Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
58
Добавлен:
26.03.2015
Размер:
344.06 Кб
Скачать

В книгах, где используются различные виды иллюстраций, редактору необходимо обращать внимание на их ритмичное чередование и равномерную насыщенность ими всего текста.

Иллюстрация-фронтиспис. Этот вид иллюстрации помешается перед титульным листом и занимает всё поле страницы. Фронтиспис может уменьшаться по размеру, но текст на его странице появляться не может. Роль его велика, так как он является иллюстрацией ко всему литературному произведению или сборнику отдельных произведений. Содержание его выражается или в виде обобщения главных тем книги, или рисунком, раскрывающим наиболее яркую идею автора, или портретом главного героя, или портретом писателя. Фронтиспис должен всегда звучать увертюрой ко всему произведению и нести общий его тон.

Иллюстрации на обложке или переплёте. Их назначение – предохранить книгу от порчи и выразить её содержание, главную идею, тип издания и даже издательскую организацию, выпустившую книгу.

Иллюстрация на титуле и шмуцтитулах. Как и на обложке, рисунки на титульных листах могут заполнять всё поле страницы или быть композиционно подчинёнными шрифту. Содержание их такое же, как и на обложке, только трактовка лаконичней. Рисунки на титульных листах употребляются для украшения титулов, а на шмуцтитулах рисунки несут тему отдельных частей или глав книги.

Теперь рассмотрим виды иллюстраций по их связи с литературным текстом и способом трактовки образов и ситуаций, описанных автором.

Иллюстрации действия. Их роль – через изображение действий передавать сюжет литературного произведения. Выразительные жесты. движения, ракурсы фигур призваны наглядно показать наиболее острые ситуации, взаимоотношения и поступки людей. В них лишь приблизительно видна характеристика персонажей.

Иллюстрация-портрет. В ней выражается тенденция – дать характеристику героя произведения. Художник почти лишает действующее лицо движения, жестов. Он собирает воедино все черты персонажа, которые писатель часто рассыпает по многим страницам произведения и которые могут ускользнуть от внимания читателя, а собранные вместе они дополняют представление о том или ином герое. Например, иллюстрации этого вида созданы П. Бокалевским к “Мёртвым душам” Н.В. Гоголя.

Иллюстрации предметно-познавательные. Они сопровождают текст, в помощь читателю, изображениями предметов быта, строений, пейзажей, явлений природы и др. Их роль – показать незнакомое читателю; их не следует путать с рисунками для научных книг и учебников.

Обстановочные иллюстрации. В них иллюстрируется сюжет, обильно снабжённый деталями обстановки, характерными костюмами, которые соответствуют определённому историческому времени и месту.

Психологические иллюстрации. Они чаще встречаются в книге. Благодаря этим иллюстрациям можно узнать характер героя, предполагать его поступки, определять отношение к другим действующим лицам. К этому виду иллюстраций часто обращались И. Репин, В. Серов. М. Врубель, С.Кибрик и др.

Иллюстрации настроения или состояния. Их воздействие на читателя непосредственно эмоциональное. Размещаются чаше на обложках, фронтисписах, заставках, но бывают и внутри текста.

Другой вид иллюстраций – иллюстрации к произведениям, передающим мысли автора иносказательно, аллегорически. Это большей частью рисунки к сказкам, эпосу, басням и другим произведениям.

Все эти виды иллюстраций различаются по сюжетно-образным признакам, тесно переплетаются и взаимно проникают в виды иллюстраций, различающихся по месту и роли в книге. Например, иллюстрация-портрет может быть в виде полосной или оборочной иллюстрации.

Иллюстрации могут быть различного характера: фотографии, рисунки, репродукции с известных произведений искусства. В литературе художественных произведениях большей частью используются рисунки, сделанные художником специально для какого-нибудь конкретного произведения, или рисунки автора к своему произведению. Репродукции с картин на темы литературных трудов, помещённые в книге рядом с соответствующим текстом, являются плохими иллюстрациями, так как они показывают лишь один момент, отбрасывая то, что происходило до него или после. В репродукциях художник неизбежно даёт такое обилие деталей и характеристик второстепенных элементов сюжета, какое обычно служит во вред книжной иллюстрации, где нужно максимальное сосредоточение внимания на главном, необходимом. Редактору следует отказаться от использования репродукций.

Особенности иллюстрирования классической и современной художественной литературы. Иллюстрирование зарубежных произведений

Иллюстрировать классическую художественную литературу весьма сложно. Иллюстрация к таким произведениям должна выполнять следующие задачи: помочь читателю ориентироваться в соответствующей эпохе и дополнять сюжет автора теми отдельными историческими и бытовыми деталями, которые писателю не всегда легко по ходу развития действия особо выделять (например, подробное описание внешности героя, костюма, обстановки и др.). иногда может показаться, что лучшими иллюстрациями к произведениям классиков будут те, которые созданы их современниками или художниками, наиболее близкими к их времени. Некоторые редакторы в связи с этим склонны в новых изданиях перепечатывать старые иллюстрации. Делать этого не следует. Практика иллюстрирования классической литературы художниками нашего времени даёт примеры более совершенных иллюстраций по их идейно-художественным качествам. Новое время рождает новое понимание и трактовку формы. Современный читатель требует от художников впечатляющих, современных образов, а не работы по старинке.

Иллюстрирование произведений, появившихся в наши дни, повествующих о нашем времени, тоже имеют свои особенности. Здесь художник и писатель должны стать соавторами. Современная литература охватывает различные сферы жизни, деятельности и быта людей. Постоянное и глубокое изучение нашей действительности поможет редактору правильно оценить иллюстрации к данной литературе.

Особого отношения требует работа редактора над зарубежной литературой. Редактору следует оценить иллюстрации к классической зарубежной литературе так, как и иллюстрации к классической русской литературе. При оценке современного зарубежного произведения и иллюстраций к нему редактор должен иметь хорошее представление о культуре зарубежных стран, их национальных традициях, о быте и образе жизни иностранцев. При работе над иллюстрацией как художникам, так и редакторам необходимо хорошо почувствовать особенности классической и современной литературы.

Особенности иллюстрирования художественной литературы в зависимости от возраста читателя

Каждая книга имеет своего адресата. Подготовка её текста и иллюстраций проходит при учёте той группы читателей, которой она предназначена. Группа читателей характеризуется их подготовленностью к чтению. Недооценка или переоценка подготовленности читателя при издании иллюстрированных книг приносит вред литературному тексту. Редактор при оценивании иллюстраций должен знать возраст читателя, для которого предназначена книга, должен считаться с его запросами и интересами при выборе темы для иллюстрирования. Всех читателей можно более компактно разделить на три группы: дети, юношество и взрослые. Специфика литературы и иллюстраций для каждой группы читателей выражается в подборе соответствующей тематики и стиля изложения. Возраст читателя так или иначе свидетельствует о границах познания мира. запасе слов. психологическом складе и чувстве прекрасного. Если сравнивать детей и взрослых в восприятии текста и иллюстраций книг, можно отметить, что у детей более сильно развито, а в младшем возрасте почти целиком преобладает конкретное, наглядно-образное мышление, а у взрослых кроме этого развито мышление понятийное, логическое. Поэтому иллюстрации литературно-художественных изданий, предназначенных для детей, должны быть ясны по теме, чётки по композиции, просты и лаконичны по технике исполнения. Они должны быть такими, чтобы, рассматривая их, ребёнок смог сразу понять, о чём идёт речь, узнать уже знакомые предметы и представить себе то, что он ещё никогда не видел. Книга с иллюстрациями для детей должна рассматриваться редактором со стороны идеологической, художественной и педагогической ценности. Книга для ребёнка должна играть большую роль в воспитании. Для взрослых используются более сложные иллюстрации, книги для взрослых можно издавать и без рисунков. Редактор должен знать, что выбор тем иллюстраций для той или иной группы читателей необходимо проводить с учётом её заинтересованности и воспитательной для данного возраста ценности. Например, юношей в отличие от детей особенно остро интересуют вопросы любви, дружбы, приключенческие и научно-фантастические романы; взрослых же в отличие от детей и юношества — вопросы морали, воспитание, психологические драмы и др. Стиль иллюстрации зависит от того, к кому она обращена. Недосказанность в рисунках, лаконизм в применении выразительных средств, рассчитанные обычно на дополнительное воображение читателя, могут быть лишь в тех книгах, которые предназначаются для людей с соответствующей подготовкой и опытом. Такие рисунки могут быть понятны взрослому человеку и совсем не понятны ребёнку.

Особенности иллюстрирования литературно-художественных произведений в зависимости от их типа. Художественное оформление книг

Иллюстрирование художественной литературы всегда зависит от типа издания. Тип издания обуславливается кругом читателей, которому оно адресуется, поводом, по которому оно готовится, тиражом и др.

Массовые издания обращены к широкому кругу читателей. Для этих книг характерны скромное, лаконичное и не дорогостоящее оформление, полное отсутствие или небольшое количество иллюстраций, большой тираж книги, бумажная обложка, простота брошюровки. Невысокие сорта бумаги требуют от редактора сокращения иллюстраций. В конечном счёте здесь можно ограничиться иллюстрированной обложкой для взрослых и небольшим количеством однокрасочных иллюстраций в тексте для детей.

Юбилейные издания посвящаются какому-нибудь писателю, поэту или знаменательному событию или выдающейся личности. Эти издания имеют хороший переплёт, высокие сорта бумаги, сложную брошюровку книжных блоков, объединение нескольких способов печати и, конечно же, иллюстрации. Задача оформителя – показать необычность издания. Редактору к этому типу издания можно подобрать ранее выполненные иллюстрации различными художниками или заказать новые.

Академические издания. Их характерная черта – научно-исследовательская направленность, издания снабжены предисловиями, ссылками, аналитическими статьями. Все эти особенности академических книг выражать через иллюстрации нет необходимости.

Особого подхода требуют специально иллюстрированные и подарочные издания. При работе с этими книгами редактору нужно уделять большое внимание иллюстрациям. Ему следует избегать в специально иллюстрированном издании таких недостатков и ошибок как излишнее количество иллюстраций, несоответствие их тексту, разнобой по технике их исполнения, пренебрежение к архитектонике книги, архаизм в иллюстрациях.

Все типы изданий могут быть серийными и несерийными. Иллюстрации к серийным книгам должны быть выполнены в едином формате и технике их исполнения, книги одной серии должны иметь единое художественно-техническое оформление. Иллюстрирование несерийных книг в каждом отдельном случае проводится оригинально.

В основе современного художественного оформления книги лежит абсолютная гармония всех её элементов. Суть гармонии — соотношение пропорций. Пропорции встречаются во всём: в размере полей, в соотношении пробелов между строками, в выключке слов и во многом другом. Гармоничное сочетание элементов в совокупности образует архитектонику книги. Вопросы, связанные с оформлением современной книги, касаются работы художественных редакторов. Он должен быть не только профессионально грамотным, хорошо знать производство и обладать хорошим вкусом, но и быть человеком широко образованным, творческим, способным глубоко проникнуть в дух и стиль издаваемого произведения и к тому же знать художников, индивидуальные особенности и потен-циальные возможности их творчества. Редактор должен следить за тем, чтобы книга была удобочитаемой, прочной, опрятной. Она должна быть привлекательна во внешнем оформлении, организована и гармонична от титульного листа до выходных сведений, а её иллюстрации должны содержать подлинно художественные образы и быть гармоничными частями книжных страниц. При этом редактор должен иметь в виду, что “повествовательная, истолковывающая сторона иллюстраций должна быть ведущей, а украшение книги идти попутно с решением главной задачи и органически сливаться с ней воедино” редактора должно быть серьёзное, вдумчивое отношение к литературному произведению. Простота, выразительность, гармония, соответствие облика книги её содержанию и внутренней структуре, удобочитаемость – такими критериями должна обладать любая книга.

Особенностью работы над художественным оформлением и иллюстриро-ванием книги состоит в одновременной работе редактора и художника. Её результаты – окончательный список тем иллюстраций. После этого начинается работа редактора над планом иллюстрирования, который является частью общего проекта художественно-полиграфического оформления книги. Он включает в себя: список тем иллюстраций, виды иллюстраций и решение архитектоники книги. Список тем иллюстраций возникает после тщательного выбора мест литературного произведения для иллюстрирования. Редактору необходимо выбирать для иллюстрирования те места текста, которые наиболее ярко могут передать идейный замысел писателя или поэта, глубоко раскрыть образы героев, передать соответствующее настроение и ритм литературного произведения средствами изобразительного искусства. Такой подход к выбору тем возможен лишь после тщательного изучения рукописи. После редактор должен выбрать виды иллюстраций, которые будут использоваться, и количество иллюстраций. Определение количества зависит от того, кому адресуется книга, вида литературы. её значения и полиграфических и материальных возможностей издательства и типографии. Редактору нужно помнить, что в книге могут быть только необходимые ей иллюстрации. Затем начинается работа редактора над архитектоникой книги, которую наиболее ярко выражают иллюстрации. Архитектоника книги — это соотношение отдельных частей текста (глав, подглав и т.д.) и иллюстраций, образующих единое целое — книгу. Правильно созданная архитектоника помогает читателю верно истолковать текст. Редактору нужно стремиться использовать различные виды иллюстраций так, чтобы они располагались по всей книге, ритмично.

Типичные ошибки, которые нужно избегать:

· иллюстрация изображает близкий по характеру предмет;

· зеркальное отражение;

· возможны части иллюстраций, которые нужно убирать.

Редактору необходимо добиваться того, чтобы литературный текст, иллюстрации и оформление сливались в единое целое, воспринимались неотрывными друг от друга и способствовали удовлетворению высоких требований читателя.

в начало

ВОПРОСЫ ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ

1. В чем состоит специфика литературно-художественного произведения как объекта редакторского анализа?

2. Каковы критерии оценки художественного произведения?

3. Назовите составляющие критерия художественности.

4. Место редактора в создании литературно-художественного произведения.

5. Методика редакторского анализа художественного произведения.

6. Какова задача редактора художественной прозы?

7. Что такое “возвратно-поступательный” ход редакторского анализа?

8. Работа редактора над языком художественного произведения.

9. Назовите языковые средства художественной выразительности.

10. Каковы особенности работы редактора над произведениями различных жанров?

11. Редактирование романов и повестей.

12. Как ведется анализ структуры текста, его содержания, сюжетных линий отдельных героев - объект внимания редактора.

13. Какова методика редактирования рассказов и новелл.

14. Каковы особенности редактирования драматических произведений.

15. В чем состоят особенности редактирования произведений поэзии.

16. Какова роль редактора в подготовке справочного аппарата издания?

17. В чем состоит редакторская работа с иллюстративным материалом. Основные типы иллюстраций.

18. Что такое художественный и технический редактор и их роль в подготовке книг художественной литературы?

19. Опишите справочно-вспомогательные элементы изданий художественной литературы различных типов.

20. Назовите основные этапы полиграфического исполнения художественной книги.

в начало

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В предлагаемом учебном пособии освещены основные вопросы редакторской подготовки литературно-художественных изданий. Это дает представление о главных этапах работы редактора с рукописью художественного произведения, показывает пути подготовки классических произведений к переизданию, а также варианты выпуска собраний сочинений современных авторов и писателей-классиков. Особое внимание обращено на вопросы иллюстрирования изданий художественной литературы, а также на подготовку его справочного аппарата.

Современный подход к редакторской оценке художественного произведения, отказ от идеологических наслоений и цензурных аспектов работы редакторов – таковы важнейшие особенности этого пособия. Рыночные преобразования существенным образом сказались на книжном рынке, на издательской политике книгоиздателей, отразились они и на организации и содержании редакторской работы. Появившиеся в последние годы многочисленные частные и негосударственные издательства также вносят коррективы в практику редакторской подготовки художественной литературы к изданию. Значительная доля произведений массовой литературы в издательских “портфелях заказов”, коммерческий подход к оценке целесообразности выхода в свет тех или иных произведений и другие современные тенденции в сфере книгоиздания ведут к смещению акцентов редакторского анализа и критериев отбора рукописей. Эти перемены также нашли отражение в предлагаемом учебном пособии. При его написании была использована вся доступная литература по этому вопросу. В нем приводится обширный список доступной в Ульяновске литературы по редакторской подготовке литературно-художественных изданий. Предлагаемые студентам вопросы для размышления позволяют систематизировать полученные при чтении сведения и помогают будущим редакторам использовать их в практической работе.

в начало

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Абрамович А.В., Лазаревич Э.А. Литературное редактирование. – М., – 1968.

2. Алексеев В.И. Редакторский анализ. – М., – 1978.

3. Алексеева М.И. и др. Методика редактирования. – М., – 1975.

4. Антонова С.Г. Особенности издания современных литературно-художественных произведений для детей (из опыта издательства “Детская литература”). Сер. “Изд. дело”. Экспресс-информация. (Отеч. произв. опыт). – М., – “Информпечать”. – 1988. – Вып. 7.

5. Бабарыкин В.Е. Справочный аппарат изданий художественной литературы //Книга. Исслед. и материалы. – М., – 1987. – Сб. 55.

6. Боярская Н.С. Над рукописью детской художественной книги //Редактор и книга: Сб. статей. – Вып. 9. – М., – 1982.

7. Брейтбург С.М. Максим Горький – редактор “Сборников пролетарских писателей” //Книга. Исследования и материалы. – Сб. 10. – М., – 1965.

8. Брейтбург С.М. Фактические ошибки в художественной литературе и роль редактора в их устранении. /Книга. Исследования и материалы. – Сб. 7. – М., – 1967.

9. Бурков К.М. Записки художественного редактора. – М., – 1987.

10. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Литературное редактирование. – М., – 1961.

11. Вьюкова Т.Б. Восемьдесят пять радостей и огорчений. Размышления редактора. – М., – 1986.

12. Горький М. Письма молодым литераторам /Теория и практика редактирования. Хрестоматия. Под ред. Н.М. Сикорского. – М., – 1968.

13. Громова М.И. Русская современная драматургия. Учебное пособие. – М., – 1999.

14. Дудова Л.В., Михальская Н.П., Трыков В.П. Модернизм в зарубежной литературе. Учебное пособие. – М., 2000.

15. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. Учебное пособие. – М., – 1999.

16. Жилин А.Н. Подготовка рукописи к изданию. – М., – 1958.

17. Жилин А.Н. Подготовка рукописи к набору. – М., – 1958.

18. Западнов А.В. От рукописи к печатной к печатной страницы. – М., – 1982.

19. Издание классической литературы. – М., – 1963.

20. Издательское дело: Науч.-техн. информ. сб. /РКПНИЦ “Информпечать”. – М.. – 1992–2000.

21. Казнина О.А. Литературные памятники и концепция книжной серии //Книга. Исслед. и материалы. – М., – 1985. – Сб. 51.

22. Кожевников Г.В. Типология литературно-художественной книги. Конспект лекций. – М., – 1985.

23. Лавров Н.П. Издания художественной, детской литературы, по искусству, филологии: Учеб,. пособие. – М., – 1979.

24. Лазаревич Э.Л., Абрамович А.В. Практикум по литературному редактированию. – М., – 1986.

25. Ланда Е. Мелодия книги: Александр Блок – редактор. – М., – 1982.

26. Литература и журналистика США. – М., – 1987.

27. Лихтенштейн Е.С. Теория и практика редактирования книги. – М., – 1961.

28. Методические рекомендации по подготовке рукописей основных видов изданий. – Ярославль, – 1976.

29. Морозова В.А. Редактирование. Общий курс. – Ульяновск, – 1999.

30. Накорякова К.М. Редакторское мастерство в России ХVI–XIX вв. – М., – 1973.

31. Основы и техника редактирования. – М., – 1944.

32. Позойский С. Лев Толстой – журналист и редактор. – Тула, – 1964.

33. Редактирование книги: Сб. статей. – М., – 1959.

34. Редактирование отдельных видов литературы: Учебник /Под ред. Н.М.Сикорского. – М., – 1987.

35. Редакторы книги об опыте своей работы: Сборник статей. – 1960.

36. Редактор и книга: Сб. статей. – Вып. 9. – М., – 1982.

37. Сенкевич М.П., Феллер М.Д. Литературное редактирование. – М., – 1968.

38. Скоропанова И.С. Русская постмодернистская литература. Учебное пособие. – М., – 1999.

39. Словарь-справочник автора. – М., – 1979.

40. Теория и практика редактирования. Хрестоматия. /Под ред. Сикорского Н.М. – М., – 1968.

41. Теория и практика редактирования. – М., – 1990.

42. Трифонов Ю. Как наше слово отзовется. – М., – 1985.

43. Трубников С.А. Проблема типологии читателей художественной литературы //Книга. Исслед. и материалы. – М., – 1978. Сб. 36. С. 18–36.

44. Тяпкин Б.Г. Аппарат произведений печати. – М., – 1987.

45. Тяпкин Б.Г. Работа редактора над иллюстрациями. – М., – 1968.

46. Феллер М.Д. Структура произведения: как она действует. – М., – 1981.

47. Феллер М.Д. Эффективность сообщения и литературный аспект редактирования. – Львов, – 1979.

48. Храпченко М.Б. Язык художественной литературы. //Новый мир. – 1983. № 9, 10.

49. Чуковская Л.К. В лаборатории редактора. – М., – 1963.

в начало

47