Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
перс.pdf
Скачиваний:
379
Добавлен:
20.03.2015
Размер:
6.52 Mб
Скачать
(Перевод О.Румера)
Мужи, чьей мудростью был этот мир пленён, В которых светочей познанья видел он, Дороги не нашли из этой ночи тёмной, Посуесловили и погрузились в сон.

писаны 8—10 веков назад и их язык существенно отличается от современного, народ их прекрасно понимает. Хотя прозаическая речь носителей языка в Иране, Афганистане и Таджикистане различается довольно сильно, исполнение и манера чтения стихов нараспев во всех трех странах на слух европейца кажется идентичной. Такая манера имеет давнюю традицию и передается из поколения в поколение.

Русское стихосложение основано на двух базовых элементах: ритмике, основанной на чередовании ударных и безударных слогов, и рифме. На сходных принципах основано и персидское стихосложение, с тем отличием, что ритмика персидского стиха — ضوﺮﻋаруз

— заключается в чередовании долгих и кратких слогов. Словесное ударение при этом не учитывается.

و ﻞﻀﻓ ﻂﻴﳏ ﻪآ نﺎﻧﺁ

Ānān-ke mohit-e fazl-o ādāb šodand

Рассмотрим не-

которые осо-

 

ﺪﻧﺪﺷ بادﺁ

 

бенности поэти-

ﻊﴰ

 

ческого языка

مﻮﻠﻋ

ﻒﺸآ

رد

Dar kašf-e olum šam'-e ashāb šodand

на примере чет-

 

ﺪﻧﺪﺷ بﺎﺤﺻا

 

веростишия

 

Rah z-in šab-e tārik nábordand be ruz

Омара Хайама

ﮏﻳرﺎﺗ ﺐﺷ

ﻦﻳز

ﻩر

ﺮﻤﻋ

 

 

 

 

 

(Omar-e Xayyām

 

زور ﻪﺑ ﺪﻧدﱪﻧ

 

مﺎﻴﺧ, конец

و

یاﻪﻧﺎﺴﻓ

ﺪﻨﺘﻔُﮔ

Goftand fasāne-i-yo dar xāb šodand

XI — начало XII

вв.). По форме

 

ﺪﻧﺪﺷ باﻮﺧرد

 

ет собой

 

 

 

 

 

оно представля-

ﯽﻋﺎﺑرrobāi рубаи. В данном рубаи рифмуются три строки из четырех (кроме предпоследней).

نﺎـﻧﺁ ānān те [люди] получено с помощью «одушевленного» множественного числа от указательного местоимения ān; звучит более торжественно, чем обычное ﺎﻧﻬﺁ.

ﻩر rah путь стихотворный, более короткий по размеру вариант слова ﻩار rāh

путь.

ﻦـﻳز z-in стяжение из предлога ز ze زا az из и указательного местоимения

ﻦﻳاin этот; позволяет уменьшить строку на один слог.

زور ﻪـﺑ ﺪﻧدﱪﻧnábordand be ruz

не вывели [путь] наружу поэт. инверсия:

обстоятельство следует за сказуемым; инверсия помимо стихотворной характерна для разговорной речи и песен; привносит ощущение неординарности.

ﻪﻧﺎﺴـﻓ fasāne сказка укороченный на одну мору вариант современного слова ﻪﻧﺎﺴﻓاafsāne сказка.

یاﻪﻧﺎﺴﻓ ﺪﻨﺘﻔُﮔgoftand fasāne-i рассказали сказки; инверсия (см. выше)

-yo соединительный союз -o/-vo в классическом чтении в позиции после гласных по-

лучает вставочный согласный -y-

ﺪﻧﺪـﺷ باﻮـﺧ رد dar xāb šodand ушли в сон; в классическом языке глагол نﺪﺷозначал также ходить и сочетался в этом значении с предлогом رد.

Упражнение 7. Переведите устно и письменно:

Омар Хайам был известным ученым. Он родился почти восемь веков назад. Он написал много стихов. Мы читаем его рубаи. 370 год по лунной хиджре соответствует 980 г. н.э.

136