
- •«Челябинский государственный университет» (фгбоу впо «ЧелГу») Костанайский филиал
- •Краткий конспект лекций
- •Тема Филология как комплекс научных дисциплин
- •Тема Праславянский язык
- •Тема Возникновение славянской письменности
- •Тема Характеристика отдельных славянских языков
- •Тема Из истории славянской филологии
- •Тема Славянская филология в России
Тема Характеристика отдельных славянских языков
Цель: проведя сравнительный анализ, выявить специфику современных славянских языков.
Ключевые слова: аллегория, метонеми, антифрасис, богемарий, глоссарии, диглоссия, древнерусский язык, григорий сковорода, уния, китабы, серболужичане, кашубы, мазуренье, катехизис.
Оборудование: таблица «Книгопечатание и просветители», «Диалектное членение славянских языков».
Вопросы:
Возникновение государственности и ее судьба,
Из истории русского литературного языка. Восточнославянские языки.
Западнославянские языки.
Южнославянские языки.
Государство – это относительно устойчивое образование, как правило, существующее длительное время и имеющее ярко выраженные атрибуты власти. Государственное объединение - некоторое подобие государства, как правило имеющее ограниченное время своего сосуществования. По этой классификации Россия и все то, что возникло на развалинах СССР, пока еще государственные объединения, которым еще предстоит доказать, что их можно назвать государствами.
Как правило, известно, когда появляются первые государственные объединения славян. Сложнее вопрос о том, когда завершать изложение их истории. Некоторые из государств, возникших в древности, существуют и сегодня. Подробно описывать их историю вплоть до их настоящего времени не входит в наши задачи. Следовательно, необходимо каким-то образом определить верхнюю хронологическую границу излагаемой нами истории славянских государств. Иногда такая граница обозначена самой историей. Так, государство Само и Великая Моравия прекратили свое существование еще в древности.
При изложении истории славянских государств используется принцип «обратной перспективы», характерный для русских икон. Пряма, т.е. обычная, перспектива предполагает изображение отдельных предметов как более мелких, тогда как при ориентации на обратную перспективу именно далекие предметы изображаются крупнее. Так и мы: чем далее глубь веков, те подробнее рассказывается история славянских государств; чем ближе к нашему времени, тем более сжатым становится изложение
Следует считаться также с таким понятием, как потенциальное государство. Очень часто территории проживания одного народа оказывается в составе государства, основу которого составляет другой народ. Обычно народ, оказавшийся в подчинении, стремится освободиться. Рассмотрим несколько абстрактных примеров. Некий этнос вошел в состав государства образованного иным этносом еще до того, как возникли его собственные государственные структуры. Далее возможно несколько вариантов развития.
1.Стремление к созданию собственной государственности постепенно затухает. Этнос ассимилируется или продолжает существовать как структурная часть государства, созданного иным этносом.
2.Этнос добивается определенного суверенитета, формирует некоторое подобие государственных структур, ставит вопрос о создании отдельного государства.
В истории часто бывает и так что народ создает свое государство, однако оно становится жертвой агрессии со стороны более сильных в военном отношении соседей. Государство как таковое перестаёт существовать, но сохраняется в потенциальном состоянии. Народ борется за сохранение своего языка, культуры, создаёт легенды о героическом прошлом.
Все перечисленные процессы имели место в истории славянских государств.
Современный русский язык - один из богатейших языков мира - требует серьезного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка.
Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения; необразованный и грубый - пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журналиста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому... И все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык - более узкое понятие. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными.
В ХI – ХIV вв. уже появляются памятники в которых отражаются черты будущих восточнославянских языков. Вместе с тем эти черты еще не настолько развиты, чтобы говорить об отдельных литературных языках. Несмотря на то, что восточные славяне входили в состав самых разных государственных объединений, сохранялось единство Русской православной церкви.
К ХVII в. у восточных славян было два основных центра книжности – Киев и Москва. В результате воссоединения России и Украины в 1654 г. в пределах одного государства оказалось два центра книжности. Царь Петр поставил себе цель европеизировать русскую культуру. Ясно, что для выполнения этой задачи могла быть пригодна только западнорусская, украинская редакция русской культуры, уже впитавшая некоторые элементы европейской культуры. Таким образом, старая великорусская, московская культура, которая со времен Петра живет и развивается в России, является органическим и непосредственным продолжением не московской, а киевской, украинской культуры. Именно усилиями трех восточнославянских народов был дан толчок к формированию русского литературного языка, т. е. занимающего подчиненного положения по отношению к языку церкви.
Такой язык в России начинает активно формироваться в начале ХVIII в. Именно Ломоносову путем создания системы трех стилей удалось сохранить на какое- то время шаткое равновесие между церковно-славянским и разговорным языками. До конца ХVIII в. русский литературный язык развивается по пути, проложенному Ломоносовым. К концу ХVIII в. теория трех стилей Ломоносова перестала соответствовать языковой практике. Новые литературные жанры, большей частью прозаические, создавались в среднем стиле, а как раз на этот стиль меньше всего обращал внимание Ломоносов. Кроме того, чрезвычайно актуально стала проблема заимствований, в первую очередь из французского языка.
Народный язык существует как совокупность диалектов. В опросе о верхней временной границе праславянского языка мы следуем за Трубецким, который писал: «С того момента, как развитие данного диалекта настлько уклонится от развития соседних диалектов, что представители этих диалектов утратят возможность свободно понимать друг друга без посредства перевозчика, можно считать, что данный диалект превратился в самостоятельный язык… за момент этого распадения можно принять момент последнего изменения, общего всем диалектам данного языка. По отношению к праславянскому языку таким последним изменением, свойственным всем диалектам этого языка, является так называемое «падение слабых еров»… Явление это охватило все славянские диалекты, но прошло в одних диалектах раньше, в других позже».
Бесспорно сегодня болгары, чехи и русские говорят на разных языках. Важнейшее отличие указано Трубецким: диалекты характеризуются общей направленностью языковых процессов, тогда как языки существуют каждый со своим специфическим законом.
Вспомним, что закон открытого слога характеризовал все славянские диалекты, однако выполнение его различными группами славян осуществлялось зачастую специфически. Закон требовал преобразовать сочетание tort так, чтобы не было закрытого слога. Все славянские языки подчинялись этому общему для всех требованию, но подчинялись по-разному. За пределами славянских языков закон открытого слога не действовал.
Говорящие на разных диалектах, как правило, относительно легко понимают друг друга. Архангельский крестьянин и кубанский какзак смогут понять друг друга без переводчика.
Известно, что каждый язык представляет собой систему. Степень закрытости ее от воздействия со стороны других систем различна. Наиболее открытой является лексическая система. Она является закрытой, хотя на периферии может принимать в себя элементы, не свойственный центру фонологической системы. Так, в речи русской интеллигенции еще в начале ХХ в. сохранилось l-европейское в заимствованных словах: произносили ко[l]ега. В начале ХIХ в.
За последние два столетия русский язык заимствовал огромное количество слов из французского языка, но носовых гласных, характерных для французского, у нас не появилось. Сегодня в наш язык проникают английские заимствования, но они все, проходя через фонетический контроль русского языка, утрачивают то, что не может быть принято нашей фонетической системой (например, межзубные согласные английского языка).
Таким образом, мы вправе прийти к выводу, что во время появления письменности язык славян оставался единым, но диалектно многообразным. Это единство существовало приблизительно до ХII-ХIII вв. – эпоха падения редуцированных. После этого времени целесообразно горит об отдельных славянских языках.
Древнерусский язык- язык восточнославянских племен- не мог быть абсолютно единым, как не были абсолютно едиными и другие распространенные на значительных территориях языки в те далекие времена. Вместе с тем можно говорить о ряде очень существенных языковых признаков, характерных для древнерусского языка в целом, вот некоторые из них: начальному е западнославянских и южнославянских языков соответствует начальное о в словах, следующий слог которых содержит и, е, ь или ъ – один, озеро, олень; в древнерусском хорошо сохранялось «ять», которое в дальнейшем в украинском превратилось в i, в белорусском- в е, в северновеликорусских говорах – часто в закрытое е –хлеб, сено, хлiб, сiно и т.д.
Письменный язык Древней Руси существовал в двух вариантах. Эти варианты четко различались в полярных случаях. С одной стороны, это религиозная литература, сочинявшаяся на разновидности старославянского языка с некоторыми русскими элементами. С другой стороны, это деловая и частная переписка, которая велась на языке, близком к живому народному языку восточных славян, хотя и сюда могли проникать элементы старославянские. Между этими двумя полюсами- множество переходных случаев, представленных, в частности, юридическими документами типа сборников законов («Русская правда»), художественными произведениями, среди которых жемчужина древнерусской литературы- « Слово о полку Игореве», историческими сочинениями (« Повесть временных лет») и другие.
Древнерусский письменный язык пользовался, как правило, лишь одной из славянских азбук - кириллицей. Исследованием древнерусского языка занимались многие выдающиеся отечественные ученые-филологи.
В первые века после крещения Руси и распространения в восточнославянских землях письменности литература восточных славян была единой: одни и те же произведения читали и переписывали книжники в Киеве и во Владимире, в Полоцке и в Новгороде, в Чернигове и в Ростове. Позднее на этой территории складываются три разные восточнославянские народности: русские, украинцы и белорусы. Прежде единый древнерусский язык распадается: зарождаются русские, украинские и белорусские языки. Основной круг произведений - религиозно-назидательные сочинения, жития святых, богослужебные песнопения - был общим для древнерусской литературы и для литератур других православных славянских стран - Болгарии и Сербии. Ведь у восточных славян и у южных, сербов и болгар, были едиными и вера, и язык церковной письменности, церковно-славянский. В южнославянских землях переписывались и читались древнерусские произведения, а на Руси – произведения болгарской и сербской книжности. И южные, и восточные славяне считали образцом для собственных сочинений византийскую церковную литературу. Византия для них являлась и хранительницей православной веры, и великой империей. Православные славянские государства стремились добиться равноправия в политических отношениях с Византийской империей, а для православного славянства было очень ценно культурное общение с Византией. На Руси многие византийские религиозные произведения распространялись в южнославянских переводах. Некоторые исследователи считают, что в Средние века существовала единая литература православного славянства. Древнерусская литература возникла в XI в. Один из первых её памятников – «Слово о Законе и Благодати» Киевского митрополита Илариона – был создан в 30-40-е гг. XI века. XVII столетие – последний век древнерусской литературы. На его протяжении постепенно разрушаются традиционные древнерусские литературные каноны, рождаются новые жанры, новые представления о человеке и мире. Литературой называют и произведения древнерусских книжников, и тексты авторов XVIII в., и творения русских классиков прошлого столетия, и сочинения современных писателей. Конечно, очевидны различия между литературой XVIII, XIX и XX вв. Но вся русская литература трех последних столетий совсем не похожа на памятники древнерусского словесного искусства. Однако именно в сравнении с ними она обнаруживает много общего. Основные жанры. Около девяноста процентов дошедших до наших дней древнерусских произведений – переводы с греческого, и лишь десятая часть принадлежит перу древнерусских книжников. Почти все переведенные с греческого сочинения были чисто религиозного содержания. Их одинаково чтили и византийцы, и южные славяне, и русские.
Русский, украинский и белорусский языки составляют восточную группу славянских языков, наиболее многочисленную по количеству говорящих. С XV в. в письменных памятниках уже довольно ярко отражаются черты, характерные для формировавшихся русского (великорусского), украинского и белорусского языков.
На Украине и в Белоруссии в письменности отражались как общие формировавшимся языкам черты, так и специфические их особенности. В литературе новый украинский и белорусский языки закрепляются лишь в XIX в., причем в силу отталкивания от письменной традиции они больше ориентируются на народно- разговорную речь. В развитии русского (великорусского) литературного языка перерыва в развитии письменной традиции не наступило. В памятниках письменности XVI-XVII вв. все большее отражение находит живая речь.
Украинский язык -язык украинцев, один из наиболее распространенных славянских языков. Вместе с русскими и белорусами украинцы происходили из древнерусской народности. В ХII- ХIV вв. В результате феодальной раздробленности стала складываться специфическая совокупность языковых черт, характеризующая украинский язык.
Отдельные такие диалектные черты проявились уже в древних письменных памятниках, о комплекс их стал вырабатываться именно в указанный период. Одним из первых крупных письменных памятников, в котором проявились эти черты, является часть Ипатьевской летописи (составлена в первой половине ХIVв., переписана ок. 1425 г.).
С ХIV- ХV вв. украинцы выступают как самостоятельная этническая общность со специфическими чертами культуры и быта. В ХIV в. большинство украинских земель оказалось под иноземным владычеством: Галицкой землей, а затем и Западной Волынью овладела Польша; Чернигово-северская земля, Киевщина, Подолия и восточная часть Волыни были включены в Великое княжество Литовское (вошедшее позже в унию с Польшей); Закарпатская Русь еще раньше, ХI в., была захвачена Венгрией; Северная Буковина отошла в Молдавское княжество, а с ХVI в. попала под власть турок.
На юге Украины и в Крыму в ХV в. возникло Крымское ханство. В то же время, как показывает уже упомянутая Галицко-Волынская Ипатьевская летопись, украинский народ сохранял идею единства Руси от тевтонских рыцарей, от турецких и татарских завоевателей. Само название «Украина», применявшееся первоначально к юго-западной окраине Руси, с ХVI в. стало употребляться в официальных документах для обозначения всей территории украинского народа.
В рамках великого княжества Литовского употреблялся возникший на базе древнерусского западнорусский письменный язык, являющейся общим достоянием белорусов и украинцев. Этот язык с большей или меньшей интенсивностью проникли элементы живого белорусского или живого украинского языка, что и дает основания для отнесения одних памятников к истории украинского, а других – к истории белорусского языка.
Украинский язык пользуется вариантом русской азбуки. Важнейшие отличия этого варианта от русской азбуки следующее. Для обозначения переднего закрытого гласного используется буква i; буква и обозначает гласный типа русского ы. В качестве разделительного знака используется апостроф. Буквы ы, ъ, э в украинском языке отсутствуют. Нет также буквы ё. Рядом отдельных черт, а также их совокупностью украинский язык характеризуется среди других славянских языков.
Рассмотрим некоторые черты в области фонетики: 1) старые и и ы совпали в одном звуке и (типа рус. ы): син – сын, синiй – синий. 2) е и о в закрытом слоге превратились в буква i: рiг – рог. 3) губные согласные , а также р на конце слова отвердели: вiсiм – восем, цар-царь и т.д.
Области лексики украинский язык сближается с белорусским по наличию значительного количества общих «культурных» слов, в основном наследия западнорусского литературного языка, заимствованных из польского или через польский, которые не дошли до русского языка, например: укр. цегла – кирпич, окуляры – очки. Вместе с тем в украинский язык проникло больше, чем в белорусский, хотя и меньше, чем в русский язык, старославянизмов: глас, злато.
Разумеется, при этом в основу лексики украинского языка, как и других славянских языков, составляет исконно-славянская лексика и образованные на ее базе слова, присущее разным славянским языкам или данному языку в частности.
Белорусский язык национальный язык белорусов. Еще в рамках Полоцкого и Туровского княжеств начинали складываться факторы, обособлявшие население этих и других территорий нынешней Белоруссии от остальной киевской Руси.
Эти факторы находившие отражение и в диалектных особенностях древнерусского языка, стали усиливаться с ростом феодальной раздробленности, приведшей в конечном счете вместе с другими социально-экономическими условиями к тому, что белорусские земли в ХIII- ХIV вв. вошли в Великое княжество Литовское.
Отделение от московской Руси и обособление от ряда украинских территорий вело к усилению диалектных черт, характерных для жителей белорусских земель. На базе древнерусского письменного языка в Великом княжестве Литовском вырабатывается западнорусский письменный язык, бывший официальным государственным языком, в памятниках которого с большей или меньшей ясностью проявились белорусские и украинские черты.
В период возникновения новой белорусской литературы и современного белорусского языка для письменной фиксации белорусской речи использовалась как славянская графика в форме русской азбуки с некоторыми видоизменениями, таки латиница в ее польском варианте.
Так продолжалось вплоть до Октябрьской революции, когда с нормированием правил белорусской графики и орфографии закрепилось использование кириллицы в гражданском русском варианте. Важнейшей особенность белорусских текстов на новом белорусском языке явилась их запись, ориентированная на фонетику; записанный таким способом текст сразу же отличался от польского или русского.
Ориентация на фонетику соблюдалась при этом прежде всего в передачи системы гласных: отражалосись на письме аканье и яканье. Вероятно не без воздействия польского образца этимологические т и д, получившие при смягчении характер аффрикат (смычно-проточных), стали на письме отражаться как в латинице, так и в кириллице в виде ць и дзь. Из вариантных
Обозначений русской дореволюционной азбуки для звука и была буква i. Ориентировка на произношение привела к фонетическому написанию жы, чы, шы, соответственно используются и написания жэ, шэ, чэ, а также цэ.
Рассмотрим взаимоотношения польского и белорусского языков.
В конце ХVII в. белорусский язык утрачивает свои позиции в печати и в образовании. Разумеется, народные массы продолжают пользоваться народным языком, но применение его сфере литературы и деловой письменности падает: вместо него употребляется главным образом польский язык.
Падение роли белорусского языка было связано с экономическим упадком Бклорусии, оказавшейся в результате Люблинской унии156 г. в составе Речи Посполитой. В результате длительного господства польских феодалов в Белоруссии значительная часть местного населения приняла католичество. После трех разделов Речи Посполитой в конце ХVIII в. Белоруссия воссоединилась с Россией.
Взаимные отношения русского (великорусского), украинского и белорусского языков довольно сложны. Так, белорусский и русский языки объединяет значительная степень развития мягкости согласных; белорусский язык (в основной его массе) объединяется с южновеликорусскими говорами аканьем; южновеликорусские говоры, белорусский и украинский языки объединяются характерным фрикативным г, которому противопоставлено северновеликорусское взрывное г. В украинском и белорусском языках, особенно в литературных их вариантах, значительное место занимает общая лексика, вместе с тем во всех трех восточнославянских языках имеется значительный общий лексический фонд, сложившийся в результате общего происхождения и параллельного развития, а также в результате параллельного развития при ведущей роли русского языка в наше время.
Таким образом, можно в сумме говорить о примерно одинаковых отношениях между восточнославянскими языками. По-видимому, восточнославянские языки представляют собой наиболее тесно родственную группу славянских языков.
К западнославянским языкам относятся польский, серболужицкий, чешский, словацкий и полабский языки. Западно-славянские языки делятся на 2 группы: чешско-словацкую и польско-полабско-лужицкую, между которыми есть переходные говоры. Единого празападнославянского языка не было: вскоре после распада праславянского языка сложились отдельные союзы племен –носители западнославянских наречий, более или менее соответствующие позднейшим отдельные западнославянским языкам.
Значительная часть западнославянских племен, проживавших между нынешней Польшей и территорией ФРГ, где ещё в нача ХVIII в. бвли засвидетельствованы последние остатки языка полабских древлян была отмечена, а от соответствующих славянских наречий сохранились лишь отдельные слова в немецких документах или местные названия (топонимы).
Можно выделить некоторые существенные общие черты западнославянских языков: постоянное ударение (в чешском, словацком, серболужицких - на первом слоге, в польском - на втором от конца).
Князь Мешко I является основателем Польского государства, которое возникает в Х в. при том князе в 966 г. принимается христианство в его западном, ориентированном на Рим, варианте. Это приводит к тому, что в качестве государственного языка в Польше утверждается язык латинский. Первые памятники польского языка появляются только ХIVв и носят исключительно религиозный характер. На первых этапах развития на польский язык большое влияние помимо латинского оказывал также чешский язык, имевший к тому времени уже вековую традицию письменного использования. С конца ХIV по ХVв. Границы Польши стремительно продвигаются на восток, включая в себя литовские и восточнославянские земли (современные Белоруссия и Украина). Вместе с ростом польской государственности происходит становление литературы на польском языке. В то время литературная речь ориентируется на язык столицы – Кракова. Блестящие образцы польского языка той эпохи находим в творчестве Николая Рея (1507-1569) и Яна Кохановского (1530-1584). С середины ХVII в. Польша вступает в кризисную фазу своего развития, в это время она многое теряет и в культурном отношении. Новь усиливаются позиции латинского языка. В конце
ХVIII в. Польша перестает существовать как самостоятельное государство, ее территория оказывается разделенной между Пруссией, Австрией и Россией. После наполеоновских воин большая часть польских земель оказывается в составе Российской империи. Находясь именно в составе России, Польша испытывает невиданный, даже ранее, культурный взлет.
На территории Германии проживает немногочисленная группа славян, говорящих на нижнелужицком и верхнелужицком языках. Первые тексты на этих языках появились в ХVI в. в связи с активной деятельностью протестантов. Все лужичане говорят также и на немецком языке. Поэтому, вероятно, через какое-то время эти языки могут исчезнуть из обращения, как исчез в ХVIII в. другой западнославянский язык – полабский, который постепенно растворился в немецком.
Рассмотрим полабский язык. Носители полабского языка, потомки славянских племен древян, живших на левом, западном берегу реки Лабы (нем. Эльбы), пользовались своим языком вплоть до начала ХVIII в. Единственный известный нам грамотный полабянин крестьянин из села Зютен у г. Люхов – Ян Парум Шульце (1655-1740), когда ему исполнилось сорок, стал вести летопись своей крестьянской жизни. Способный самоучка записывал в пестром порядке события из своего-бытья, подчас доходившие до него отголоски событий более крупного масштаба, сведения о погоде и о делах давно прошедших лет, библейские цитаты. Он записывал две-три сотни слов, а также ряд отдельных фраз по-полабски, используя средства немецкой графики и орфографии, которую крестьянин самоучка не очень-то хорошо знал. Сведения о полабском языке дошли до нас не только от Шульце. Километрах в пяти от Люхова на берегу той же речки Етце в Вустрове пастор Христиан Хеннинг составил довольно большой немецко-полабский словарь, записал полабскую свадебную песню и зафиксировал по-полабски текст молитвы «Отче наш».
(1649-1719)- немецко-полабский словарь, свадебная песня с нотами.
1907год - П.Рост. Свод полабских источников
1929год - Т.Лер-Сплавинский - грамматика.
1967- К.Полянский - полабско-английский словарь.
Настоящей полабской письменности не существовало. Составители полабских словарей использовали более или менее последовательно средствами немецкой графики и орфографии, не всегда приспособленной для передачи звуковой системы полабского языка.
Серболужичане – самый маленький славянский народ. Они живут в ГДР на востоке округов Дрезден (в районе главного серболужицкого культурного центра г. Баутцен, и Коттбус. Название «лужичане», использовашееся иногда в прошлом, теперь не употребляется, название же «сербы», «сербский» неудобно из-за возможности смешения с одним из южнославянских народов. Поэтому у нас и у других славян принято название «серболужичане» или «лужицкие сербы». Количество серболужичан определить точно не представляется возможным. Все серболужичане двуязычны: они пользуются, кроме серболужицкого, также немецкими языком.
Впервые серболужичане упоминаются в исторических источниках еще в 631 г. Это были славянские племена, уклад жизни которых можно охарактеризовать как позднеродовой. Серболужичане долго оставались язычниками, но параллельно с переходом их под власть немецких феодалов происходила их христианизация. В 1532 г. была записана по-серболужицки присяга, а 1548 г. датируется перевод М. Якубцей Нового Завета - важнейшей для христианской религии части Библии. Вскоре серболужичане издают первые печатные книги. При этом возникают два литературных серболужицких языка: верхнелужицкий – язык южной Лужицы, бывших племен мильчан, и нижнелужицкий – язык Северной Лужицы, бывших племен лужичан. Вскоре серболужичане издают первые печатные книги. При этом возникают два литературных серболужицких языка: верхнелужицкий – язык Южной Лужицы, бывших племен мильчан, и нижнелужицкий – язык Северной Лужицы, бывших племен лужичан.
Одним из первых проявлений национального возрждения у серболужичан явилось издание Л. Гауптом и Я. А. Смолером записанных последним почти пятисот народных песен верхних и нижних лужичан.
Вследствие широко и уже давно развитого серболужицко-немецкого двуязычия и в серболужицких языках немало заимствований из немецкого языка, которые имеются в литературной, так и в разговорной речи.
Рассмотрим Чешский язык. Древнейшим славянским государственным образованием, засвидетельствованным в истории, было раннефеодальное государство, во главе которого стоял князь Само, в состав этого государства входили чехи, моравы, а также словенцы и серболужичане.
В развитии чешского литературного языка на этапах играла важную роль речь наседления центральночешских областей и города Праги в ее разнообразии и вместе с тем нельзя утверждать, что он образовался на основе одного только диалекта. Главное различие же между обиходно-разговорной и книжно-литературной речью было в функциональных особенностях чешского литературного языка, который на первых этапах оставался языком книжном.
В чешском языке, как и в других европейских языках, немало заимствованных элементов латинского происхождения, а также слов, пришедших из немецкого. Большей частью эти слова уже давно подчинены фонетическим и грамматическим закономерностям чешского языка.
Словацкий язык: Это родной язык словаков.
В качестве письменного языка в Словакии используется с 14 века чешский язык. В него, однако, попадают словацкие элементы. 1625 год - «Стригомские ритуалы». В 18 веке Антон Бернолак выпускает 6- томный словацкий чешско-латино-немецко-венгерский словарь. В 1852 году М.Годжи. «Краткая грамматика». Современные языковеды - Ружичка, Паулини, Мистрик и т.д. Язык построен на базе среднесловацких говоров. Словацкий литературный язык пользуется графикой на латинской основе с добавлением некоторых других знаков.
Если чешский язык испытывал влияние немецкого языка, то словацкий язык формировался под воздействием венгерского языка. Оказавшись, как и чехи, в составе Австро-Венгрии, словаки долгое время обходились без собственного литературного языка, считая для двух родственных славянских народов достаточно одного литературного языка - чешского. Такая позиция высказывалась многими словацкими деятелями культуры. Так крупнейший представитель культуры Словакии Ян Коллар, сторонник «славянской взаимности», настаивал на едином для чехов и словаков литературно языке, так как считал, что создание отдельного словацкого литературного языка приведет к распылению культурных сил двух славянских народов.
После распада Австро-Венгрии в 1918 г. возникает новое государство Чехославакия, рамках которого продолжает существовать культурная гегемония чешского языка.События Второй мировой войны на какое-то время разлучают чехов и словаков, но после окончания военных действий вновь создаеся единое государство – Чехословацкая Социалистическая Республика. С 1992 г. Чехия и Словакия существуют как независимые государства. Такая ситуация должна объективно способствовать укреплению словацкого литературного языка.
К южнославянским языкам относятся болгарский, македонский, сербскохорватский и словенский языки. Южнославянские языки разделяются на 2 группы - восточную (болгарский и македонский) и западную (словенский и сербскохорватский), между этими группами есть и переходные говоры. Некоторые южнославянские языки имеют общие черты, возникшие в рамках балканского языкового союза.
Этот союз охватывает разнородные по происхождению и первоначальному типу языки, носители которых живут на Балканском полуострове. Общебалканские черты в разной мере присущи этим языкам, они выработались в результате сложного взаимодействия различных факторов. Многие нынешние балканские языки являются неавтохтонными, т.е. пришедшими из других мест, так обстоит дело не только со славянскими языками, но и с румынским языком.
Болгарский язык: Это язык основного населения Республики Болгарии. В 864 году христианство стало официальной религией Болгарии. В конце 9 века при царе Симеоне созданная Кириллом и Мефодием славянская письменность становится официальной как в церкви, так и в государстве.
В это время в Болгарии происходит расцвет болгарской культуры и письменности.
Известными деятелями были Климент Охридский, Константин Преславский, черноризец Храбр и т.д. В настоящее время болгарский язык пользуется кириллической графикой в принятом в русском языке оформлении. В болгарском письме нет ни одной дополнительной буквы по сравнению с русскими, но некоторые буквы употребляются в ином значении.
Так, буква ъ обозначает гласный среднего подъма среднего ряда. Буква е ответствует русскому э: она не обозначает соединения й+э или мягкости предшествующего согласного. Буква щ обозначает соединение шт. Буквы э, ы, ё в болгарской графике отсутствуют, а буква ь употребляется только для обозначения мягкости согласных перед о: Кольо и т.п.
Болгарский язык принадлежит к восточной подгруппе южной группы славянских языков. Наиболее важными являются следующие черты болгарского языка (многие из них присущи и македонскому литературному языку): 1) в процессе развития аналитического строя утрачено склонение, падежные значения передаются при помощи склонения, падежные значения передаются при помощи предлогов етап от развитието, книга на ученик; 2) имеется постпозитивный артикль (член): книгата; 3) утрачен инфинитив; 4) развито использование безударных форм личных местоимений (энклитики): баща ми (мой отец).
На территории Болгарии выделяются довольно отчетливо две группы говоров - восточная и западная. Западноболгарские говоры составляют единство с македонскими, а на севере имеются переходные говоры между болгарским и сербохорватскими языками.
Рассмотрим Македонский язык.
Македонский язык: язык основного населения Республики Македонии. В рамках развития македонского языка действовали просветители – собиратели фольклора братья Миладиновы, поэт Жинзифов и др.
1903 год - Мисирков К.П. «О македонском вопросе»
Значительную роль в развитии македонского литературного языка играют писатели А. Шопов, С.Яневски, В.Малески и т.д.
1961г.- трехтомный словарь македонского языка толково-переводного типа, в котором собрана и нормализована македонская лексика.
Осуществлены уточнения в нормах правописания. Проводятся исследования в области грамматики, лексики, словообразования и диалектологии македонского языка. Македонский язык относится к восточной (болгарско-македонской) подгруппе южнославянских языков.
Среди черт, характерных для македонского языка, следует отметить такие: 1) утрата склонения и аналитические способы передачи тех знаний, которые в других языках передаются при помощи падежных форм; 2) постпозитивный артикль при именах, некоторые нормы и формы его употребления отличаются от болгарских, в частности, в македонском кроме артикля на –т- имеются артиели на-в- и –н-: човеков-человек (находящийся близко), човекон (человек находящийся далеко); 4) утратата инфинитива; 4) сравнительнаястепень прилагательных образуется при помощи префикса по-: по-темен –более темный и т.д.
Рассмотрим Сербскохорватский язык. Это язык сербов, хорватов, черногорцев, боснийцев. Этот язык наиболее распространен в Югославии.
Письменность в Сербии использовалась при копировании церковнославянских религиозных книг.
1189год - первый памятник деловой письменности на сербскохорватском языке. В дальнейшем славянская письменность продолжает использоваться в деловых документах. В Хорватии распространяется глаголица, древнейший памятник - Венские листки. В 1483 году первая славянская глаголическая книга религиозного содержания.
На протяжении всего развития, сербскохорватский язык испытывал те или иные трудности.
В новых условиях успешно развивается культура народов Югославии, в частности народное образование, литература, театр, кино, телевидение и т.д. Это обусловливает распространение норм литературного языка в широких народных массах. Продолжается творчество ряда выдающихся мастеров слова старшего поколения, к которым присоединяются и писатели следующего поколения – Б. Чопич и др.
Письменность на сербскохорватском языке существует в двух формах - кириллической и латинской.
Сербская кириллическая азбука значительно отличается от русской, украинской и белорусской: ней используется иной принцип графики; в восточнославянских азбуках графика имеет слоговой характер, ярко проявляющейся в звуковом значении согласных и букв, а согласная в сочетании с гласной, например, сочетание ня означает мягкое н’+а, буква же я не после согласной означает сочетание йа.
В сербском каждая буква в принципе самостоятельна. Возможность такого положения связана с тем, что в сербохорватском меньше парных по твердости-мягкости.
Диалекты сербохорватского языка не всегда совпадают по распространению с членением сербохорватской области на национальности. Выделяют прежде всего три сербохорватских наречия по форме вопросительного местоимения, соответствующего нашему что: кайковщина (kaj), чакавщина (ca) и штокавщина (што).
Рассмотрим Словенский язык: Словенцы – основное население Республики Словении. В 865 году состоялся приезд Кирилла и Мефодия. Это способствовало распространению среди словенцев славянской письменности.
1550год – П.Трубарь. Первая словенская книга – букварь с малым катехизисом (руководством).
1584 год – Юрий Далматин перевел на словенский язык и издал полный текст Библии. 1584 год – первая словенская грамматика Адама Бохорича.
1592 год – Иероним Мегисер опубликовал четырехъязычный словарь.
1575 год – первая типография в Словении в Любляне.
1808 год – Копитар публикует первую научную грамматику словенского языка.
Крупнейшим словенским поэтом первой половины 19 века был Ф.Прешерн. Поэт и языковед Ф.Левстик, поэты и писатели И.Цанкар, О.Жупанчич, С.Косовел и др. внесли значительный вклад в развитие литературного словенского языка. Словенская графика построена на латинской основе с добавлением некоторых дополнительных знаков.
Словенский язык принадлежит к южнославянским языкам к их словенско-сербско-хорватской группе. Словенская графика построена на латинской основе с добавлением некоторых дополнительных знаков. Не требуют комментариев буквы для гласных а, е, i, o, u, а также для гласных b, d, f, k, l, m, n, p, r, s, t; буквы c,g, j, v, z передают звуки, соответствующие русским ц, г, й, в, з; буква h передает звук, обозначаемый русской буквой х: hiter – быстрый.
Вследствие горного характера словенский язык сильно дифференцирован в отношении диалектов. Многочисленные горы образуют ряд наречий, среди которых наиболее четко выделяется горенское (северо-запад Словении), доленское (юго-восток), крашские (юго-запад), зильское (территория Австрии). Каждый говор, каждое наречие отличается сложным комплексом признаков. На словенских наречиях делались попытки создания литературных языков, которые однако не получили значительного распространения, оставшись региональными языками.
Вопросы для самоконтроля:
1 Какую роль сыграла государственность в становлении славянских языков?
2 Какое отношение имеет древнерусский язык к современным славянским языкам?
3 Какие языки входят в группу восточнославянских?
4 Какие языки входят в группу западнославянских?
5 Какие языки входят в группу южнославянских?
Рекомендуемая литература:
Бернштейн С.Б. Сравнительная грамматика славянских языков [Текст] : учебник/ С.Б. Бернштейн.- 2-е изд : МГУ, Наука, 2009.- (Классический университетский учебник).
Груцо А. П. Старославянский язык [Текст] : учебник/ А. П. Груцо, 2007.
Культура славян и Русь [Текст] : учебник, 2008.
Минералов Ю.И. Введение в славянскую филологию [Текст] : учебное пособие/ Ю.И. Минералов.- М. : Высш. шк., 2009.- 320 c.
Селищев А. М. Введение в сравнительную грамматику славянских языков [Текст] : монография/ А. М. Селищев.- М. : Комкнига, 2010.- 128 c.
Соколянский А.А. Введение в славянскую филологию [Текст] : учебное пособие/ А.А. Соколянский.- М. : Академия, 2007.- 398 c.
Супрун А.Е. Введение в славянскую филологию [Текст] : учебное пособие/ А.Е. Супрун.- 2-е изд., перераб.- Минск : Высш. шк., 2009.- 480 c.