
Учебник МОН / Lesson_1
.docx人物介绍
Дійові особи
У діалогах та текстах підручника Вас супроводжуватимуть студенти різних країн та національностей, які навчаються у Пекінському університеті.
第一课
你好!
李老师:,!
萨沙:,!
李老师:吗?
萨沙:,呢?
李老师:。
萨沙:,!
李老师:!
-
你 nǐ ти
-
您 Nín Ви
-
好 hǎo гарний, добрий
-
老师 lǎoshī вчитель, викладач
-
吗 ma (питальна частка)
-
很 hěn дуже
-
呢 ne (питальна частка)
-
也 yě теж, також
-
再见 zàijiàn До побачення!
nī |
ní |
nǐ |
nì |
hāo |
háo |
hǎo |
hào |
nīn |
nín |
nǐn |
nìn |
sā |
sá |
sǎ |
sà |
shā |
shá |
shǎ |
shà |
lī |
lí |
lǐ |
lì |
hēn |
hén |
hěn |
hèn |
wō |
wó |
wŏ |
wò |
yē |
yé |
yě |
yè |
lāo |
láo |
lǎo |
lào |
jiān |
jián |
jiǎn |
jiàn |
ròu |
kǎi |
lū |
hǎi |
wài |
lú |
bán |
lào |
tiān |
yǐ |
diān |
yáo |
gēn |
tù |
qíng |
zhǐbāo |
júzi |
jǐbāo |
líuxiě |
líuxué |
bàogào |
bāokùo |
biǎndān |
|
|
māo – mōu |
sŏu ‑ suŏ |
hào ‑ kào |
lǎo ‑ lǐu |
lī ‑ nī |
shŏu chŏu |
bǎn ‑ bān |
níu ‑ nǐu |
ài ‑ āi |
hú ‑ hù |
lū ‑ lú |
tǐ tì |
hěn hǎo
yě hǎo
nǐ hǎo
wŏ hěn hǎo
wŏ yě hěn hǎo
wŏ hěn lǎo
У китайській мові існує форма звертання, яка складається із двох структурних елементів: прізвище та частина, яка вказує на сферу професійної діяльності людини (вчитель, лікар тощо) або посаду (професор, директор тощо). Наприклад: 李老师 та 王教授, де 李 і 王 – це прізвища осіб, а 老师(вчитель) і 教授 (професор) – сфера професійної діяльності та посада відповідно.
Китайська мова належить до ізолюючих мов, тобто односкладових, кореневих. Граматично, порядок слів та використання службових слів відіграють головну роль в китайській мові з огляду на те, що в ній не відбувається морфологічних змін у слові. Порядок слів є дуже важливим, оскільки члени речення мають бути поєднані і розташовані у відповідному порядку. На відміну від української мови, в якій ми можемо майже довільно змінювати порядок слів у реченні і його значення залишається незмінним, в китайській мові прямий і незмінний порядок слів – це правило. На початку підмет – субʼєкт який виконує дію, далі – присудок (дієслово, що виражає дію або прикметник, що вказує на ознаку). Наприклад: у реченні 你好! (Доброго дня!) 你 (ти) – це підмет виражений особовим займенником, а好 (добрий) – присудок виражений прикметником.
Питальне речення в китайській мові будується шляхом додавання частки «吗» в кінці розповідного речення. Дане питальне речення передбачає лише ствердження чи заперечення тієї інформації, яка була зазначена у питанні. Порядок слів в даному випадку такий самий як і у звичайному розповідному реченні. Наприклад:
你好吗?– У тебе все добре?/ Як ти?
我很好。– В мене все гаразд.
Питання даного типу в китайській мові будується за схемою іменник/займенник + 呢.
– 你好吗?– Як ти?
– 我很好, 你呢?– Я добре, а ти?
В китайській мові як і в українській присудки бувають прості та складені. Складені присудки поділяються на складені іменні та складені дієслівні. В складеному іменному присудку предикат може виражатися іменником, прикметником, прислівником тощо. В китайській мові прикметник може служити присудком, і описує «який» є підмет. Стверджувальна форма такого речення будується за схемою підмет – присудок (виражений прикметником). Наприклад: 你好。
В такому реченні для поєднання підмета і присудка (вираженого прикметником) зазвичай ставиться прислівник很, який, однак, в даному випадку не виражає вищу ступінь. Наприклад: 我很好。
Прислівники в китайській мові зазвичай стоять перед дієсловом або прикметником і виражають час, ступінь, повторюваність, можливість. Прислівник «也» виражає подібність. Наприклад:
– 你好吗?– Як ти?
– 我很好, 你呢?– Я добре, а ти?
– 我也很好。– Я теж добре.
-
Сформувати привітання із запропонованих слів:
_______好!(你、您、老师)
-
Сформувати звертання із запропонованих слів:
_______老师!(程伯、丁晓雪、陆白军)
Доброго дня!
_______________________!
Як твої справи?
_______________________?
У мене все гаразд, а в тебе?
_______________________?
У мене також усе гаразд.
_______________________。
До побачення!
_______________________!
А:_________, 你好!
Б:_________, _________!
А:你好吗?
Б:_________, _________?
А:我也很好!
Б:_________, 再见!
А:_________!
-
你好___?
– 我很好,李老师___?
– 李老师也很好。
好 您 吗
也 萨沙 好 很
很 好 李 老师
Використовуючи вивчений протягом уроку лексико-граматичний матеріал, скласти діалог за ситуацією («Зустріч з друзями на вулиці»).
К-сть рис |
Ключ |
Варіант графеми у складному ієрогліфі |
Читання |
Значення |
Категорія |
Приклади |
2 |
人 |
亻 |
rén |
людина |
людина |
你、巫、倍 |
3 |
女 |
|
nǚ |
жінка |
людина |
她、奶、婴 |
3 |
子 |
|
zi |
дитина |
людина |
孔、孥、孤 |
3 |
口 |
|
kǒu |
рот |
частини тіла |
吃、品、器 |
3 |
马 |
|
mǎ |
кінь |
тварини |
驾、骉、验 |
3 |
彳 |
|
chì |
крок |
рух |
往、征、德 |
4 |
见 |
|
jiàn |
бачити |
рух |
观、觅、览 |
4 |
心 |
忄() |
xīn |
серце |
частини тіла |
思、怀、忝 |
6 |
艮 |
|
gěn |
міцний |
колір і розмір |
艰、垦、恳 |
|
→ |
好 |
поєднання піктограм жінка (女) та дитина (子) у ідеограмі 好 (добрий, хороший) свідчить про те, що для китайців найціннішим та найкращим був союз матері та дитини.
|
→ |
很 |
у сучасній китайській мові цей ієрогліф найбільш часто вживається у значенні «дуже» , але поєднання піктограм «крок» (彳) та «міцний» (艮) у ідеограмі 很означало «неслухняний». Перший графічний елемент 彳 умовно передає дію – «важко йти», а другий 艮 – «жорстоко бити», таким чином первісними значеннями цього ієрогліфа були «жорстокий», «лютий», «неслухняний», «сварка», згодом, на їх основі, з’явилося ще декілька: «сильно», «досить», «дуже» та ін.
|
→ |
你 |
цей ієрогліф складається з двох піктограм «людина» (亻) та «ще один», «друга людина» (尔), що означало «ще одна людина, окрім мене», інакше кажучи «ти».
|
→ |
见 |
ієрогліф «бачити», складався з двох графічних елементів: у нижній частині знаку, знаходиться піктограма «тіло» (儿), а над нею, піктограма «око» (目), яка наче заміняла голову. Таке розташування елемента «око» мало своєю метою показати, підкреслити дію, яку в даний час виконує людина, тобто «бачить», «придивляється».
|
→ |
师 |
цей ієрогліф перекладається як «старшина», «командуючий», він складається з двох піктограм: перша – мала пряме значення «пагорб» та переносне «людина, що обіймає незначну посаду», друга 帀 означала «навкруги», «навколо». За уявленнями давніх китайців поєднання цих двох елементів мало передавати наступне: «бути в оточенні людей незначних посад», іншими словами бути головним над ними.