢cre‹oj бесполезный

KÚrie Господи

 

bapt…zw

погружать;

lšgw говорить

 

крестить

 

ÐdÒj путь

 

basileÚj царь

 

ÑligÒpistoj маловерный

g=r ведь

 

Ñl…goj

немногочисленный,

же

 

немногий

 

 

deilÒj робкий, боязливый

Óti что

 

 

doàloj раб

 

oÙdš и не

 

 

™gè я

 

oÙk не

 

 

e„ если

 

oÙkoàn следовательно

 

™klektÒj избранный

oân итак

 

 

›n одно

 

pat»r отец

 

zw» жизнь

 

Pil©toj Пилат

 

'Hl…aj Илия

 

polÚj,

poll»,

polÚ

¹m©j нас (переведите: нам)

многочисленный, многий

QeÒj Бог

 

prof»thj пророк

 

qewršw видеть

 

ты

 

 

'Ihsoàj Иисус

 

t… что; почему

 

ka… и

 

CristÕj Христос

 

kalÒn прекрасно, хорошо

ïde здесь

 

 

 

 

 

 

 

14

Nomen substantivum

Declinatio secunda. Masculinum et femininum

 

proparoxvtonon: оксия на третьем слоге

падеж

с конца

 

 

 

 

singulāris

plurālis

 

 

 

именительный

Ânqrwpo~ «человек»

Ânqrwpoi «люди»

 

 

 

родительный

#nqr9pou «человека»

#nqr9pwn «людей»

 

 

 

дательный

#nqr9p0 «человеку»

#nqr9poi~ «людям»

 

 

 

винительный

Ânqrwpon «человека»

#nqr9pou~ «людей»

 

 

 

звательный

Ânqrwpe «человече

Ânqrwpoi «люди

 

 

 

casus

paroxvtonon: оксия на втором слоге с конца

 

 

 

 

singulāris

plurālis

 

 

 

nominatīvus

parq1no~ «дева»

parq1noi «девы»

 

 

 

genitīvus

parq1nou «девы»

parq1nwn «дев»

 

 

 

datīvus

parq1n0 «деве»

parq1noi~ «девам»

 

 

 

accusatīvus

parq1non «деву»

parq1nou~ «дев»

 

 

 

vocatīvus

parq1ne «дево

parq1noi «девы

 

 

 

 

 

casus

¥xvtonon: оксия на последнем слоге

 

 

 

 

singulāris

plurālis

 

 

 

nominatīvus

#delf3~ «брат»

#delfoj «братья»

 

 

 

genitīvus

#delfo$ «брата»

#delf^n «братьев»

 

 

 

datīvus

#delfï «брату»

#delfo_~ «братьям»

 

 

 

accusatīvus

#delf3n «брата»

#delfov~ «братьев»

 

 

 

vocatīvus

#delf1 «брат

#delfoj «братья

 

 

 

15

VIII. Прочитайте, найдите глаголы, переведите предложения, определяя падеж и число существительных: 1. PisteÚw e„j ›na QeÒn <...>. 2. QeotÒke Parqšne, ca‹re <...>. 3. `Rabb…, sÝ eú Ð uƒÕj toà

Qeoà, sÝ basileÝj eú toà 'Isra»l (Ин. 1:49). 4. DÒxa ™n Øy…stoij Qeù kaˆ ™pˆ gÁj e„r»nh ™n ¢nqrèpoij eÙdok…a

(Лк. 2:14). 5. ”Arti g¦r ¢nqrèpouj pe…qw À tÕn QeÒn; À zhtî (=zht1w) ¢nqrèpoij ¢ršskein; (Гал. 1:10). 6. `Omo…a ™stˆn ¹ basile…a tîn oÙranîn kÒkkJ sin£pewj (Мф. 13:31). 7. m¾ qaum£zete, ¢delfo…, e„ mise‹ (=mis1ei) Øm©j Ð kÒsmoj (1 Ин. 3:13).

 

Словарь

 

 

¢delfÒj брат

 

QeotÒkoj Богородица

¥nqrwpoj человек

 

'Isra»l Израиль

 

¢ršskw угождаю

 

ka… и

 

 

¥rti ныне

 

kÒkko~ зерно, семячко

basileÚj царь

 

kÒsmoj мiръ

 

 

basile…a царство

 

©moio~ похожий, подобный

g£r ибо

 

oÙranÒj небо

 

земля

 

не

 

 

dÒxa слава

 

mis1w ненавижу

 

e„ если

 

parqšnoj дева

 

e„r»nh миръ

 

pe…qw

 

убеждаю,

e„j в (+ вин. пад.)

 

упрашиваю

 

 

™n в (+ предл. пад.)

 

pisteÚw верю, верую

›na одного, единаго

(вин.

·abb… равви

 

 

пад.)

 

sjnapi,

(род.

пад.:

™p… на

 

sin£pewj) горчица

eÙdok…a благоволение

 

ты

 

 

zht1w ищу; стремлюсь

 

uƒoj сын

 

 

½ или

 

Øm©j вас

 

 

qaum£zw удивляюсь

 

²yisto~ высший, вышний

QeÒj Бог

 

ca…rw радуюсь

 

 

 

 

 

 

16

Neutrum

casus

properisp9menon: облеченное на втором слоге с

 

конца

 

 

 

 

 

nominatīvus

zïon «животное»

 

zïa «животные»

 

 

 

 

genitīvus

zíou «животного»

 

zíwn «животных»

 

 

 

 

datīvus

zí0 «животному»

 

zíoi~ «животным»

 

 

 

 

accusatīvus

zïon «животное»

 

zïa «животных»

 

 

 

 

vocatīvus

zïon «животное

 

zïa «животные

 

 

 

 

 

casus

¥xvtonon: острое на последнем слоге

 

 

 

nominatīvus = vocatīvus

ð3n «яйцо»

 

ð= «яйца»

 

 

 

 

genitīvus

ðo$ «яйца»

 

ð^n «яиц»

 

 

 

 

datīvus

ðï «яйцу»

 

ðo_~ «яйцам»

 

 

 

 

accusatīvus

ð3n «яйцо»

 

ð= «яйца»

 

 

 

 

IX. Прочитайте, найдите глаголы, переведите

текст, определяя падеж и число существительных: Kaˆ ™n mšsJ toà qrÒnou kaˆ kÚklJ toà qrÒnou tšssara zùa gšmonta Ñfqalmîn œmprosqen kaˆ Ôpisqen kaˆ tÕ zùon tÕ prîton Ómoion lšonti, kaˆ tÕ deÚteron zùon Ómoion mÒscJ, kaˆ tÕ tr…ton zùon œcwn tÕ prÒswpon æj ¢nqrèpou, kaˆ tÕ tštarton zùon Ómoion ¢etù petomšnJ

(Откр. 4:6-7).

Словарь

¢etÒj орел

mšson середина

¥nqrwpoj человек

m3sco~ телец

gšmonta преисполненные

©moio~ подобный

deÚteroj второй

Ôpisqen сзади

œmprosqen спереди

ÑfqalmÒ~ глаз, око

™n (+dat.) в (+ предл. пад.)

pštomeno~ летающий

œcwn имеющий

prÒswpon лицо, лик

zïon животное

prîto~ первый

qrÒnoj трон, престол

tšssara четыре

 

 

17

ka… и

 

 

tštarto~ четвертый

kÚkloj

круг

(kÚklJ

tr…to~ третий

вокруг)

 

 

æj как, словно

lšonti льву

 

 

 

 

 

 

 

Declinatio prima

Femininum. α purum («альфа чистая»)

casus

 

 

 

 

proparoxvtonon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

singulāris

 

 

plurālis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nominatīvus = vocatīvus

 

 

 

cjmair¼ «коза»

 

cjmairai «козы»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

genitīvus

 

 

 

cimajr¬~ «козы»

 

cimair^n «коз»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

datīvus

 

 

 

 

cimajrÈ «козе»

 

cimajrai~ «козам»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

accusatīvus

 

 

cjmair¼n «козу»

 

cimajr¬~ «коз»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

casus

 

 

 

 

 

paroxvtonon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nom. = voc.

 

>d1¬ «вид;

 

>d1ai

 

politej¬

 

polite_ai

 

 

идея»

 

 

 

«государство»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

genitīvus

 

>d1¬~

 

 

>de^n

 

politej¬~

 

politei^n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

datīvus

 

>d1È

 

 

>d1ai~

 

politejÈ

 

politejai~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

accusatīvus

 

>d1¬n

 

 

>d1¬~

 

politej¬n

 

politej¬~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

casus

 

 

 

 

 

¥xvtonon

 

 

 

 

 

 

 

nominatīvus = vocatīvus

 

#gor= [¬] «площадь»

 

#goraj «площади»

 

 

 

 

 

 

genitīvus

 

 

#gorÀ~ «площади»

 

#gor^n «площадей»

 

 

 

 

 

 

datīvus

 

 

#gorË «площади»

 

#gora_~ «площадям»

 

 

 

 

 

 

accusatīvus

 

 

#gor=n «площадь»

 

#gor=~ «площади»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X. Прочитайте, найдите глаголы, переведите текст,

определяя падеж и число существительных: 1. kaˆ ™xelqën perˆ tr…thn éran e[den ¥llouj ˜stîtaj ™n tÍ ¢gor´

¢rgoÚj <...> (Мф. 20:3). 2. T…ni dc Ðmoièsw t¾n gene¦n taÚthn; Ðmo…a ™stˆn paid…oij kaqhmšnoij ™n ta‹j ¢gora‹j

18

<...> (Мф. 11:16). 3. Kaˆ e[pen Mari£m: MegalÚnei ¹ yuc»

mou tÕn KÚrion, <...> ¢pÕ toà nàn makarioàs…n (буд. вр.) me p©sai aƒ genea…: Óti ™po…hsšn moi meg£la Ð dunatÒj, <...> kaˆ tÕ œleoj aÙtoà e„j gene¦j kaˆ gene¦j to‹j foboumšnoij aÙtÒn. <...> dieskÒrpisen Øperhf£nouj

diano…v kard…aj aÙtîn <...> (Лк. 1:46, 48-51). 4. [o[koj Qeoà] ™stˆn ™kklhs…a Qeoà zîntoj, stàloj kaˆ ˜dra…wma

tÁj ¢lhqe…aj (1 Тим. 3:15).

Словарь

#gor= площадь

kard…a сердце

 

¢l»qeia истина

KÚrioj Господь

 

¢rgÒ~ праздный

makar…zw прославляю

¥lloj другой

 

Mari£m Мария

 

¢pÒ (+gen.) от

me меня

 

aÙtÒn его (вин. пад.)

meg£la великое; величие

aÙtoà его (род. пад.)

(букв.: ср. р. мн. ч.)

aÙtîn их (род. пад.)

megalÚnw возвеличиваю

gene= род, племя

moi мне

 

же

 

mou моя

 

di=noia

размышление;

nàn ныне

 

мысль

 

o[koj дом

 

dieskÒrpisen он рассеял

©moio~ подобный

 

dunatÒj сильный, могучий

Ðmoièsw уподоблю

˜dra…wma утверждение

Óti (потому) что

 

e[den увидел

 

paid…on дитя

 

e[pen сказал(а)

p©sai все

 

e„j в (+ вин. пад.)

per… (+acc.) около

™kklhs…a Церковь

stàloj столп, опора

œleoj милосердие, милость

taÚthn эту (согласуйте со

™n (+dat.) в (+ предл. пад.)

словом gene=n)

 

™xelqèn вышедший, выйдя

t…ni кому

 

™po…hsen сотворил

tr…toj третий

 

˜stîtaj стоящий

Øper»fanoj

надменный,

zîntoj живого

высокомерный

 

QeÒj Бог

 

foboÚmenoj боящийся

 

 

 

 

19

kaq»menoj сидящий

 

yuc» душа

 

ka… и

 

éra час

 

 

 

 

 

 

α impurum («альфа нечистая»)

 

casus

 

 

proparoxvtonon

 

 

 

 

 

nominatīvus =vocatīvus

 

m1liss¼ «пчела»

 

m1lissai

 

 

 

 

 

genitīvus

 

meljssh~

 

meliss^n

 

 

 

 

 

datīvus

 

meljssÚ

 

meljssai~

 

 

 

 

 

accusatīvus

 

m1liss¼n

 

meljss¬~

 

 

 

 

 

 

 

 

casus

 

 

properisp9menon

 

 

 

 

nominatīvus =vocatīvus

 

mo$s¼ «муза»

 

mo$sai

 

 

 

 

 

genitīvus

 

movsh~

 

mous^n

 

 

 

 

 

datīvus

 

movsÚ

 

movsai~

 

 

 

 

 

accusatīvus

 

mo$s¼n

 

movs¬~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

casus

 

 

paroxvtonon

 

 

 

 

 

nominatīvus =vocatīvus

 

@jz¼ «корень»

 

@jzai

 

 

 

 

 

genitīvus

 

@jzh~

 

@iz^n

 

 

 

 

 

datīvus

 

@jzÚ

 

@jzai~

 

 

 

 

 

accusatīvus

 

@jz¼n

 

@jz¬~

 

 

 

 

 

 

XI. Прочитайте, найдите глаголы, переведите текст, определяя падеж и число существительных: 1.

DÒxan par¦ ¢nqrèpwn oÙ lamb£nw (Ин. 5:41). 2. <...>

seismÕj mšgaj ™gšneto ™n tÍ qal£ssV <...> (Мф. 8:24). 3. oÙ dÚnasqe trapšzhj Kur…ou metšcein kaˆ trapšzhj

daimon…wn (1 Кор. 10:21). 4. <...> ˜tšra mcn ¹ tîn ™pouran…wn dÒxa, ˜tšra dc ¹ tîn ™pige…wn. ¥llh dÒxa ¹l…ou, kaˆ ¥llh dÒxa sel»nhj, kaˆ ¥llh dÒxa ¢stšrwn:

¢st¾r g¦r ¢stšroj diafšrei ™n dÒxV (1 Кор. 15:40-41). 5. <...> m¾ p£ntej glèssaij laloàsin; m¾ p£ntej

20

diermhneÚousin; zhloàte dc t¦ car…smata t¦ me…zona.

<...> 'E¦n ta‹j glèssaij tîn ¢nqrèpwn lalî (=lalšw) kaˆ tîn ¢ggšlwn, ¢g£phn dc m¾ œcw, gšgona calkÕj ºcîn

À kÚmbalon ¢lal£zon (1 Кор. 12:30-13.1).

Словарь

¢g£ph любовь

 

œcw имею

¥ggeloj ангел

 

zhl3w ревностно добиваюсь

¢lal£zon гремящий

 

Ô или

¥llh

другая

(при

Ölio~ солнце

перечислении:

одна...

ºcîn звенящий

другая...)

 

 

q£lassa море

¥nqrwpoj человек

 

ka… и

¢st»r (gen.: ¢stšroj) звезда

kÚmbalon кимвал

g£r ибо

 

 

KÚrioj Господь

gšgona я стал

 

lalšw говорю

glîssa язык

 

lamb£nw принимаю

daim3nion бес

 

me…zona бóльшие

же

 

 

неужели, разве; не

diafšrw отличаюсь от...

mšgaj большой, великий

diermhneÚw истолковываю

metšcw принимаю участие,

dÒxa слава

 

 

причащаюсь

dÚnasqe можете

 

не

™¦n если

 

 

p£ntej все

™gšneto сделался/сделалась

par£ (+gen.) от

™n (+dat.) в (+ предл. пад.)

seismÒj волнение, буря

6pjgeio~ земной

 

sel»nh луна

6pour=nio~ небесный

 

tr£peza стол, трапеза

˜tšra

другая

(при

calkÒj медь

перечислении:

одна...

car…smata дары

другая...)

 

 

 

 

 

 

 

¬ → η