- •1. Состав согласных фонем русского языка.
- •2. Особенности русской графики: проблема лишних букв, многозначные буквы, способы обозначения мягкости.
- •3. Типы чередований: фонетические и нефонетические, параллельные и перекрещивающиеся.
- •4. Интонация. Функции интонации, ее фонетические средства, интонационная система е.А. Брызгуновой.
- •5. Основная и дополнительная артикуляция гласных и согласных звуков.
- •6. Понятие оппозиции; типы смыслоразличительных оппозиций. Дифференциальные и интегральные признаки фонем.
- •7. Транскрипция; основные правила и средства транскрипции. Виды транскрипции.
- •8. Динамика ассимилятивных изменений согласных по мягкости в старшей и младшей орфоэпической норме.
- •9. Правила выделения фонем в транскрипции н.С. Трубецкого. Отношения контраста, дополнительной дистрибуции, свободного варьирования.
- •10. Изменения в произношении некоторых грамматических форм в старшей и младшей орфоэпической норме.
- •11. Московская фонологическая школа. Основные положения и единицы.
- •13. Предмет фонетики. Сегментные и суперсегментные фонетические единицы.
- •16. Принципы орфографии.
- •17. Классификация согласных звуков по месту и способу образования.
- •18. Орфоэпия и понятие нормы.
- •19. Классификация согласных звуков по участию голоса и твердости/мягкости.
- •20. Позиционные чередования гласных в зависимости от места по отношению к ударению.
- •21. Слог. Шкала сонорности и основные принципы слогоделения.
- •22. Особенности произношения иноязычных слов.
- •23. Фонетическая природа русского ударения; функции ударения.
- •25. Ведущий принцип русской орфографии и отступления от него.
- •26. Позиционные чередования согласных по месту и способу образования.
- •27. Нейтрализация. Архифонема. Понятия варианта и гиперфонемы.
- •28. Позиционные чередования согласных по твердости/мягкости; сильные и слабые позиции.
- •29. Понятие фонемы. Критерии фонемной идентификации звуков в разных фонологических концепциях.
- •30. Контекстные изменения звуков речи. Коартикуляция, аккомодация, ассимиляция и ее виды. Диссимиляция.
7. Транскрипция; основные правила и средства транскрипции. Виды транскрипции.
Транскрипция - особая система письма, используемая для передачи звукового состава устной или письменной речи. В зависимости от того, какие звуковые единицы являются предметом транскрипции, различают фонетическую, фонематическую и практическую транскрипции.
Фонетическая транскрипция - это транскрипция, используемая для передачи слова в полном соответствии с его звучанием, т.е. с ее помощью фиксируется звуковой строй слова. Наиболее известен алфавит Международной фонетической ассоциации, построенный на основе латинского алфавита (example: /ˈfiː.tɪ.saɪd/). В России также используется транскрипция на основе русской графики.
Фонематическая транскрипция - это транскрипция, используемая для передачи фонемного состава слова или морфемы. Строится на основе латиницы или кириллицы, но является более обобщенной, так как передает не все особенности звучащей речи, а только те, которые играют различительную роль.
Практическая транскрипция - это транскрипция, используемая для передачи иноязычных слов средствами национального алфавита. Практическая транскрипция осуществляется строго на базе алфавита принимающего языка без использования дополнительных знаков. Средствами практической транскрипции передаются обычно имена нарицательные, обычно имена существительные, заимствованные из других языков, в тех случаях, когда они не переводятся. В отличие от фонетической и фонематической транскрипции здесь не используются никакие дополнительные знаки. Для обозначения всего многообразия звуков, представленных в словах разных языков, используются только средства алфавита заимствующего языка. На примере практической транскрипции иноязычных собственных имён средствами русского алфавита предлагается теория, объясняющая некоторые спорные вопросы в передаче их в русском языке.
К такой транскрипции можно отнести системы Хэпбёрна и Поливанова для передачи звуков японского языка и пиньинь, используемый для передачи звуков китайского. Например, слово すし системой Хэпбёрна будет передано как sushi, а системой Поливанова – как суси.
Для точной передачи звучащей речи графическими средствами в науке используется фонетическая транскрипция.
Её основные принципы:
1) каждая буква должна обозначать звук, не должно быть букв, не обозначающих звуков;
2) каждая буква должна обозначать один звук, а не сочетание звуков;
3) каждая буква должна обозначать всегда один и тот же звук.
Русская фонетическая транскрипция использует буквы русского алфавита. Но некоторые буквы в записи речи не употребляются: я, ю, е, ё не отвечают второму и третьему принципам транскрипции; щ может читаться по-разному и тоже не отвечает этим принципам; вместо й употребляется [и] или [i].
В первом предударном
слоге и в абсолютном начале слова
безударные А, О обозначают звук [ʌ], а в
последующих предударных и заударных
позициях – звук [ъ]: [ʌбʌро́нъ],
[п’ьр’
м’е́нъ].
Звук [ь] обозначает гласный, близкий к [и], но менее напряженный, произносящийся, наряду с [и], например, во втором предударном и заударном слогах на месте букв и, е, я: р[ь]совать, п[ь]тачок, чайн[ь]к, кам[ь]нь, мес[ь]ц.
В языке звуков больше, чем букв алфавита. Поэтому в русской фонетической транскрипции используются:
1) буква латинского алфавита j: [jолкъ], [дΛ jу];
2) буква греческого алфавита γ, которая обозначает звонкий согласный, произносящийся, например, на месте х в словах дву[γ]годичный, свер[γ]звуковой;
3) знак Λ, обозначающий звук, близкий к [о], но неогубленный, произносящийся частью говорящих на литературном языке, например, в первом предударном слоге: [вΛда], [трΛва];
4) диакритические (надстрочные и подстрочные) знаки.
