
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление шестое
- •Явление седьмое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление шестое
- •Явление седьмое
- •Явление восьмое
- •Явление девятое
- •Явление десятое
- •Явление одиннадцатое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление шестое
- •Явление седьмое
- •Явление десятое
- •Явление одиннадцатое
- •Явление двенадцатое
- •Явление тринадцатое
- •Явление четырнадцатое
- •Явление второе
- •Явление шестое
- •Явление седьмое
- •Явление восьмое
- •Явление девятое
- •Явление десятое
- •Явление одиннадцатое
- •Явление двенадцатое
- •16 Октября 1878 г.
- •Комментарии
Явление пятое
Гаврило и Иван.
Иван. Пушка! Барин приехал, барин приехал, Сергей Сергеич.
Гаврило. Я говорил, что он. Уж я знаю: видно сокола по полету.
Иван. Коляска пустая в гору едет, значит господа пешком идут. Да вот
они! (Убегает в кофейную.)
Гаврило. Милости просим. Чем только их попотчевать-то, не сообразишь.
Входят Паратов (черный однобортный сюртук в обтяжку, лысокие лаковые сапоги,
белая фуражка, через плечо дорожная сумка), Робин з, он (в плаще, правая
пола закинута на левое плечо, мягкая высокая шляпа надета набок). Кнуров,
Вожеватов; Иван выбегает из кофейной с веничком и бросается обметать
Паратова.
Явление шестое
Паратов, Робинзон, Кнуров, Вожеватов, Гаврило и Иван.
Паратов (Ивану). Да что ты! Я с воды, на Волге-то не пыльно.
Иван. Все-таки, сударь, нельзя же... порядок требует. Целый год-то вас
не видали, да чтобы... с приездом, сударь.
Паратов. Ну, хорошо, спасибо! На! (Дает ему рублевую бумажку.)
Иван. Покорнейше благодарим-с. (Отходит.)
Паратов.'Так вы меня, Василий Данилыч, с "Самолетом" ждали?
Вожеватов. Да ведь я не знал, что вы на своей "Ласточке" прилетите; я
думал, что она с баржами идет.
Паратов. Нет, я баржи продал. Я думал нынче рано утром приехать, мне
хотелось обогнать "Самолет"; да трус машинист. Кричу кочегарам: "Шуруй!", а
он у них дрова отнимает. Вылез из своей мурьи: "Если вы, - говорит,- хоть
полено еще подкинете, я за борт выброшусь". Боялся, что котел не выдержит,
цифры мне какие-то на бумажке выводил, давление рассчитывал. Иностранец,
голландец он, душа коротка; у них арифметика вместо души-то. А я, господа, и
позабыл познакомить вас с моим другом. Мокий Парменыч, Василий Данилыч!
Рекомендую: Робинзон.
Робинзон важно раскланивается и подает руку Кнурову и Вожеватову.
Вожеватов. А как их по имени и отчеству? Паратов. Так, просто,
Робинзон, без имени и отчества.
Робинзон (Паратову). Серж!
Паратов. Что тебе?
Робинзон. Полдень, мой друг, я стражду.
Паратов. А вот погоди, в гостиницу приедем.
Робинзон (показывая на кофейную). Voila {Вот!}!
Паратов. Ну, ступай, чорт с тобой!
Робинзон идет в кофейную.
Гаврило, ты этому барину больше одной рюмки не давай; он характера
непокойного.
Робинзон (пожмиая плечами). Серж! (Уходит в кофейную. Гаврило за ним.)
Паратов. Это, господа, провинциальный актер. Счастливцев Аркадий.
Вожеватов. Почему же он Робинзон?
Паратов. А вот почему: ехал он на каком-то пароходе, уж не знаю, с
другом своим, с купеческим сыном Непутевым; разумеется, оба пьяные до
последней возможности. Творили они, что только им в голову придет, публика
все терпела. Наконец, в довершение безобразия, придумали драматическое
представление: разделись, разрезали подушку, вывалялись в пуху и начали
изображать диких; тут уж капитан, по требованию пассажиров, и высадил их на
пустой остров. Бежим мы мимо этого острова, гляжу, кто-то взывает, поднявши
руки кверху. Я сейчас "стоп", сажусь сам в шлюпку и обретаю артиста
Счастливцева. Взял его на пароход, одел с ног до головы в свое платье, благо
у меня много лишнего. Господа, я имею слабость к артистам... Вот почему он
Робинзон.
Вожеватов. А Непутевый на острове остался?
Паратов. Да на что он мне; пусть проветрится. Сами посудите, господа,
ведь в дороге скука смертная, всякому товарищу рад.
Кнуров. Еще бы, конечно.
Вожеватов. Это такое счастье, такое счастье! Вот находка-то золотая!
Кнуров. Одно только неприятно, пьянством одолеет.
Паратов. Нет, со мной, господа, нельзя: я строг на этот счет. Денег у
него нет, без моего разрешения давать не велено, а у меня как попросит, так
я ему в руки французские разговоры - на счастье нашлись у меня; изволь
прежде страницу выучить, без того не дам. Ну, и учит, сидит. Как старается!
Вожеватов. Эко вам счастье, Сергей Сергеич! Кажется, ничего б не
пожалел за такого человека, а нет как нет. Он хороший актер?
Паратов. Ну, нет, какой хороший! Он все амплуа прошел и в суфлерах был;
а теперь в оперетках играет. Ничего, так себе, смешит.
Вожеватов. Значит, веселый?
Паратов. Потешный господин.
Вожеватов. И пошутить с ним можно?
Паратов. Ничего, он не обидчив. Вот отводите свою душу, могу его вам
дня на два, на три предоставить.
Вожеватов. Очень благодарен. Коли придет по нраву, так не останется в
накладе.
Кнуров. Как это вам, Сергей Сергеич, не жаль "Ласточку" продавать?
Паратов. Что такое "жаль", этого я не знаю. У меня, Мокий Парменыч,
ничего заветного нет; найду выгоду, так все продам, что угодно. А теперь,
господа, у меня другие дела и другие расчеты; Я женюсь на девушке очень
богатой, беру в приданое золотые прииски.
Вожеватов. Приданое хорошее.
Паратов. Но достается оно мне не дешево: я должен проститься с моей
свободой, с моей веселой жизнью; поэтому надо постараться как можно
повеселей провести последние дни.
Вожеватов. Будем стараться, Сергей Сергеич, будем стараться.
Паратов. Отец моей невесты важный чиновный господин; старик строгий: он
слышать не может о цыганах, о кутежах и о прочем; даже не любит, кто много
курит табаку. Тут уж надевай фрак и parlez francais! {Говорите
по-французски!} Вот я теперь и практикуюсь с Робинзоном. Только он, для
важности, что ли, уж не знаю, зовет меня "ля-Серж", а не просто "Серж".
Умора!
На крыльце кофейной показывается Робинзон, что-то жует, за ним Гаврило.