- •Вопросы к итоговой аттестации
- •1. Синонимы. Типы синонимов. Словари синонимов.
- •2. Виды упражнений при обучении фонетике.
- •3. Интонация. Интонационные конструкции.
- •4. Методика преподавания литературы как наука: цель, предмет, объект, задачи, основные вопросы.
- •5. Лексический навык. Цели овладения лексическими средствами общения
- •6. Роды литературы, их отличие друг от друга
- •7. Жанры литературы. Своеобразие жанров
- •8. Лексическое значение слова. Разные аспекты изучения. Типы лексических значений
- •9. Системные связи в лексике русского языка
- •10. Способы семантизации лексики. Достоинства и недостатки переводных и беспереводных способов
- •11. Лексические игры при обучении рки
- •12. Основные принципы анализа художественного текста
- •13. Грамматический навык. Различие между рецептивными и продуктивными грамматическими навыками
- •14. Полисемия. Переносные значения и виды переносов
- •15. Компоненты анализа художественного текста
- •16. Паронимы. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам
- •17. Метод творческого чтения: приёмы преподавателя и виды учебной деятельности обучающихся
- •18. Учёт особенностей родного языка учащихся при обучении грамматике
- •19. Предмет морфологии. Грамматическое значение, грамматические категории, грамматические формы
- •20. Словообразование и его связь с морфологией
- •21. Понятие о частях речи. Принципы их выделения
- •22. Имя существительное: грамматические категории и синтаксические функции
- •23. Глагол: грамматические категории и виды глагольных форм
- •24. Прилагательное: разряды, степени сравнения, склонение
- •25. Наречие: разряды по значению и образованию, степени сравнения
- •26. Относительные прилагательные: признаки и особенности
- •27. Притяжательные прилагательные: образование и употребление
- •28. Степени сравнения прилагательных: образование и употребление
- •29. Краткая форма прилагательных: образование и синтаксическая роль
- •30. Переход прилагательных из одного разряда в другой
- •31. Определение понятия «чтение». Цели обучения чтению. Виды чтения и их отличие друг от друга.
- •32. Эвристический метод или поисковый: приемы преподавателя и виды учебной деятельности обучающихся на уроках литературы
- •33. Имя числительное. Разряды числительных. Особенности склонения числительных и их сочетаний с существительными
- •34. Этапы работы с текстом
- •35. Определение понятий «письмо» и «письменная речь». Различие между ними
- •36. Местоимения. Разряды местоимений. Особенности склонения местоимений
- •37. Техника обучения письму. Трудности при обучении графике
- •38. Глагол как часть речи. Спряжение глаголов. Основы глагола и формы, образуемые от них. Глагольные классы
- •39. Категория вида и залога
- •40. Исследовательский метод или научный: приемы преподавателя и виды учебной деятельности обучающихся
- •41. Категория времени
- •42. Основные этапы работы над изложением
- •43. Определение понятия «говорение». Отличие диалогической речи от монологической, подготовленной от неподготовленной
- •44. Категории наклонения и лица
- •55. Слово как единица языка. Проблема вариантов и тождества слова. Структурно-семантические типы слов
- •56. Антонимы. Словари антонимов
12. Основные принципы анализа художественного текста
Принципы анализа:
Целостность — рассмотрение текста как единой системы, где все элементы взаимосвязаны.
Историко-литературный контекст — учёт эпохи создания, биографии автора, литературных традиций.
Многоуровневость — анализ на разных уровнях:
фонетический (звукопись, ритм);
лексический (ключевые слова, тропы);
синтаксический (структура предложений);
композиционный (сюжет, конфликт);
идейно-тематический (проблемы, авторская позиция).
Субъективность и объективность — баланс между авторским замыслом и читательской интерпретацией.
Интертекстуальность — выявление связей с другими текстами (аллюзии, цитаты).
Функциональный подход — определение роли каждого элемента в реализации художественного эффекта.
Культурологический аспект — отражение национальных и исторических реалий.
Этапы анализа:
Первичное восприятие — эмоциональное впечатление, общее понимание сюжета.
Внимательное чтение — выделение ключевых эпизодов, образов, мотивов.
Лингвистический анализ — изучение языковых средств (метафоры, эпитеты, повторы).
Композиционный разбор — структура текста, хронотоп, точка зрения.
Идейно-тематический анализ — проблемы, конфликты, авторская позиция.
Интерпретация — формулирование выводов, сопоставление с контекстом.
13. Грамматический навык. Различие между рецептивными и продуктивными грамматическими навыками
Грамматический навык — автоматизированное умение правильно использовать грамматические структуры в речи и понимать их в тексте.
Характеристики:
безошибочность выбора формы;
скорость применения правил;
гибкость (адаптация к контексту);
устойчивость к интерференции (влиянию родного языка).
Различия:
Рецептивные грамматические навыки
Цель: понимание грамматических форм при чтении и аудировании.
Действия:
распознавание грамматических конструкций;
определение значения форм (например, времени глагола, падежа существительного);
соотнесение структуры с контекстом.
Примеры заданий:
найти в тексте все глаголы прошедшего времени;
объяснить значение окончания -у в слове «книгу»;
определить, кто совершает действие в пассивной конструкции.
Продуктивные грамматические навыки
Цель: корректное использование грамматических форм в говорении и письме.
Действия:
выбор нужной грамматической формы;
построение синтаксически правильных предложений;
согласование слов в предложении.
Примеры заданий:
составить предложение с дательным падежом;
рассказать о вчерашнем дне, используя прошедшее время;
написать письмо с употреблением вежливых форм.
Взаимосвязь: рецептивные навыки создают основу для продуктивных. Например, понимание падежных окончаний (рецептивный навык) помогает корректно склонять существительные в собственной речи (продуктивный навык).
Методы формирования:
Рецептивные: упражнения на анализ текстов, выделение грамматических маркеров, сопоставление форм.
Продуктивные: имитативные упражнения, подстановка, трансформация, создание собственных высказываний.
14. Полисемия. Переносные значения и виды переносов
Полисемия (многозначность) — способность слова иметь несколько связанных по смыслу значений. Например:
«ключ» — 1) инструмент для замка; 2) источник воды; 3) решение задачи («ключ к загадке»).
«бежать» — 1) быстро передвигаться; 2) спасаться («бежать от опасности»); 3) течь («река бежит»).
Переносное значение возникает на основе сходства или смежности явлений.
Виды переносов:
Метафора — перенос по сходству (внешнему, функциональному, эмоциональному):
«море слёз» (сходство по объёму);
«железный характер» (по прочности);
«золотые руки» (по ценности).
Метонимия — перенос по смежности (пространственной, временной, логической):
«читать Пушкина» (вместо «произведения Пушкина»);
«съел тарелку супа» (вместо «суп из тарелки»);
«зал аплодировал» (вместо «люди в зале»).
Синекдоха — разновидность метонимии: перенос части на целое или наоборот:
«Все флаги в гости к нам» (флаги = корабли разных стран);
«Эй, борода!» (человек по признаку).
Функциональный перенос — по общности функции:
«перо» (письменная принадлежность) → «перо журналиста» (как символ писательского труда).
Особенности полисемии:
Связанность значений: все значения многозначного слова объединены общим семантическим ядром, в отличие от омонимии.
Прямое и переносное значение: наличие основного (нейтрального) и производных, возникших в результате метафоры или метонимии.
Контекстуальная зависимость: конкретное значение реализуется только в контексте (словосочетании, предложении), который «снимает» другие значения
Структурированность: значения образуют структуру (радиальную, цепочечную или смешанную), где они связаны логически или ассоциативно.
Изменчивость: с течением времени переносное значение может становиться основным.
