- •Isbn 978-5-7539-0873-5
- •Предисловие
- •Хальмг келнә алфавит Калмыцкий алфавит
- •Толь. Словарь
- •Оглавление
- •Толковый словарь калмыцкого языка На калмыцком и русском языках
- •II боть
- •Толь бүрдәлһнә зарчм болн толин тогтац
- •Принципы создания и состав словаря
- •Олзлсн тольмуд болн үгин саңгин бүтәлүд Использованные словари и труды по лексикологии
- •Иш татсн урн үгин үүдәврмүд, амн зокъялмуд, өдгә хальмг келнд буулһсн тод бичгин дурсхлмуд Цитированные произведения калмыцкой литературы, фольклора и старокалмыцкой письменности
- •Һарг. Оглавление
Предисловие
Калмыцкие учёные имеют немалый опыт составления двуязычных словарей. В 60-70-е годы прошлого века были изданы довольно большие по объему словари. Так, в 1964 г. под редакцией И. К. Илишкина вышел в Москве «Русско-калмыцкий словарь» объёмом около 32 тыс. слов. В 1977 г. также в Москве под редакцией Б. Д. Муниева был опубликован «Калмыцко-русский словарь» объёмом в 26 тыс. слов. В 1986 г. Калмыцким книжным издательством был выпущен трёхъязычный «Калмыцко-монгольско-русский словарь», его авторы С. С. Харькова и Б. Э. Убушиева, редактор П. Ц. Биткеев. В 1995 г. в Элисте был издан краткий русско-калмыцкий словарь Җиҗән Эрднь-Баира под названием «Үгин эрк» («Чётки слов»). Составитель включил в словарь значительное количество слов и терминов из языка синьцзянских ойрат-калмыков Китая. Многие из числа этих возрождённых слов и терминов прижились и стали употребительными в современном калмыцком языке. В 2009 г. Калмыцкое книжное издательство выпустило в свет калмыцко-русский учебный словарь «Би «Җаңһр» дасчанав» («Я изучаю «Джангар») Б. X. Тодаевой, составленный на основе богатой лексики героического эпоса.
Кроме указанных двуязычных словарей, в 90-е и в начале двухтысячных годов были изданы переводные терминологические словари по различным отраслям знаний: сельскому хозяйству, рыбной промышленности, образованию, медицине, спорту, языкознанию (Э. Бардаев, Б. Муниев, Г. Пюрбеев, 1990; Ц. Корсункиев, 1992; В. Очир-Гаряев, 1990, 1995, 1996; Ц. Аюшова, Б. Убушиева, 1995; Н. Убушаев, Н. Замбаев, 1996).
В 2018 году учёные Калмыцкого госуниверситета издали «Трёхъязычный (калмыцко-русско-английский) словарь омонимов». Автором калмыцкой части является В. Н. Мушаев. Он рассмотрел в научном плане 674 калмыцких омонима, установил их семантическую структуру, отметив, что отдельные из них могут иметь до четырёх-пяти самостоятельных значений.
Все выше названные словари по своему типу являются переводными. В калмыковедении лексикографические традиции составления толковых словарей не столь значительные, да и опыт их создания, надо сказать, небольшой. Первым, кто начал работать в данной области калмыцкого языкознания, был выдающийся учёный-филолог А. Ш. Кичиков. В течение 1972-1974 годов на страницах газеты «Хальмг үнн» постоянно печатались его статьи, которые вызывали огромный интерес читателей. В статьях давалось толкование калмыцких слов и выяснялась история их происхождения.
Позднеев 1979 г. эти «маленькие произведения» были собраны воедино и изданы в виде отдельной книги. В ней дано толкование около 200 слов, устойчивых выражений и установлена их этимология. Для интереса посмотрим, как истолкованы в работе А. Ш. Кичикова устаревшие слова, ныне вышедшие из употребления:
инҗ күүкнд өгсн гер, мал, өлг-эд, мөңгн, урд цагт деернь кесг күн (дахуль) чигн. Күүк дахсн хамг юмн цуһар инҗ;
хоолмһа ик хотта болн адһа иддг. Хойр хәәсн махнд эс цаддг, хот әмтә хоолмһа хойр көвүн санҗ. — Җаңһр (Догшн Шар Гүргүһин бөлг).
Начатую А. Ш. Кичиковым работу в области толковой лексико-графии продолжил известный учёный А. В. Бадмаев, исследователь и знаток памятников ойрат-калмыцкой письменности, получивший широкое признание как «хранитель ясного письма». В приложении к своему труду «Лунный свет. Калмыцкие литературные памятники» он дал толкование около 400 слов, встречающихся в текстах этих сочинений, но ныне позабытых или малоупотребительных (Элиста, 1991). В качестве примеров приведём здесь толкование следующих слов:
балмд тенг, нерән һутасн, таңх күн; эргү күн, муңхг (орс келнд баламут гидгәр эн үг батрҗ);
өлмә (үлмә) көлин тавгин өмнк әңг, көлин сеер; көлин күндлгч нерн;
хүвлһ шар шаҗна йосар ик хутгтнр нас барсна хөөн шинәс юмнд төрдг гиҗ үздг мөн; өңгән, дүрсән сольх, шинәс төрх.
В 1996 г. Калмыцким книжным издательством был издан «Толковый словарь традиционного быта калмыков» Г. Ц. Пюрбеев. Автор включил в Словарь две тыс. заголовочных слов. В 14 разделах словаря нашла истолкование лексика, отражающая различные стороны хозяйственной деятельности и традиционного уклада жизни калмыков.
В 2002 г. был издан «Толковый словарь калмыцкого языка» (пособие для учащихся) Б. Б. Манджиковой. В соответствии с требованиями школьной программы в словаре кратко и доступно раскрываются значения общеупотребительных калмыцких слов, сообщаются сведения об их грамматических признаках, приводится иллюстративный материал из произведений калмыцкой литературы и фольклора:
җивртн б. н. Җивртә, далвагта әмтә тоот. Пернатые. Җивртә хамг җиргҗ наадад, җисәд, аһарт делнә. (К. Д.) Халун дегд догшн болад, нам аһарт нег чигн җивртн нисснь медгдхш. (Д. Б.)
нерәдх үүлд. 1. Нер өгх, нерлх. Именовать, называть. Көвүһән Баатр гиҗ нерәдҗ. 2. Белглх; белглҗ өгх. Посвящать; предназначить, дарить. Нерәдхлә хандг, даладхла әәдг. (X. ү.)
В том же 2002 г. выходит в свет «Словарь синонимов калмыцкого языка» М. У. Монраева. В данном словаре детально раскрываются значения близких по смыслу слов, указываются конкретные ситуации их употребления в литературно-письменной речи и разговорном языке калмыков. Этот словарь можно отнести к числу толковых, поскольку использование синонимов считается одним из приёмов толкования значения лексических единиц. К тому же они подтверждаются соответствующими примерами из произведений художественной литературы и устного творчества:
бигшлдх [бигшилдехе] баглрх, цуглрх, хурх; дарцлдх; Өвгд, залус көвүнә герин һаза угтулын урлданд кенә мөрн һарч ирхинь хәләлдәд бигшлдәд, шууглдад бәәцхәнә. — (Эрнҗәнә К.)
цалһа цалдң, самһа, салң; хоома; Цалһа йовдл һарһсинь цааҗлад оркдг биләв. (Калян С.)
12
шилүсн Сиврин орнд, Алтан модта уулмуд заагт элвгәр харһдг ик мис; утарн метр күрдг, күндәрн 8-15 кг татдг, догшн, күчтә махч аң; Меңгән хаалһ деернь бәрдг, бүдүн модна йозурин көндәд бәәршдг, мод давшхдан бас һавшун иим соньн мис. — Кичгә Т.
монда иигт ээрчксн долда ноосн, ноосн түүдг; ◊ цаһан монда цаһан үкрин хагзлсн ноос үмтәҗ авад, тер нооснд чиигтә шавр ораһад, хойр альхарн долдала бәәтл, меечглә әдл монда болҗ одна. Терүг цаһан монда гинә. — Эрнҗәнә К.
өлгц мордҗах күүкнә өлг-эдтә оддг өңгтә торһн утцн; Өлгц гиҗ зурхач, эс гиҗ көгшд заасн өңгтә торһн утцн. Утцна өңгнь уңг-тохмин һарлһта залһлдата болна, нурһлҗ цаһан, улан, көк, ноһан өңгтә утцн одна. — Хабунова Е.
В последние годы в Калмыцком научном центре РАН идёт подготовка Толкового словаря языка эпоса «Джангар». Учёные Центра под руководством В. В. Кукановой ведут лексикологические исследования, результаты их публикуются в разных изданиях (журналах, материалах научных конференций).
Считаем необходимым отметить, что данные указанных выше лексикографических трудов были широко использованы при составлении нашего Толкового словаря. Калмыцкий язык, его лексическое богатство, является сокровищем нашего народа, передававшимся из поколения в поколение от наших предков. Это бесценное культурное достояние нации мы обязаны беречь и должным образом пользоваться им: «уметь говорить, читать и писать на родном языке, издавать на нём книги» (Җиҗән Эрднь-Байр, 1995).
В заключение, уважаемые читатели, приведу отрывок из стихотворения народного поэта Калмыкии Санджи Каляева «Калмыцкий язык»1 в переводе С. Липкина:
Со старшим почтителен, с младшим приветлив,
Он ловок и гибок, как всадник-калмык,
Он прочен и точен, он сметлив, приметлив,
Калмыцкий язык...
Глаголы его, как летучие кони,
Метафоры свежи, как светлый родник,
Он мягче, добрей материнской ладони,
Калмыцкий язык.
1 Антология литературы народов Северного Кавказа: в 5 т. Том 1. Поэзия. Часть первая. Пятигорск: Издательство ПГЛУ, 2003. С. 633 634.
Хасгдсн үгмүд. Принятые сокращения
айлг. — айлг үг — междометие
— амн билг. — амн билгин — фольклор
анат. — анатомии — анатомия
астр. — астрономин — астрономия
бар. — барин — печать, полиграфия
биол. — биологин — биология
бот. — ботаникин — ботаника, ботанический
бузав. — бузав айлһин үг — бузавинский диалект
вежлив. — вежливое
вин. п. — винительный падеж вопросит. — вопросительный вспомогат. — вспомогательный
глагол
геогр. — географин — география, географический
геол. — геологии — геология
грам. — грамматикин — грамматический
дат. п. — дательный падеж
дееприч. — деепричастие
дип. — дипломатический термин домг. — домгин — мифология
дөрв. — дөрвд айлһин үг — дербетский диалект
ед. число — единственное число
җигш. — җигшгч — презрительное
зам. — заман — кулинария
зарһ-з. — зарһ-зергин — юридический термин
звукоподр. — ә дурагч үг — звукоподражательное слово
зоол. — зоологин — зоология
зурх. — зурхан номин — астрология и др. — и другие
исх. п. — исходный падеж
кел шинҗ. — кел шинҗллһнә —
лингвистический термин
көгҗ. — көгҗмин — музыкальный
көзр. — көзрин наадна — карточный термин
күндл. — күндлтин үг — почтительное слово
күүнд. — күүндәнә үг — разговорное слово
ласк. — ласкательное слово
личн. — личное
м. эмн. — мал эмнлһнә — ветеринария
мат. — математикин — математический термин
межд. — междометие
мест. — местоимение
мин. — минералогия
мн. число — множественное число
напр. — например
определит. — определительный орц үг — вводное слово
относит. — относительное место-имение
полигр. — полиграфия
полит. — политика
презрит. — презрительное
придат. — придаточнас противит. — противительный союз
противоп. — противоположное по значению слово
род. п. — родительный падеж
сел. э. — а. — селәнә эдл-ахун — сельскохозяйственный термин
совм. п. — совместный падеж
спорт. — тәмрин — спортивный термин
сравнит. — сравнительный
сущ. — существительное
тәәлвр. — тәәлвртә тууль загадка
театр. — театрин театральный термин
тех. — техникин — технический
термин
торһ. — торһуд айлһин үг — торгутский диалект
тууҗ. — тууҗин — исторический термин
уважит. — уважительное
указат. — указательное местоимение
употр. — употребляется
усилит. — усилительный
условн. — условный
үлг. үлгүр — поговорка
филос. — философин философский термин
хош. — хоша үг — парное слово
хууч. — хуучрсн үг — устаревшее слово
цеер. — цеерлҗ келсн үг — табу
церг. — цергә, цергин — военный термин
цецн үг пословица
цирк. — циркин — цирковое
цугл. — цуглулгч утх-чинр — собирательное значение
шаҗ. шаҗна — религиозное
шатр. шатрин — шахматный термин
шилҗ. — шилҗсн утх-чинр — переносное значение
эмн. н. — эмнлһнә номин — медицина, медицинский
этн. — этнографин — этнография, этнографический
