Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Введение в спецфилологию / Конспект лекций.doc
Скачиваний:
118
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
331.78 Кб
Скачать

Тема Возникновение славянской письменности

Цель: проследить особенности становления письменности у древних славян, изучить вклад в формирование книжного языка солуньских братьев Кирилла и Мефодия.

Ключевые слова: житие, эпиграфика, патерик, палеография, инкунáбулы.

Оборудование: таблицы «Глаголица», «Кириллица», «Латиница», изображения Кирилла и Мефодия.

Вопросы:

  1. Источники сведений о начале письменности у славян.

  2. Деятельность солуньских братьев Константина и Мефодия по созданию славянской азбуки

  3. Славянские азбуки.

  4. Старославянский язык.

Создание славянской письменности с полным основанием приписывается братьям Константину Философу (в монашестве—Кирилл) (ок. 827 — 14.2.869) и Мефодию (ок. 815—6.4.885).

Сведения о начале славянской письменности мы черпаем из ряда источников:

  • славянских житий (биографий лиц, объявленных церковью святыми) Кирилла и Мефодия,

  • нескольких похвальных слов и церковных служб и их честь,

  • сочинения черноризца Храбра «О письменах»,

  • анонимного латинского сочинения «Обращение (в христианство) баварцев и карантанцев» (871),

  • сообщений латинского .штора Анастасия Библиотекаря (870-е гг.),

  • латинского сочинения (иногда приписываемого Гаудериху Веллетрийскому) «Житие (Константина) и перенос мощей св. Климента» (так называемая «Итальянская легенда»),

  • нескольких посланий римских пап, в частности Адриана II, Иоанна VIII, Стефана V,

  • житий и похвальных слов в честь учеников Константина и Мефодия — Климента Охридского, и некоторых других письменных свидетельств.

Как ни странно, не обнаружены сведения о деятельности Константина Философа и Мефодия в современных им византийских источниках, в том числе в большом количестве сочинений и писем патриарха Фотия.

Проблема возникновения славянской письменности привлекала внимание славян давно.

До нас дошло около сотни списков (рукописных копий) сочинений черноризца Храбра, десятки списков текстов о Константине (Кирилле) и Мефодии. С началом научного славяноведения кирилло-мефодиевская проблематика была и остается в центре внимания славистов. Опубликован ряд библиографий, в которых перечислены сотни трудов, посвященных этой проблематике: Г. А. Ильинского (до- 1934 г.), М. Г. Попруженко и Ст. Романского (1934—1940), И. Дуйчева, А. Кирмаговой, А. Пауновой (1940 — 198) источники к проблеме возникновения славянской письменности. Лучшее русское издание сделано П. А. Лавровым (1930): недавно выпущены под названием «Сказания о начале славянской письменности» главные славянские источники в русском переводе с основательными комментариями Б. Н. Флори под редакцией В. Д. Королюка (1981).

Из советских изданий выделяется содержательная книга С. Б. Бернштейна «Константин Философ и Мефодий» (1984).

Исконными врагами западных славян-язычников были немцы и датчане. Став католиками, немцы и датчане уже в качестве благословляемых римским папой крестоносцев продолжили антиславянскую экспансию под благим претекстом крещения язычников в христианство.

Крестоносцы столь старательно «крестили» ненавистных славян, что несколько племен просто уничтожили — в хрониках, ведшихся католическими авторами, от них сохранились лишь названия.

Однако в славянских землях действовали и греческие миссионеры. На территории Чехии в IX в. существовало славянское княжество Великая Моравия. Великоморавская держава (830—906) была крупным раннефеодальным государством западных славян, охватывавшим в пору своего расцвета территории Моравии, Словакии, Чехии. (т. е. нынешней Чехословакии), а также Лужицы, Паннонии, частей нынешней Словении. И вот в 863 г. моравский князь Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу III с весьма характерной просьбой. Сам он был уже крещен (в 1994 г. канонизирован в качестве святого равноапостольного князя Ростислава Великоморавского). Теперь же святой князь просил Византию послать христианского епископа и проповедников к своему народу.

По-видимому, просьба моравского князя была вызвана тем, что он, борясь против латино-немецкого духовенства, являвшегося проводником влияния немецкого императора Людовика, хотел получить от Византии по­литическую и церковную поддержку своей власти. В Византии благосклонно отнеслись к послам, так как это открывало перспективу для распространения и укрепления влияния Византии на западе, в областях Моравского княжест­ва. Было решено отправить в Моравию миссию, во главе которой были по­ставлены два брата-грека Константин и Мефодий. Первый из них, посвятив­ший себя церковной службе, был известен своей ученостью и миссионерской деятельностью. Его имя в источниках обычно употребляется с эпитетом "фи­лософ". Мефодий был некоторое время правителем одной из славянских об­ластей. Оба они - уроженцы города Солуня (Фессалоники), который в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружен славянскими поселениями. Константин и Мефодий хорошо знали язык сла­вян, живших как в самом городе, так и в его окрестностях. Именно об этом, по свидетельству "Жития Мефодия", сказал византийский император, обра­щаясь к братьям: "Вы оба - солуняне, а солуняне все хорошо говорят по-славянски".

По сообщению "Житий" Константина и Мефодия, Константин еще до отъезда в Моравию составил славянскую азбуку и начал переводить еван­гелие на славянский язык.

Более трех лет провели братья в Моравии, где готовили кадры славян­ских "книжных людей", будущих служителей церкви, и переводили на сла­вянский язык греческие богослужебные книги. С первых же дней славянский язык в письменности и церковном ритуале был встречен враждебно со сто­роны немецкого духовенства, видевшего в деятельности Константина и Ме­фодия большую опасность для себя. Чтобы получить поддержку, Константин и Мефодий с группой своих учеников отправились в Рим, к папе. По пути они остановились в Паннонии, славянском княжестве, населенном предками нынешних словенцев. Там они были радушно встречены князем Коцелом, который дал им для обучения славянской письменности около 50 учеников.

В Риме Константина и Мефодия принял папа Адриан II, который, стре­мясь укрепить свое влияние в Моравиии и Паннонии, признал славянский язык в письменности и литургии . Там Константин заболел и умер в 869 г., постригшись незадолго до смерти в монахи под именем Кирилла. После смерти Константина Мефодий с учениками возвратился вначале в Паннонию. В Моравии в это время на престол вступил Святополк, племянник Рос­тислава, изменивший политическую ориентацию на латино-немецкую. С це­лью утверждения своего влияния в Моравии и Паннонии папа Адриан II ос­новал для этих областей особую славянскую епископию, и Мефодий был назначен епископом Паннонии.

Но вскоре он попал в руки немецкого духовен­ства и заключен в тюрьму в Баварии. Там Мефодий находился более двух лет. После освобождения он возвращается в Моравию, где за это время про­изошли большие изменения. После восстания против франков Святополк стал независимым правителем этой страны. Все больше подчиняясь немец­кому влиянию, он не был сторонником славянской письменности. Поэтому деятельность Мефодия и его учеников проходила в крайне тяжелых услови­ях.

В 885 г. Мефодий умер. После его смерти противники славянской пись­менности добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в цер­ковной литургии. Ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Покинув ее пределы, одни из них направились на юг, к хорватам, а другие на юго-восток, в Болгарию, где они и продолжили дело славянской письменности.

Особенно благоприятные условия для славянской письменности соз­давались в Болгарии. Наиболее талантливым учеником Мефодия был Кли­мент, деятельность которого протекала в Македонии и юго-восточной Алба­нии. В Македонии он и его ученики переписывают кирилло-мефодиевские оригиналы богослужебных книг и делают новые переводы с греческого языка.

Расцвет славянской письменности падает на время правления царя Си­меона (893-927), когда столица Болгарии Преслав становится не только госу­дарственным центром, но и центром славянской письменности на востоке Болгарии. Преславские книжники пользовались тем же языком, каким писа­ли и в Македонии, но в их рукописях отступления от прежних языковых книжных норм отражались более значительно, чем на западе.

В Моравии и Чехии после изгнания учеников Мефодия славянская письменность продолжалась до конца XI века, когда в чешском Сазавском монастыре, где она еще сохранялась, славянские книги были или уничто­жены сторонниками латинского письма, или так испорчены, что по ним больше нельзя было читать.

Деятельность Константина и Мефодия по разработке славянской письменности, осуществлению первых переводов на славянский язык, созданию на нем первых оригинальных текстов, т. е. по формированию первого литературного языка славян, протекала в 60—80-х гг. IX в. Древнейшие недатированные письменные памятники на славянском языке относятся ко второй половине X — первой половине XI в. Если и рассматривать особо латино-письменные Фрейзингские отрывки, то тем не менее надо констатировать, что дошедшие до нас древнейшие славянские письменные памятники выполнены двумя значительно различающимися азбуками — глаголицей и кириллицей. Какая из славянских азбук была изобретена раньше, какую из них изобрел Константин-Кирилл, кто изобрел другую азбуку и когда — эти вопросы занимали славистов в течение всего XIX и двух первых третей XX в. До сих пор еще имеются на этот счет спорные моменты, нет абсолютно единодушных решений. Тем не менее можно считать, что ряд положений, связанных с соотношением славянских азбук в древности, в настоящее время решен с довольно высокой степенью достоверности. Во-первых, не вызывает возражений тезис о том, что Константин Философ изобрел славянскую азбуку. Это положение в источниках неоднократно повторяется: «и тогда сложил письмена» (ЖК, гл. 14), «и тог (Философ), быстро создав письмена» (ЖМ. гл. 5), «и создал (Константин) для них (славян) тридцать письмен и восемь» (Хр., гл. Л) и т. д. Во-вторых, с высокой вероятностью можно утверждать, что до Константина у славян не было развитой системы письма. На это прямо указывается в Житии Константин, (гл. 14). Когда Философ сказал, что готов пойти к моравским славянам для осуществления порученного ему дела (согласно Житию, моравский князь Ростислав просп.: послать такого учителя и епископа, «чтобы нам на языке нашем изложил правую христианскую веру»), «если у них есть буквы для их языка», в ответ «сказал цесарь ему: «Дед мой и отец мой, и иные многие искали их и не обрели, как же я могу обрести».

В сочинении черноризца Храбра «О письменах» написанном, видимо, в период «золотого века» славянской письменности в Болгарии кем-то из учеников Константина и Мефодия или учеником их учеников, сообщается, что в бытность язычниками славяне имели «черты и резы», т. е. мнемотехнические средства предписьменности (см. 3.1), а после крещения пользовались неустроенными, т. е. неприспособленными, средствами греческого и латинского письма.

До нас не дошли славянские тексты докирилловского времени, записанные, а точнее затранскрибированные, таким способом. Если они и были, то это были не системы письма, а отдельные попытки применения чужого письма к славянской речи. Поэтому предположения ученых, наиболее ярко выраженные в трудах болгарского академика Э. Георгиева, о существовании у славян системы письма до Константина остаются недоказанными гипотезами.

В-третьих, достаточно обоснованны утверждения о том, что глаголица была изобретена до кириллицы.

Под старославянским языком в восточнославянской, чехословацкой, югославской и французской (vieux slave) лингвистике принято понимать язык древнейших славянских письменных памятников, появившихся на свет в X и частично XI в. В них, в основном, правильно употребляются буквы, обозначающие носовые гласные (юсы): для их переписчиков носовые гласные ещё были реальностью.

В болгарской науке, а также в трудах некоторых немецких ученых этот язык называют староболгарским. Это название имеет глубокие исторические корни, так как ещё в Житии Мефодия в сообщении о том, как византийский император предлагал Константину и Мефодию отправиться с проповеднической миссией в Моравию, записано: «Вы бо еста селуняне, а селуняне вси чисто словънскы глаголять». Очевидно, в пору создания первого письменного языка славян еще очень живо было представление об их языковом единстве, в том числе и на родине славянских первоучителей. В дореволюционной России старославянский язык называли староцерковнославянским. Так же его называют и теперь частично в Германии, в англоязычных странах, в Польше. Это название нельзя считать точным, поскольку сфера применения первого славянского письменного языка выходила за церковные рамки: язык этот использовался и в юридических актах, и в сфере тогдашней науки, например истории.

Количество старославянских памятников довольно ограниченно. Это несколько библейских текстов: четыре относительно хорошо сохранившихся списка Евангелия (Мариинский, Зографский, Ассеманиев кодексы и Саввина книга ) и отдельные листки с евангельскими текстами, плохо сохранившийся текст части Нового завета, Энинский апостол, текст сборника духовных гимнов Псалтыри (Синайская и, возможно, фрагменты Слуцкой). Крупнейшим по размеру памятником является Супрасльская рукопись- сборник проповедей, житий, предназначенных для использования в церкви в марте (мартовская минея). Подобный характер имеет и Сборник Клоца, от которого до нас дошла лишь небольшая часть, содержащая, кроме прочего, проповедь, авторство которой приписывают Мефодию.

Синайский требник (евхологий) содержит молитвы. Киевские листки- памятник с явными моравскими языковыми чертами- представляет собой текст обедни. Остальные старославянские памятники- это сохранившиеся отдельные листки богослужебных книг, а также несколько небольших надписей, сделанных на камне.

Эти памятники входят в так называемый узкий канон старославянских текстов.

Памятники старославянского языка написаны совершенно различными азбуками- кириллицей и глаголицей (Мариинский, Зографский, Ассеманиев кодексы, Синайский псалтырь и требник, Сборник Клоца и Киевские листки написаны глаголицей; Савина книга, Супрасльская рукопись- кириллицей).

Первоначальные сведения о старославянском языке содержались уже в основополагающих трудах первых исследователей славянских языков в начале XIX в.- Й. Добровского и А.Х. Востокова.

Появляются на более солидной фактической базе описания старославянской фонетики и грамматики, сделанные великим немецким языковедом А. Шлейхером, а также А. Лескином, В. Вондраком, Ф.Ф. Фортунатовым, а позже Н.С.Трубецким и другими учеными. Ф. Миклошич создает первый старославянский словарь. Позже, в середине нашего века, прекрасные издания старославянских памятников подготовили Й. Вайс и Й. Курц (Ассеманиев кодекс), Р. Нахтигал (Синайский требник), А. Достал (Сборник Клоца), К. Мирчев и Х. Кодов (Энинский апостол) и др.

Для старославянского языка характерна сложная система глагольных форм, передающих различные оттенки прошедшего времени — аорист (прошедшее совершенное), перфект (прошедшее неопределенное), имперфект (прошедшее несовершенное), плюсквамперфект (давнопрошедшее).

В нем имелись редуцированные гласные ъ и ь, которые впоследствии на конце слова и в слабой позиции утратились (напр., окно из ст.-слав. окъно, дом из ст.-слав. домъ), а в сильной позиции развились в «полногласные» (отец из ст.-слав. отьць)1. Характерной старославянской особенностью были носовые гласные [он] и [ен] — отображавшиеся буквами ѫ («юс большой») и ѧ («юс малый»). Носовые сохранились, например, в польском языке, в русском же [он] перешел в [у], а [ен] — в [’a].

Весьма интересной была судьба праславянских гласных *o и *e в сочетании с сонорными согласными *r и *l. Если условно обозначить все остальные согласные буквой t, то оказывается, что у южных славян, например, в том же старославянском языке произошло удлинение гласного с его последующей переменой местами с согласным *r, *l: *tort > *to:rt > tro:t > trat; *tolt > to:lt > tlo:t > tlat; *tert > te:rt > tre:t > trht; *telt > te:lt > tle:t > tlѣt (то есть развилось так называемое неполногласие типа -ра-, -ла-, -рѣ-: градъ, глава, злато, власть, млѣко, срѣда и т. п.). У западных славян этому соответствовало неполногласие типа -ro-, -lo- (ср. польск. głowa, krowa). У восточных же славян развилось полногласие типа -оро-, -оло-, -ере- (город, голова, золото, волость, молоко, середина и т. п.): *tort > tort > tor°t > torot; *tårt > tert > teret > teret и т. д. (маленькая буква в верхнем регистре обозначает появлявшийся первоначально слабый призвук).

Русская классическая поэзия активно использовала старославянские слова-синонимы (знакомые русским читателям через церковнославянский язык) — например, для придания «высоты» стилю.

Падежей в старославянском языке было семь. Обычно окончания именительного и винительного падежа единственного числа совпадали и в одушевленных и в неодушевленных существительных (исключение делалось для обозначения лиц, стоящих иерархически высоко: пророк, князь, отец и т. п., — здесь форма винительного могла совпадать с формой родительного, как в современном русском). Современному предложному падежу, шестому по счету, соответствовал местный. Кстати, что до старославянских слов и их склонения по падежам, упомянем такие интересные феномены, как утраченный русским языком звательный падеж существительных (седьмой) — горо (от гора), земле (от земля), сыноу (от сынъ) и т. д., а также двойственное число, тоже утраченное славянскими языками (кроме языка лужицких сербов). Болгарский же и македонский языки вообще лишились склонения существительных — в них, как и в других языках аналитического строя (наподобие, например, французского), на контекстные смыслы существительных указывают предлоги и порядок слов (в них развился и характерный постпозитивный определенный артикль, пишущийся слитно после слова — например, болгарское «книгата» от «книга»).

Вопросы для самоконтроля:

1 В какое время у древних славян появилась письменность?

2 Какая из славянских азбук более древняя?

3 Какой язык называют старославянским?

4 На основании чего изучается старославянский язык?

Рекомендуемая литература

  1. Адливанкин, В. А. Мишланов, И. А. Фролова.- Пермь, 2007.- 159 c.

  2. Адливанкин С. Ю. Праславянский язык [Текст] : учебное пособие/ С. Ю. Адливанкин; С. Ю.

  3. Бернштейн С.Б. Сравнительная грамматика славянских языков [Текст] : учебник/ С.Б. Бернштейн.- 2-е изд : МГУ, Наука, 2009.- (Классический университетский учебник).

  4. Груцо А. П. Старославянский язык [Текст] : учебник/ А. П. Груцо, 2007.

  5. Культура славян и Русь [Текст] : учебник, 2008.

  6. Минералов Ю.И. Введение в славянскую филологию [Текст] : учебное пособие/ Ю.И. Минералов.- М. : Высш. шк., 2009.- 320 c.

  7. Селищев А. М. Введение в сравнительную грамматику славянских языков [Текст] : монография/ А. М. Селищев.- М. : Комкнига, 2010.- 128 c.

  8. Соколянский А.А. Введение в славянскую филологию [Текст] : учебное пособие/ А.А. Соколянский.- М. : Академия, 2007.- 398 c.

  9. Супрун А.Е. Введение в славянскую филологию [Текст] : учебное пособие/ А.Е. Супрун.- 2-е изд., перераб.- Минск : Высш. шк., 2009.- 480 c.

Соседние файлы в папке Введение в спецфилологию