Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Реферат_История японской книги.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
02.03.2026
Размер:
4.54 Mб
Скачать

Часть ⅱ. Средневековье японской книги

.Ⅰ. Период Камакура

В эпоху Камакура книга приобрела достаточно широкое распространение в Японии, став более доступной простому человеку. В 1260-1270 годах в Канадзаве был возведен огромный по тем временам книжный архив Канадзава (Канасава бунко), вмещавший в себя около 20 тыс. книг [5, с. 319-320]. В то же время буддийские храмы стали заниматься книгопечатаньем для распространения духовных знаний. Буддийский монастырь Кофукудзи являлся крупнейшим производителем печатных копий сутр того времени.

В ⅩⅢ веке активно работают печатни при храме Касуга, которые возникли еще в период Хэйан. В основном они занимались печатью священных трактовок буддизма, а во второй половине ⅩⅢ века было издано пятьдесят названий книг. Некоторые из них имели тираж почти в тысячу экземляров.

С наступлением эпохи Камакура появилась новая форма правления японского государства – Сёгуна́т Камакура5. С военным правительством официально ввели сословие самураев, что оказало сильное влияние на демократизацию культуры. Начали складываться центры духовной жизни, вследствие чего появились частные печатни и книжные лавки. Это были первые шаги к развитию книгоиздательского дела в Японии.

.Ⅱ. Период Муромати (Асикага)

Период Муромати продолжал традиции прошлых эпох. Книги продолжают печататься тем же методом, их содержание также несет в себе религиозные тексты и сутры. Но в середине ⅩⅥ века в качестве миссионеров в Японию приезжают португальцы Ферна́н Ме́ндес Пи́нту и Франциск Ксаверий. Они привозят с собой европейские книги: христианская литература, труды по математике, медицине, картографии, навигации и астрономии [2, с. 91].

В 1570 году порт города Нагасаки становится главным путем импорта зарубежных книг и экспорта японской литературы. Японская книжная культура открывает для себя новые жанры книг, вследствие чего создается все больше частных библиотек.

Часть ⅲ. Эпоха нового времени

.Ⅰ. Период Момояма

Эпоха Момояма приобретает совершенно новый облик книжного искусства.

Контакт с западными странами повлек ослабление взаимоотношений с китайской культурой, которая стала осознаваться среди японцев иноземной. В сотрудничестве с Кореей японское книжное дело приобретает метод набора подвижными деревянными и металлическими литерами.

В 1592 году из Кореи японскому императору Гоёдзи был отправлен дар – печатный станок. В следующем году сёгун Тоётоми Хидэёси привозит из корейского государства подвижной металлических шрифт, который входит в обиход следующих сёгунов для печатания книг. В 1597 году по корейскому образцу был создан японский печатный станок с деревянными литерами.

В 1590 году итальянский иезуитский миссионер Алессандро Валиньяно привез в Японию печатные станки с латинскими литерами, после чего стали печататься книги в латинской транскрипции. В настоящее время сохранилось свыше двадцати книг, напечатанных иностранцами.

В конце ⅩⅥ века купцами города Сакай была издана первая японоязычная книга светского и научного содержания – словарь «Сэцу ёсю» (Японское чтение китайских иероглифов). В 1602 году врач и поэт Исогава Рёан выпустил «Тайхэйки» (Повесть о великом мире) на японском языке в 20 томах.

.Ⅱ. Период Эдо

Европеизация книжной культуры Японии длилась недолго - в 1587 году был издан приказ о запрете христианства, а в 1639 году сёгун Токугава Иэмицу издал указ о закрытии страны и полной политической изоляции, включая запрет на ввоз европейской литературы. Торговые отношения поддерживались только с Голландией, Кореей, королевством Рюкю и Китаем.

Коммерческое книгопечатание рождается и возникает именно в период Эдо. Самая известная история связана с одним из богатых купцов района Киото Симинокура Соан, открывший собственную печатню Сага-бон, которой покровительствовал сам сёгун [2, с. 101]. В печатне практиковался подвижной деревянный шрифт и был выработан особый авторский стиль книги, а мастер декоративно-прикладного искусства Хоннами Коэцу, работающий в ней, стремился возродить стиль и иллюстрации классической книги-свитка периода Хэйан.

В Сага-бон издавали тексты буддийского канона и японскую литературу (пьесы для театра Но, светскую прозу). Книги печатались на особой бумаге, создающей эффект шелковистости, фоном для текста использовалась серебряная или золотая бумага, украшенная изображениями облаков и деревьев.

В эпоху расцвета японских театров развивалась и японоязычная словесность. В начале ⅩⅦ века литературе японцев была присуще архаичность, где господствовали героические сказы, новеллы с сюжетами, рассказы о путешествиях и знаменитых местах Японии. Большим спросом пользовался путеводитель Асай Рёи «Достопримечательности Токайдо», который вышел в 1659 году.

После ряда указов сёгуна об политической изоляции страны в Японии вновь приобрела актуальность традиционная ксилографическая книга. Книги-свитки типа эмакимоно, которые в древние времена писались от руки, стали печататься на желтой бумаге. При печати текста оставлялось свободное место, куда вклеивались соответствующие иллюстрации.

Хисикава Моронобу (1618 – 1694 гг.) – известный художник и гравер эпохи Эдо. Он создал новый тип книги-альбома (гафу), в котором почти нет текста, а изображенные сцены отображают основной посыл повести.

Первые книги, иллюстрируемые японским художником, были посвящены событиям из жизни кварталов Ёсивара6 и выступлениям актеров театра Кабуки. В своих работах Моронобу выражает социальную неустойчивость жизни токугавской Японии, ее «театральность». В своих поздних работах 1680-1690-х мастер подчеркивает выразительность страницы книги через линейные рисунки и гармонию сочетаемых цветов. Самая известная иллюстрация из творчества Хисикавы Моронобу – «Объятия влюблённых» (рис. 3).

Ксилографическая иллюстрация до первой половины ⅩⅧ века оставалась монохромной. В 1744 году японские мастера Окумура Масанобу и Нисикава Сукэнобу придумали технику печати гравюры в розовый и зеленый цвет (до этого они раскрашивались вручную).

В 1765 году художник Судзуки Харунобу создал прием многоцветной ксилографии. В его работах числятся иллюстрации к двухтомному изданию рассказов о женщинах «весёлых кварталов» и гравюры для книги «Красавицы Ёсивара». Японца не так сильно волновал пикантный сюжет произведений, как задача передать нужную цветовую композицию картин и чувства главных героинь (рис. 4).

Последователем творчества и идей Судзуки Харунобу становится художник Тории Киёнага. За свою жизнь он проиллюстрировал боле 150 книг, занимался оформлением театральных буклетов и расписывал поэтические сборники. Техника рисования Киёнага зациклена на «материальности» картин, воссоздании атмосферы того времени, где художественные герои живут в естественной среде обитания (рис. 5).

Японским художником, усложнившим образ человека в книжной иллюстрации, был Китагава Утамаро. В его творчестве чаще всего фигурировал образ женщины, символизирующий некую тайну мира, которую мастер стремился разгадать. На одной из самых популярных гравюр художника изображены три знаменитые девушки того времени: Томимото Тоёхина, Нанивая Кита и Такасима Ниса (рис. 6).

Помимо стремительного развития художественного искусства, эпоха Эдо знакомит японцев с голландским естествознанием и изданиями книг по ботанике и энтомологии, благодаря сохранившимся торговым отношениям двух стран. В ⅩⅧ веке в Японии происходит расцвет научной книги.

Также в 1848 году из Голландии в город Нагасаки привезли европейский печатный станок, который японцы адаптировали для печатания иероглифического текста. Через 4 года был создан свинцовой шрифт, вследствие чего книги стали широко печататься наборным способом [2, с. 196].