- •1. Коммуникация. Общение. Элементы, законы коммуникации.
- •2. Виды коммуникации. Виды речевой деятельности.
- •3. Основные различия между устной и письменной речью.
- •5. Интерактивность, виртуальность, гипертекстуальность как черты интернет-коммуникации.
- •6. Гетерогенность, мультимедийность, Поликодовость как черты интернет-коммуникации.
- •1. Контаминация средств - смешение средств, например:
- •2. Усложнение одних средств и упрощение других.
- •4. Экспрессивизация, индивидуализация, карнавализация языка, языковая игра.
- •8. Языковые особенности языка интернета (фонетика, словообразование, лексика).
- •1. Нарушение норм орфографии
- •9. Языковые особенности языка интернета (лексика, морфология, синтаксис).
- •10. Стилевые доминанты интернет-коммуникации (кликбейт, холивар).
- •11. Стилевые доминанты интернет-коммуникации (троллинг, хайп).
- •12: Стилевые доминанты интернет-коммуникации. (язык вражды, фейк).
- •13. Стилистика интернет-жанра новости.
- •14. Стилистика интернет-жанре комментария. Типология комментариев.
- •Смешанные.
- •Стилистически нейтральные
- •15. Стилистика интернет-жанра блога.
- •16. Стилистика интерист-жанра мема. Типология мемов.
- •17. Поликодовость как способ оформления текста в интернет-коммуникации. Виды поликодовости (моно- и поли- и кодографиксация).
- •I8. Поликодовость как способ оформления текста в интернет-коммуникации. Виды поликодовости (использование рисунка, цвета, фотоизображения, комплексных средств поликодовости).
- •19. Норма и антинорма: в интернет-коммуникации, "йазыг падонкафф» как речевая субкультура в русскоязычном сегменте интернета.
- •20. Норма и антиворма в интернет-коммуникации, граммар-наци как представителей пуристической позиции в русскоязычном сегменте интернета.
9. Языковые особенности языка интернета (лексика, морфология, синтаксис).
Лексика в интернет-коммуникации — это словарные особенности онлайн-речи.
1. Заимствования — слова, пришедшие из других языков (чаще всего из английского).
а) Фонетические заимствования
Передача иностранного слова по звучанию.
Примеры: фейл (fail), чат (chat), лайк, хейт, пост
б) Кальки
Дословный перевод иноязычного слова или словосочетания.
Примеры: голосовая почта (voice mail), социальная сеть (social network)
в) Полукальки
Часть слова переводится, часть заимствуется.
Примеры: жёсткий диск (hard disk), онлайн-курс, веб-страница
г) Семантические кальки
Слова, которые уже существовали в языке, но получили новое значение под влиянием иностранного языка.
Примеры: мышь (компьютерное устройство), окно (элемент интерфейса), папка, стена (в соцсетях)
Морфология в интернет-коммуникации — особенности употребления и изменения слов в онлайн-речи.
1. Нарушение норм словоизменения
Примеры: ихний пост, без комментариевов, много лайков, красивше
2. Упрощение грамматических форм
Примеры: я тебе написать хотел, он сказать не успел, ты где сейчас быть
3. Использование разговорных и просторечных форм
Примеры: шо, чё, щас, нету, пойду-ка я
4. Активное использование глаголов в форме инфинитива
Примеры: мне идти, тебе ждать, ему писать?
5. Колебания в роде и числе существительных
Примеры: эта смс, мой аватарка, много комментарий
6. Расширение функций отдельных частей речи
Примеры: он такой «лол», это просто топ
7. Отказ от служебных слов
Примеры: я завтра кино, встреча шесть, пойду магазин
Синтаксис в интернет-коммуникации — особенности построения предложений в онлайн-речи.
1. Неполные предложения
Примеры: Скоро буду, Уже иду, Не могу сейчас
2. Эллиптические конструкции
Примеры: Я — домой, Ты — куда?, Он — позже
3. Парцелляция
Примеры: Я согласен. Полностью., Это было сложно. Очень.
4. Преобладание простых предложений
Примеры: Я пришёл, Напишу позже, Всё понял
5. Нарушение порядка слов
Примеры: Хочу я спать, Нормально всё у тебя?, Пойду я
6. Диалогичность и вопросно-ответные конструкции
Примеры: — Ты где? — Дома., — Пойдёшь? — Да.
7. Повторы синтаксических конструкций
Примеры: Ну да, ну да, Я ему говорю, говорю
10. Стилевые доминанты интернет-коммуникации (кликбейт, холивар).
Кликбейт (от англ. clickbait — «приманка для кликов») — метод создания заголовков и контента с целью получения максимального количества кликов и просмотров.
Провокационные, сенсационные или вводящие в заблуждение заголовки и превью.
Читатель ожидает, что в тексте он найдёт ответы на вопросы, важные детали или полезную информацию, которую анонсировали в заголовке, но на деле контент либо не соответствует заявленной теме, либо представляет собой общие фразы и очевидные факты.
Ключевая особенность — существенный разрыв между обещанием заголовка и фактическим содержанием материала.
Холивар — спор по какой-либо теме, где оппоненты яростно доказывают друг другу свою точку зрения.
Эмоциональность, непримиримость сторон и долгая продолжительность спора.
У холивара нет цели, будь то поиск истины или переубеждение оппонента, поэтому участники всё равно остаются при своём мнении.
Холивар может быть практически на любую тему: политика, технологии, бренды, музыка и так далее.
