Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ле.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
26.03.2015
Размер:
46.16 Кб
Скачать

Заимствования из голландского языка.

Голландия является одним из ближайших в территориальном отношении соседей Англии. Расположенная по другую сторону Ла-Манша, Голландия с давних пор имела торговые, военные, экономические и культурные связи с Англией, поддерживающиеся на протяжении длительного исторического периода, что и отразилось в словарном составе английского языка.

Вся торговля Англии до XVI века ограничивалась бассейном Балтийского и Северного морей. Между английскими портами и портами Ганзейского союза поддерживалась весьма оживленная связь. Большое количество слов, относящихся к судостроению и мореплаванию, было заимствовано в тот период именно из голландского языка. Приведем наиболее известные из них: keel - киль, freight - фрахт, груз, hose - шланг, skipper - шкипер, rover - пират, deck - палуба, buoy - буй, cruise - крейсирование, dock - док, sloop - шлюп, yacht - яхта, dogger - рыболовный катер, lighter - лихтер.

Другая группа заимствований служит отражением военных отношений, как союзнических, так и враждебных, между этими двумя странами, например, bulwark - бастион, hackbush - ружье, plunder - грабить.

Самую обширную группу заимствований составляют обиходные слова и слова, отражающие торгово-экономические связи между Англией и Нидерландами, например, ledger - бухгалтерская книга, groat - грош, mart - рынок, bouse - много пить, peg - колышек, floite - играть на флейте, scour - мыть, чистить, mud - грязь, prop - поддержка, scum - пена, guess - полагать, toy - игрушка.

Еще одна особая группа слов связана с ткачеством и текстильным производством, например, spill - шпулька, spool - катушка, nap - ворс на сукне, rock - прялка, cratch - начесывать, lake - простыня, lampas - блестящий креп, clack - удалять грязь, stripe - полоса.

XVII век является периодом расцвета знаменитой фламандской школы живописи. Конечно же, эта сфера не могла не найти свое отражение в словарном составе английского языка в виде ряда заимствований, относящихся к изобразительному искусству, например: easel - мольберт, (первоначально - осел); landscape - пейзаж; sketch - набросок, to etch - гравировать.

Небольшое количество слов вошло в английский язык из африкаанса - языка буров, голландских крестьян, поселившихся в Южной Африке в XVII век. Например, kopje, kopie – холмик, kraal – туземный поселок, veldt – открытая местность, южно-африканская степь, to trek(k) – тащить, Hottentot – готтентоты, южноафриканская народность, scoff – еда, пища; а также названия местных животных, например, антилоп – springbok, hartebeest, wildebeest.

Позднейшими (это уже век XX) заимствованиями из африкаанса являются слова apartheid – расовая изоляция, апартеид и commandeer - принудительно набирать (в армию).

Заимствования из итальянского языка.

Наиболее сильное влияние на состав английского языка в эпоху Возрождения оказал итальянский язык. Известно то громадное значение, которое литература и искусство Возрождения имели для всей европейской культуры. Англия также испытала на себе это влияние. Италия была передовой страной в области экономики, политики, культуры, поэтому знакомство с богатейшей итальянской литературой этого периода, путешествия в Италию, изучение великолепных образцов итальянской живописи, скульптуры и архитектуры, интерес к итальянской музыке, к самой стране, нашло свое отражение в ряде заимствований из итальянского языка.

Следует отметить, что, в связи с широким распространением итальянских заимствований в европейских языках, некоторые итальянские слова были заимствованы английским языком не непосредственно, а через другие языки. Например, barouche (итальянское слово baroccio — барокко); cohl-rabi (ит. cavoli rape — кольраби) заимствованы из итальянского через немецкий. Большинство итальянских слов до XVI века было заимствовано через французский. И только с XVI века появляются «чистые» заимствования - непосредственно из итальянского языка.

Самые ранние (XIV-XV века) заимствования относятся к торговле и военному делу. Так, из области торговли, бухгалтерского учета и финансов были заимствованы слова: ducat – дукат (монета), million - миллион, lombard - ломбард, bank - банк.

Из области военного дела и мореплавания пришли слова: alarm - тревога, brigand - бандит, bark - барка, colonel - полковник, squadron - эскадрон, sentinel - постовой, pistol - пистолет.

В XVI веке экономические связи с Италией принесли новые заимствования: carat - карат, traffic - движение транспорта, porcelain - фарфор, contraband - контрабанда, bankrupt - банкрот, soldo - сольдо, battalion - батальон, citadel – цитадель, крепость.

Однако наибольшее количество слов, заимствованных из итальянского языка, естественно, связано с областью искусства, а именно, с литературой, живописью, музыкой, театром и архитектурой. Ну, к примеру, canto - песня, sonnet - сонет, stanza - строфа, motto - эпиграф, девиз, model - модель, miniature - миниатюра, madonna - мадонна, fresco - фреска, mezzotinto (способ воспроизведения гравюр), studio – студия, мастерская художника, balcony - балкон, cornice - карниз, mezzanine – мезонин, антресоли, stucco - штукатурка.

Особенно много заимствований пришло из области музыки, например:

- названия музыкальных инструментов: cello - виолончель, piano - пианино, violin - скрипка, piccolo - малая флейта;

- названия певческих голосов: bass - бас, baritone - баритон, contralto - контральто, soprano – сопрано;

- названия музыкальных произведений: opera - опера, sonata - соната, aria - ария.

Другие заимствования этого периода представлены довольно разнородными словами: bandit - бандит, mustachio - усы, lottery - лотерея, bravo – браво, молодец, duel - дуэль, cavalcade - кавалькада, escort - эскорт, artichoke - артишок, gondola - гондола, grotto - грот, casino – игорный дом, umbrella - зонт, volcano - вулкан, manage - управлять, isolate - отделять.

В XVII веке количество заимствований, относящихся к общественной жизни, торговле, а также искусству и музыке, очень возрастает. Например: manifesto - манифест, intrigue - интрига, bulletin - бюллетень, risk - риск, corridor - коридор, pedal – педаль, рычаг, solo - соло, vivace - живо, piano - тихо, largo - широко, allegro - весело, cascade - каскад.

В XVIII веке продолжающееся увлечение итальянской музыкальной культурой вызвало новый приток музыкальных терминов из итальянского языка. В этот период появились такие слова как falsetto - фальцет, viola - альт, cantata - кантата, mandolin - мандолина, trombone - тромбон, trio - трио, fantasia - фантазия, tempo - темп, crescendo – крещендо (нарастая), andante - анданте.

Из области других видов искусства были заимствованы слова: picturesque - живописный, costume - костюм, terracotta - терракота, dilettante – любитель, дилетант.

В XIX веке заимствуются некоторые итальянские слова, отражающие политическую борьбу, например, carbonary и cammorra. Увеличивается группа заимствований, связанных с наукой, однако, наибольшее количество заимствованных слов, как и в предшествующие два столетия, поступило из области музыки и искусства. В качестве примеров можно привести следующее: cavatina - кавантина, legato - легато, prima donna - примадонна, diva - дива, fiasco – провал, фиаско, replica - репродукция.

Из заимствований начала XX века можно отметить: autostrada - автострада, duce - дуче и fascist - фашист. Последнее слово связано с латинским словом fasces — название эмблемы исполнительной власти в Древнем Риме (представляющей собой ни что иное, как пучок березовых прутьев с воткнутым посредине топором).

Следует отметить, что в английском языке, как и в ряде других европейских языков, употребляются не только отдельные итальянские слова, но даже и целые фразеологические сочетания, например, sotto voce - шепотом, вполголоса.