- •Аристотель о душе
- •Книга первая Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Книга вторая Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Глава шестая
- •Глава седьмая
- •Глава восьмая
- •Глава девятая
- •Глава десятая
- •Глава одиннадцатая
- •Глава двенадцатая
- •Книга третья Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Глава шестая
- •Глава седьмая
- •Глава восьмая
- •Глава девятая
- •Глава десятая
- •Глава одиннадцатая
- •Глава двенадцатая
- •Глава тринадцатая
- •Примечания кhига первая Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Книга вторая Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Глава шестая
- •Глава седьмая
- •Глава восьмая
- •Глава девятая
- •Глава десятая
- •Глава одиннадцатая
- •Глава двенадцатая
- •Книга третья Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Глава шестая
- •Глава седьмая
- •Глава восьмая
- •Глава девятая
- •Глава десятая
- •Глава одиннадцатая
- •Глава двенадцатая
- •Глава тринадцатая
- •Содержание
Книга вторая Глава первая
Вот что [нам] надлежало сказать о дошедших [до нас взглядах] прежних исследователей на душу. Повторим вновь сначала и попытаемся установить, что такое душа и каково ее самое общее определение. Итак, субстанцией мы называем некий единый род существующего; с одной стороны, мы в субстанции отличаем материю, которая по себе не есть нечто определенное, с другой стороны — форму и вид, единственно на основании чего говорится, [что это есть] нечто определенное, и, в-третьих, [отличаем то], что состоит из того и другого. Ведь материя есть возможность, форма же — осуществление1, и это [последнее понятие можно истолковывать] в двояком смысле: в смысле знания и созерцания2. Преимущественно тела кажутся субстанциями, а из них, [главным образом], — естественные [тела]; ведь последние являются источником всего остального. Что касается естественных тел, то одни из них одарены жизнью, другие — нет. Жизнью мы называем всякое питание, рост и разрушение, когда это происходит самостоятельно. Таким образом, всякое естественное тело, обладающее жизнью, является субстанцией, при этом субстанцией сложной, [т. е. состоящей из материи и формы].
Однако, если и существует такое тело, одаренное жизнью, тело душой [все же] не является. Ведь тело не есть то, что [приписывается] предмету, а скорее само является предметом и материей. Таким образом, необходимо душу признать сущностью, своего рода формой естественного тела, потенциально одаренного жизнью. Сущность же есть осуществление (энтелехия), таким образом [душа есть] завершение такого тела. Осуществление же можно понимать в двояком смысле,— или как знание, или как созерцание; ясно, конечно, что [душа является осуществлением в таком смысле], как знание. Ведь душе свойственны и сон, и бодрствование, причем бодрствование соответствует созерцанию, сон же соответствует обладанию без выявления. [У одного и того же человека] знание предваряет в порядке возникновения [усмотрение определенной истины], поэтому душа есть первое [законченное] осуществление3 естественного тела, потенциально одаренного жизнью. А таким телом может быть лишь органическое тело. Между тем, органами являются также части растений, правда, совершенно простыми, каков, например, лист, прикрытие околоплодника или околоплодник — прикрытие плода, корни же соответствуют устам, ведь я то и другое вбирает пищу. Если же нужно высказать нечто общее о [природе] всякой души, то [можно дать следующее определение]: душа есть первичное [законченное] осуществление естественного органического тела. Поэтому не следует спрашивать, представляют ли собой душа и тело нечто единое, подобно [тому, как не следует ставить этого вопроса в отношении] воска и изображения на нем, ни вообще относительно любой материи и того, чьей материей она является. Ведь хотя понятия единства и бытия употребляются в многоразличных смыслах, по преимуществу они применимы к осуществлению (энтелехии).
Таким образом, мы дали общее определение тому, что представляет собою душа. Ведь сущность эта имеет характер понятия, она составляет подлинную суть тела, как такового, подобно тому, как если бы [таким] телом оказалось физическое орудие, например, секира. Сущность секиры сводилась бы к тому, чтобы быть секирой, в этом и заключается душа. И если ее отделить, секира уже перестала бы быть секирой или [оставалась бы таковой] лишь номинально. Теперь же это [только] секира4. Конечно, душа не есть подлинная суть и отвлеченная сущность подобного тела, но такого естественного тела, источник движения и покоя которого находится в нем самом. Сказанное нужно рассмотреть и по отношению к частям [тела]. Если бы глаз был живым существом, душою его было бы зрение. Ведь зрение и составляет смысловую сущность глаза. Глаз же есть материя зрения, с утратой зрения глаз» перестает быть глазом и [может называться глазом] только номинально, подобно [изображению, сделанному] из камня или нарисованному. Теперь сказанное о части нужно перенести на все живое тело. То, как часть относится к части5, находится в соответствии с тем, как вся область ощущений относится ко всему ощущающему телу, как таковому. Но потенциально живым [телом] является не лишенное души [тело], но [тело], душой обладающее. Семя же и плод составляют именно такое потенциальное тело6. Равным образом бодрствование является осуществлением (энтелехией), подобно отсечению [действие секиры] и видению; душа соответствует зрению и силе инструмента, тело же есть нечто, существующее [лишь] потенциально. Ведь как зрачок и зрение составляют глаз, так согласно вышесказанному душа и тело составляют живое существо. Итак, души от тела отделить нельзя, также ясно, что неотделима никакая часть души, если душа по природе имеет части, ибо энтелехия некоторых частей [души] относится к самим частям [тела]. По отношению же к некоторым [другим] частям нет препятствий для отделения, так как [эти части] не являются энтелехией никакого тела. Кроме того, не ясно, не относится ли душа к [своему] телу, как корабельщик к [своему] судну.
Таково пусть будет в общих чертах определение и описание души.