- •Введение
- •Глава 1. Формирование говора пос. Береславка
- •1.1 История происхождения пос. Береславка. Формирование местного говора
- •1.2 Особенности фонетики
- •1.3 Особенности грамматики говора пос. Береславка
- •1.4 Лексические особенности
- •5)Растения:
- •6) Предметы быта:
- •10)Обращения, оклики, градационные слова:
- •11)Слова со значением движения:
- •12)Чувственное восприятие:
- •13)Слова, связанные с работой речевого аппарата и ротовой полости:
- •14)Работа, деятельность:
- •15)Слова со значением неопределённости:
- •1.5 Фразеологический уровень
- •Глава 2. Современное состояние говора пос. Береславка Калачевского р-на Волгоградской области
- •2.1. Фонетические особенности
- •2.2 Особенности грамматики говора пос. Береславка
- •2.3 Лексические особенности говора
- •Глава 3. Особенности преподавания русского языка в диалектных условиях. Исправление диалектных черт в речи учащихся мкоу «Береславская сош»
- •3.1 Особенности преподавания русского языка в сельской школе
- •3.2. Методические рекомендации по исправлению диалектных черт в речи учащихся на уроках русского языка
- •3.3. Методические рекомендации по организации и проведению внеклассной работы по диалектологии
- •Заключение
- •Литература
- •Лексикографические источники
- •Приложение Словарь говора пос. Береславка
5)Растения:
Бут – 1) зелёный лук. Смотри, вот он, бут-то, прямо под окошком растёт, пёрышки его зелёные даже отсюда видно. 2) природный камень, добываемый в полях. Папка сегодня 4 тонны бута привёз, фундамент делать будет.
Карага́ч – вяз. - От ведь карагача повылазило, надо его весь отседа выкопать, пока молодой, тоненький. – Так это же вяз?- Ну да, вяз, только у нас его карагачом называют.
Кову́н или гарбу́з – арбуз.
Коното́пка – горец птичий, низкорослая трава, которой кормят маленьких цыплят. Будь лаской, надери конотопки цыпляткам.
Морква́ – морковь. Морква-краса, длинная коса, так про неё говорят.
Морко́шка – тоже морковь, по аналогии с «картошка». Моркошки покрошу, луку, пережарку сделаю.
Кисля́тка – щавель. А вон и кислятка рядом с бутом, дюже с неё пирожки вкусные получаются.
Коготки́ – цветы ноготки. Коготков в этом году распустилось – вся клумба желтючая.
Зелёнка – зелёная масса, люцерка, скашиваемая на корм домашнему скоту. Зелёнки сегодня целую арбу привезли, будет теперь, чем Машку с Ласточкой кормить.
Сушня́к – 1) молодые засохшие деревья; 2) сухие ветки на деревьях или отдельно от них, хворост; 3) сухая прошлогодняя трава.
6) Предметы быта:
Посуда: корец, корчик,
Ко́рец, Поварёшка,Черпа́к или Ополо́вник – половник.
Ко́рчик – ковшик. Корчиком зачерпнёшь воды из бочка, а от неё аж зубы сводит, такая ледянючая.
Ца́пельник (ча́пельник) – съёмная ручка для сковородки.
Бока́лик – чашка для чая. Бокалик – это у нас как бокал, только для чая, потому что, видишь, размера другого, да и не пьём мы с бокаликов кофей.
Чеснокода́вка – чесночница.
b)Одежда (части одежды), обувь, аксессуары:
Мокросту́пы – калоши. От у бати твоего ведь мокроступы ладные, наденет на валенки – ни снег, ни дождь, ничего не страшно.
То́пики – пинетки, вязаные ботиночки для младенцев. Маленькие такие топики племяшу связала, чтобы ножки не мёрзли, и булубошки пушистые приделала, для красоты.
Гомоно́к – кошелёк с особой застёжкой. А он у меня перед носом гомонком только щёлк! А гомонок новый, красивый, бусами расшит, а он не отдаёт.
Булубо́н – бубон. Шапку связала, а на маковку булубон пушистый пришила, большой.
с)Орудия труда:
Колу́н – топор. Колуном дед твой добре орудует, только щепки летять.
Терпушо́к – камень, которым точат ножи/топоры. Терпушок – это камень такой, как наждачка, ножи точить, а и топоры можно или ещё что.
Го́лик – метла или веник из прутьев. Вот обычный веник, а вот – голик. Его дед сам из прутиков собирал, а летом полыни побольше надерёт и тоже голик будет.
d)Мебель и её части, предметы интерьера:
Греду́шка – спинка кровати или подлокотник кресла/дивана. А рубашку глаженную я тебе на кровати оставила, на гредушке висит, увидишь сразу.
Сту́лка – табурет/маленький стульчик наподобие скамеечки для ног. Вон стул, а вон стулка, вот её мелкому своему и возьми.
Полови́чка – ковровая дорожка. Возьми вон Дашку, вытряхните половичку, которая в кухне, а то пыльная совсем.
Пуры́чка – сооружение во дворе, похожее на стол; обычно собирается из крупных пней и навеса/старой большой двери и т. п. Используется чаще всего для хранения вёдер, ящиков, не очень нужных вещей и т.п. Да на пурычке все вёдра, будто первый раз дома, чесслово!
e)Предметы повседневного обихода:
Ба́дик – в широком смысле: любая палка для опоры; в узком – специально приспособленная для опоры трость с набалдашником, ручкой. Используется чаще всего стариками, иногда людьми, у которых были переломы, после костылей. Гололёд, иду, руки телепаются, а я на бадик опёрся и шмурыгаю потихонечку домой.
Вихо́тька (вихотка) – мочалка, губка. На от вихотьку, шуруй посуду мыть.
Подкла́дыш – яйцо из мела, которое кладут в гнездо курице, чтобы она несла яйца там. Вот не будет подкладыш лежать в гнезде – во всех углах будут нестись, окаянные.
7)Постройки и их части:
Изба́ или хата – частный дом.
Подло́вка – чердак.
Я́́мка – подпол, погреб. Спустись в ямку, принеси компотика. В ямке прохлада и темнота, мы там сало солёное держим.
Комо́к – магазин, ларёк.
Баз – огороженная территория во дворе, возможно наличие крытых построек. Используется для содержания скота, выгула птицы. Вот тебе зелёнка, нужно пеструшкам нашим на баз отнести, да и квочке в будку не забудь кинуть.
Се́нки – веранда, помещение перед входом в избу/хату. Яйки в сенках, в верхнем правом ящике комода, поди-ка парочку принеси на кребельки.
Кры́шка – ставня. Люблю, когда в комнате светло, поэтому каждое утро крышки открываю, а на ночь закрываю, потому что боюсь, вдруг какая морда страшная в окошко посмотрить.
7)Наименования продуктов, блюд, а также действия, только с ними связанные:
Взвар – компот из сухофруктов. Сушки, кирагу, изюму чуток можно добавить, компот из этого сварить – так это взвар и будет.
Мя́тка – картофельное пюре. А на праздник мы всегда мятку готовим. Картошку толчём, молока туда тёплого добавляем и масла кусок, получается мятка.
Кре́бли, кребельки́ – изделия из теста, свёрнутого особым образом; мягкие, сладкие, готовятся во фритюре. Сыпь сюда муку из корчика да меси, меси, да не так сильно, а то кребельки наши жёсткие выйдут. А мы сегодня кребли крутим!
Пампу́шка – небольшая булочка из сдобного дрожжевого теста [Дегтярев, 2003: 354]. Вот колбаску раскатаем, нарежем на кругляши – и в духовку. Пока пампушки готовиться будут, мы чеснок зелёный нарежем, с солью в кастрюльке потолчём, а потом пампушки туда ещё горячие кинем и масла кусок. Крышку закроем и потрясём хорошенько, перемешаем; это мои любимые пампушки.
Са́́йка – булка хлеба. А эта саечка у вас свежая? Дайте две сайки белого и одну чёрного.
Пережа́рка – зажарка, заправка для супа, борща. Лучка покрошу, морквы натру, всё пережарю и в суп кину, с пережаркой оно ведь вкуснее выйдет.
Кирага́ – курага. Если абрикосы уродятся, мы их намоем, косточки из них вынем, насушим. Это кирага, с неё и пирожки, и компот вкусный.
Су́шки – сушёные яблоки или груши. Яблоки нарежем дольками, грушки тоже – и на печку или на батарею сушить. Так сушки получаются.
Насы́пать – налить (о супе, борще). Тебе рассольника насыпать?
8)Транспортные средства:
Лисапе́д – велосипед. Я же старый совсем теперь, на лисапеде на почту езжу, пешком туда не хожу.
Мо́цак – мотоцикл. Моцак – это тебе не лисапед, можно даже и в Пархоменко съездить, и в Зарю, удобно.
9)Слова, обладающие пространственным значением:
Зады́ – небольшая территория, примыкающая ко двору, расположенному на периферии посёлка; примыкает к задним воротам, не огорожена. Используется для выгона (иногда выпаса) скота, там же гуляет птица. Поди Ласточку в сарай загони, она там, на задах гуляет.
Отке́дова(откеда) – откуда. Откедова вы приехали?-
Отсе́дова – отсюда. Отседова всё-всё видно.
Пай – земельный надел, располагающийся на фермерских полях. Мы свой пай фермеру сдаём, нам за это зерном платят.
Глы́боко – глубоко. Не заходи далеко, там глыбоко.
