2 ТП 2 курс 16 фев 26 год
.docxУпражнение 1
1. There we are likely to see an inhospitable land of rocks and crazily precipitous crags and mountains under a big sky.
Нас, вероятно, ждёт суровый безжизненный край, где властвуют камни, господствуют скалистые утёсы и горы, упирающиеся в бескрайнее небо.
2. The tree also is sitting quietly, doing nothing; actually all parts of the cosmos are doing the same thing — being.
В сущности, древо также пребывает в покое безо всякого действа; и всё во вселенной занято тем же – бытием.
3. The millennia pass and the big round eyes of fish stare at the various shapes in this corner of the subaqueous universe.
Минуют тысячелетия, но круглые рыбьи глаза неизменно всматриваются своими большими круглыми глазами в причудливые формы этого подводного мира.
4. When we, human beings, can stop using language or when we can use it to cope purely and only with the present moment, we find that the quality of our living is changed.
И когда мы, люди, поймём, что пора прекратить пустословить или научимся использовать язык по прямому назначению, то мы обнаружим, что качество нашей жизни изменится в лучшую сторону.
5. When we sit quietly with the same unselfconscious concentration, we also generate organismal joy.
Когда мы находимся в покое, концентрируясь на внутреннем самопознании, мы отдыхаем не только душой, но и телом.
6. Eight hundred years ago Toba, a Japanese artist, painted a long scroll with many scenes of apes and frogs and rabbits and deer frolicking; in this scroll, for example, a frog sits cross-legged in a 'sacred' place, as if he were the Buddha or a Buddhist abbot.
Восемьсот лет назад японский художник Тоба Сёдзо нарисовал на длинных свитках множество сцен, изображающих резвящихся обезьян, лягушек, кроликов и оленей; на этом свитке, например, лягушка восседает в позе лотоса на троне, словно Будда или настоятель храма.
7. Many of us tend to think of life as a parade, something planned to be a triumph of artifice over nature.
Многие из нас склонны размышлять о жизни как о вечном празднике, о чем-то, задуманном как триумф искусственного над естеством.
8. True insight does not issue from specialised knowledge but comes from the preconscious intuitions of one's whole being, from one's own code.
Подлинное прозрение не проистекает из узкопрофильных знаний, а исходит из интуитивного подсознания человека, то есть из его внутреннего кода.
Упражнение 3
Dostoevsky was a deeply religious man and politically a strong conservative Slavophile. For a short time, he became editor of the archconservative magazine The Citizen and later a regular contributor. He waged war against the liberals and the revolutionaries, who repaid him by calling his work "corruption" and "lunacy". For Dostoevsky, Western society was too materialistic and commercial; instead he felt the values of the simple Russian people – meekness, compassion and acceptance of the will of God -- were what society should emulate,
During their parallel careers, as Tolstoy was writing about the world of the country gentry, a class and a way of life which were gradually disappearing, Dostoevsky was creating the anti-heroes who haunted the dark streets of misty St. Petersburg. Yet, although they were very different -- Tolstoy the champion of nature and man, the brilliant recorder of reality in its most precise detail, and Dostoevsky the relentless explorer of the dark recesses of men's souls -- they were joined in their belief that in the Russian people lay the virtues that could illuminate the world.
Корифеи русской классической прозы
Достоевский был глубоко верующим человеком и принадлежал к крайне консервативным славянофилам. Некоторое время он занимал пост редактора крайне правой газеты «Гражданин», а впоследствии стал её постоянным автором. В своих статьях он вёл острую полемику с либералами и революционерами, которые в отместку называли его творчество «безнравственным» и «безумным». Для Достоевского западное общество воспринималось как слишком меркантильное. В противовес этому он полагал, что общество должно равняться на ценности простого русского народа – кротость, сострадание и смиренное принятие божественной воли.
Пока Лев Толстой писал о мире провинциального дворянства – сословии и укладе жизни, постепенно уходивших в прошлое, – Достоевский создавал своих антигероев, оживавших в тёмных переулках мрачного Петербурга. Они творили практически в одну эпоху, но, если Толстой, воспевавший природу и человека, был гениальным художником, изображавшим жизнь в её мельчайших подробностях, Достоевский выступал как неутомимый исследователь потаённых закоулков человеческой души. Уникальные, но объединённые верой в то, что именно в русском народе сокрыты добродетели, способные озарить мир.
Lenny The Launderer
People say that crime doesn’t pay, yet Lenny Rowland’s ‘career’ in crime has given him a lifestyle many would envy. He is currently in the Rarotonga Islands, living the life of Riley on the proceeds of his ill-gotten gains. Lenny was released from prison last year, having served a long stretch. Being banged up was no punishment for Lenny, who used the opportunity to expand his contacts in the underworld.
For many years Lenny had led a double life: on the surface a respectable antiques dealer, whose job was the perfect cover for a secret career of laundering money through the purchase and sale of expensive foreign antiques. He was also a fence, selling stolen furniture, silver and paintings through his antique shop in London’s East End.
Ten years ago Lenny’s jealous partner, Samuel Drake, blew the whistle on him. Lenny attempted a moonlight flit, but was arrested at Heathrow airport. Although he hadn’t suspected that Drake was a grass, Lenny had already taken the precaution of setting aside large sums to build up a nest-egg in a secret foreign bank account.
At his trial Lenny turned Queen’s evidence and revealed many of his criminal contacts, resulting in a shorter sentence than many expected. Once he was released and out of the country, Lenny was able to get his hands on his secret nest-egg: funds which have enabled him to retire to a life of luxury in his tropical paradise.
Как достичь блаженства после тюрьмы
Говорят, что за преступление нужно платить, однако «карьера» Ленни Роуленда в криминальном мире обеспечила ему образ жизни, которому позавидовали бы многие. Сейчас он ведёт беззаботный образ жизни на островах Раротонга, наслаждаясь каждым моментом на доходы, заработанные неправедным путём. В прошлом году Ленни вышел из тюрьмы, отмотав длительный срок. Заключение вовсе не стало для него наказанием. Напротив, он использовал это время, чтобы расширить круг своих связей в преступном мире.
На протяжении многих лет Ленни вёл двойную жизнь: для окружающих он был респектабельным торговцем антиквариатом, чья работа служила идеальным прикрытием для отмывания денег через покупку и продажу дорогостоящих иностранных раритетов. Помимо этого, он занимался скупкой краденого и приторговывал в своей лавке в лондонском Ист-Энде мебелью, серебром и картинами.
Десять лет назад его завистливый подельник Сэмюэл Дрейк донёс на него в полицию. В тот же день Ленни попытался бежать за границу, однако был арестован в аэропорту «Хитроу». Хотя Ленни и не подозревал, что Дрейк окажется доносчиком, Ленни заранее принял меры предосторожности: отложил крупные суммы денег и создал «подушку безопасности» на тайных счётах зарубежных банков.
На суде Ленни пошёл на сделку со следствием и променял своих подельников на чечевичную похлёбку, благодаря чему ему удалось скостить срок, и из тюрьмы он вышел раньше, чем многие ожидали. Освободившись и покинув страну, он смог добраться до своего секретного капитала – средств, позволивших ему отойти от криминала и зажить роскошной жизнь в тропическом раю.
Справка
Тоба Содзё (монашеское имя – Какую́) – японский живописец, буддийский религиозный деятель, философ, монах и высший наставник школы Тэндай. Один из основоположников японской монохромной живописи, почитаем как основатель жанра манги и стиля тоба-э. Произведениям Тоба Содзё присущи развитое графическое начало, острая композиционная динамика. Создавал работы как на буддийские, так и сатирические темы. Тоба Содзё приписывают авторство тёдзюгига, которую называют первой мангой – японским комиксом. Первые упоминания о создании в Японии историй в картинках относятся ещё к XII веку, когда Какую нарисовал четыре юмористические истории, рассказывающие о животных, которые пародируют людей из высшего общества, и о буддийских монахах, нарушавших устав. Эти истории представляли собой четыре бумажных свитка с рисунками тушью и подписями к ним. В настоящее время они хранятся в монастыре, где жил Тоба. Тобе же принадлежит идея замены картинок по ходу повествования.
