Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

inglish

.pdf
Скачиваний:
208
Добавлен:
25.03.2015
Размер:
2.44 Mб
Скачать

for students of

3 2

I I

Интерконтакт Наука, 2006

Т. Д. Вавилова, Т.Л. Иванова, Н. Г.Лепешкина

Учебно-методическое пособие по английскому языку для высших учебных заведений нефтегазового профиля

Petroleum Engineering

Нефтегазовое дело

Для группы МТ-05-05

Под редакцией заведующей кафедрой иностранных языков РГУ нефти и газа им. И. М. Губкина, к.п.н. Е. Ю. Симаковой

Рекомендовано Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по нефтегазовому образованию в качестве

учебно-методического пособия для студентов высших учебных заведений нефтегазового профиля.

Интерконтакт Наука Москва, 2006

masloff-oleg@bk.ru

Предисловие

Учебно-методическое пособие для высших учебных заведений нефтегазового профиля «Petroleum Engineering)) (Нефтегазовое дело) предназначено для студентов П этапа обучения вузов нефтегазового профиля.

Цель учебно-методического пособия — подготовить будущих специалистов к международному профессиональному общению на английском языке по широкому профилю нефтегазового вуза, а именно: развить лексические и грамматические навыки и умения чтения, говорения, письма, перевода, конспектирования, аннотирования и реферирования.

Пособие состоит из пяти учебных блоков и охватывает основные лексические темы в соответствии с отраслями нефтегазового сектора: геология нефти и газа, разработка нефтяных и газовых месторождений, переработка углеводородов, транспорт и экология. Кроме того, отдельный блок посвящен теме высшего нефтегазового образования, включая вопросы поиска работы и трудоустройства.

Пособие рассчитано на 80 академических часов.

Предназначено для получения базовых знаний лексики в области нефтегазового дела, что может явиться основой для углубленного изучения английского языка конкретных специальностей отрасли.

Структура пособия Книга включает 5 учебных блоков, список наиболее употребительных сокращений,

используемых в англоязычной литературе нефтегазового профиля, словарь, список литературы. Каждый блок содержит:

упражнения на обучение технике перевода,

упражнения на повторение грамматического материала,

новый грамматический материал,

упражнения на первичное закрепление нового грамматического материала,

поурочный словарь,

тексты,

лексико-грамматические упражнения,

упражнения на развитие умений письменного и устного перевода,

речевые упражнения.

Упражнения на обучение технике перевода включают упражнения на распознавание интернациональной лексики, на узнавание грамматического явления в тексте по формальным признакам или с учетом его синтаксических связей.

Упражнения на повторение грамматического материала охватывают грамматический материал I этапа обучения в нефилологическом вузе, который требует многократного повторения для твердого усвоения.

Новый грамматический материал включает явления, очерченные в Примерной программе дисциплины Иностранный язык в вузах неязыковых специальностей для II этапа обучения (неличные формы глагола и их конструкции, сослагательное наклонение). Грамматические явления представлены в таблицах, где указываются внешние признаки,

позволяющие опознать конструкцию в предложениях; даются наиболее употребительные способы перевода.

Впоследнем блоке пособия не дается новый грамматический материал. Здесь повторяются и систематизируются пройденные грамматические явления.

Упражнения на первичное закрепление нового грамматического материала направлены на обучение распознаванию грамматических структур в предложениях и текстах и их переводу на русский язык. Следует отметить, что эта группа упражнений построена на лексике проработанных текстов.

Поурочный словарь содержит примеры употребления слов и словосочетаний общенаучной лексики нефтегазовой отрасли.

Текст является основой каждого блока и используется не только для развития умения аналитического чтения, но и умений компрессии информации (конспектирования, реферирования и аннотирования).

Лексико-грамматические упражнения включают:

а) задания на развитие умений перевода слов, включающих префиксы и суффиксы, которые часто встречаются в научно-технических текстах;

б) упражнения на расширение лексического запаса; в) упражнения на закрепление новой лексики и грамматики.

Упражнения на развитие умений письменного и устного перевода предназначены для развития навыков двустороннего устного и письменного перевода по широкому профилю нефтегазового вуза.

Речевые упражнения направлены на развитие умений устного и письменного профессионального общения.

Впособии представлен лексико-грамматический материал различной степени трудности, что позволяет использовать пособие в условиях системы разноуровневой подготовки специалиста.

Пособие может быть использовано для работы в группах магистрантов и аспирантов, а также представлять интерес для всех желающих подготовиться к общению на английском языке в области нефтегазового дела.

Содержание

 

 

UNITl ....................................................................................................................

 

7

Причастие и причастные обороты (The Participle and the Participle Constructions) .......................

9

Формы причастия ................................................................................................................................

 

9

Функции причастия в предложении ..................................................................................................

 

9

Независимый причастный оборот

 

 

(The Absolute Participle Construction) ...............................................................................................

 

10

Using the Earth's Resources ................................................................................................................

 

13

Words to the text "Oil Industry"..........................................................................................................

 

14

Oil industry..........................................................................................................................................

 

19

Remember, when measuring something the following words are used: ............................................

22

UNIT 2 ...............................................................................................................

 

29

Инфинитив и инфинитивные конструкции (The Infinitive and the Infinitive Constructions)..

33

Формы инфинитива ..........................................................................................................................

 

33

Функции инфинитива в предложении ............................................................................................

 

33

Конструкция "Сложное дополнение с инфинитивом"

 

 

(The Complex Object Construction) ..................................................................................................

 

34

Конструкция "Сложное подлежащее с инфинитивом"

 

 

(The Complex Subject with the Infinitive) .........................................................................................

 

36

Глаголы-сказуемые в предложениях с конструкцией

 

 

"сложное подлежащее с инфинитивом" .........................................................................................

 

36

The Colour of Oil ...............................................................................................................................

 

38

Words to the text "OILBUSINESS"...................................................................................................

 

38

Oil Business........................................................................................................................................

 

43

"Creekology" ......................................................................................................................................

 

52

UNIT3 ................................................................................................................

 

53

Герундий (The Gerund).....................................................................................................................

 

54

Формы герундия ...............................................................................................................................

 

54

Функции герундия в предложении .................................................................................................

 

54

Герундиальные конструкции

 

 

(The Gerundial Constructions) ...........................................................................................................

 

55

Words to the text «Natural Gas» ........................................................................................................

 

59

Natural GAS ....................................................................................

, ..................................................61

TextA..................................................................................................................................................

 

66

Text В .................................................................................................................................................

 

66

TextC ..................................................................................................................................................

 

66

TextD..................................................................................................................................................

 

67

TextE ..................................................................................................................................................

 

67

TextF...................................................................................................................................................

 

67

TextG..................................................................................................................................................

 

68

TextH ............................................................................

68

Textl.....................................................................................................................................................

68

UNIT 4 ................................................................................................................

72

Conditional Sentences (Условные предложения) .............................................................................

74

Союзы, вводящие условные предложения ......................................................................................

74

Бессоюзные условные предложения (II и III типы)........................................................................

74

Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood) .....................................................................

75

Role of imported oil in industrialized countries ..................................................................................

77

Words to the text «ECOLOGY»..........................................................................................................

78

ECOLOGY ..........................................................................................................................................

80

UNIT 5 ................................................................................................................

91

WhyEngmeering? ................................................................................................................................

93

Words to the text "University" ............................................................................................................

94

University ............................................................................................................................................

96

Abbreviations.....................................................................................................................................

108

VOCABULARY...............................................................................................

109

Литература........................................................................................................................................

124

UNIT1

Text:

Oil Industry

Grammar:

The Participle and the Participle

 

Constructions

Grammar

Revision: The Passive Voice Construction

Ex.1

Read the following international words and word combinations and give their Russian

 

 

 

equivalents.

a) industry

['mdastri]

standards

['staendadz]

energy

['enacfei]

export

['ekspo:t]

basis

['beisis]

operation

[,apa'reijan]

asphalt

['tesfaelt]

globe

[gloub]

local

['loukal]

continent

['kontinant]

deposit

[di'pazit]

resource

[n'so:s]

hrrnt

['limit]

inspect

[ m' s p e k t ]

exploitation

[,eksplai'teijan]

specific

[spi'sifik]

international [,mta'na;Janl]

production

[pra' dA kJ s n]

b) industrial civilization

[m'dAStnal .sivilai'zeifan]

 

energy basis localized

['enacrji 'beisis] ['loukalaizd

 

territory international

'tentari] [,inta'nffijanl

 

industry national export

'mdastri] ['nsjanl 'ekspo:t]

 

commercial production

[кэ'гдэ:/э1 pra'dAkfan]

 

global resources

['gloubal n'so:siz]

 

Petroleum Engineering

7

Unit 1

Ex.2 Read the following noun-verb pairs. Mind the stress.

'increase (n)

in'crease (v)

'decrease

de'crease

'export

export

'import

import

'transport

transport

'survey

surVey

'record

re'cord

Ex. 3 State the part of speech of the underlined words. Translate the sentences.

1.Temperature increase results in global warming.

2.Temperature increases the rate о f the reaction.

3.Metro is the fastest means of city transport.

4.Ocean going ships transport oil all over the world.

5.Russia exports about 4.3 million b/d of crude and refined products, mainly to Europe and the US.

6.Russia's export of gas reached 135 bcm in 2000.

7.Export pipelines have the highest throughput, often reaching 101-103% of its capacity.

Ex. 4 Translate the sentences. Mind the Voice of the predicate.

1.The development of the Turkish national economy will be much influenced by the construction of the Russian new gas pipeline «Blue Stream».

2.Oil and gas are forced up the well into the separation system.

3.The speaker was listened to with great attention.

4.Oil is being looked for in all the continents.

5.Petroleum is referred to as one of the most valuable natural resources in the world.

6.The test results can be relied on.

7.It should be noted that oil is looked upon as the main raw material for the chemical industry.

8.The properties of metals are affected by temperature, pressure and other factors.

9.The idea of horizontal wells originated in the 1930s wasn't paid much attention to until the 1950s.

10.The process of distillation was followed by other refining processes.

11.Many important problems were touched upon during the annual meeting of the Society of Petroleum Engineers (SPE).

Ex. 5 Use the Impersonal Passive Structures to express the same idea according to themodel. Complete the sentences.

c. g. They say that. . . - It is said that. . . - говорят, что . . .

We consider that..., they noted that..., they found that..., they can mention that..., they may report; we suggest; we should know; they believe.

Причастие и причастные обороты (The Participle and the Participle Constructions)

Формы причастия

 

Active

Passive

 

 

 

Present

 

being produced produced

Past ♦Perfect

producing having

having been produced

 

produced

Выполняет только функцию обстоятельства

Функции причастия в предложении

8

Petroleum Engineering

Unit 1

1. Определение:

Economy ofboth developing and developed countries depends on energy.

Экономика как развивающихся, так и развитых стран зависит от энергетического сектора.

The plant being built will produce equipment for oil industry.

Строящийся завод будет выпускать оборудование для нефтяной промышленности. Завод, который сейчас строится, будет выпускать оборудование для нефтяной промышленности.

The experiment carried out by this scientist showed good results. Эксперимент,

проведенный этим ученым, дал хорошие результаты. Эксперимент, который был проведен этим ученым, дал хорошие результаты.

The method used showed good results. Примененный метод дал хорошие результаты.

The data referred to in the report are reliable.

Данные, на которые ссылаются в докладе, надежные.

2. Обстоятельство:

(While) working at her thesis Marie Curie found that the rays of uranium were different from other known rays.

Работая над диссертацией, M. Кюри открыла, что лучи урана отличаются от всех других известных лучей.

Когда М. Кюри работала над диссертацией, она открыла, что лучи урана отличаются от всех других известных лучей.

При работе над диссертацией М. Кюри открыла, что лучи урана отличаются от всех других известных лучей.

Being invited to do research at the University in Montreal, Rutherford moved to Canada. Так как Резерфорда пригласили заниматься исследованиями в Университете Монреаля, он переехал в Канаду.

(When) heated to 100°C water boils.

Когда воду нагревают до 100°С, она кипит. При нагревании до 100°С вода кипит.

Having obtained her Master's degrees in Physics and Mathematics, M. Curie decided to obtain a Doctor's degree.

Получив степени магистра физических и математических наук, М. Кюри решила получить докторскую степень.

После того, как М. Кюри получила степени магистра физических и математических наук, она решила получить докторскую степень.

Having been translated into many languages, the work became known all over the world. После того,

как работа была переведена на многие языки, она стала известна во всем мире.

Независимый причастный оборот (The Absolute Participle Construction)

1. Rutherford taught young scientists in the field of atomic research, with Pvotr Kapitsa being his favourite pupil.

Резерфорд занимался с молодыми учеными в области атомных исследований, причем (а, и) Петр Капица был его любимым учеником.

fWith) A. Bell having invented the telephone, the transcontinental telephone communication became possible.

После того, как (когда, т.к.) А. Белл изобрел телефон, трансконтинентальная телефонная связь стала возможной.

Ex. 6 Translate the following word combinations. Mind the Participle.

a)the students attending classes the professor giving the lecture the student making the report the growing interest

Petroleum Engineering

9

Unit 1

the moving particles

the scientists carrying out the experiment the report consisting of two parts the plant producing chemicals the factor influencing oil production the properties causing corrosion

b)the answer given by the student the experiment shown at the lecture oil found in Siberia

the subjects studied in the first year the achieved results

the laboratory provided with all the necessary equipment

me work offered to the students dynamite invented by Nobel the theory developed by Rutherford the letter left on the table

c)the data referred to are...

the problem spoken of at the conference was...

the properties influenced by temperature are...

the lecture followed by the film is...

the information relied on can be...

the lecturer listened to with great attention was...

the children looked after by their granny must be...

the book looked for everywhere is...

the equipment sent for should be...

the questions answered by the teacher are...

d)using new equipment building a new house developing a new plan inventing new instruments

while working on the Periodic Table when completing the task deciding what to do sending a letter to his parents thinking about her future graduating from the University

e)having received new information

having equipped the laboratory with new instruments having returned from the expedition

having been offered help, he...

having been given the instructions, the students...

having been taken from the library the book was...

having changed the plans having determined the properties

having been achieved in the laboratory, the results....

having moved to Moscow

Ex.7 Translate into Russian the following word combinations.

1.petroleum exporting countries; petroleum exported from Russia; exportable products.

2.the industry using new technologies; new technologies used in industry, usable technologies.

3.oil producing countries; oil produced in West Siberia; producible oil.

4.the company transporting oil by sea; oil transported by sea; transportable products.

5.measuring instruments; the temperature measured by special instruments; measurable particles.

6.tools detecting underground structures; underground structures detected by geophysicists; detectable structures.

Ex. 8 Translate into English.

1.студент, задающий вопрос - вопрос, заданный студентом - задавая вопрос - задав вопрос

2.инженер, использующий новые материалы - использованные материалы - используя новые материалы - использовав все материалы

10

Petroleum Engineering

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]