- •1. Состав согласных фонем русского языка.
- •2. Особенности русской графики: проблема лишних букв, многозначные буквы, способы обозначения мягкости.
- •3. Типы чередований: фонетические и нефонетические, параллельные и перекрещивающиеся.
- •4. Интонация. Функции интонации, ее фонетические средства, интонационная система е.А. Брызгуновой.
- •5. Основная и дополнительная артикуляция гласных и согласных звуков.
- •6. Понятие оппозиции; типы смыслоразличительных оппозиций. Дифференциальные и интегральные признаки фонем.
- •7. Транскрипция; основные правила и средства транскрипции. Виды транскрипции.
- •8. Динамика ассимилятивных изменений согласных по мягкости в старшей и младшей орфоэпической норме.
- •9. Правила выделения фонем в транскрипции н.С. Трубецкого. Отношения контраста, дополнительной дистрибуции, свободного варьирования.
- •10. Изменения в произношении некоторых грамматических форм в старшей и младшей орфоэпической норме.
- •11. Московская фонологическая школа. Основные положения и единицы.
- •13. Предмет фонетики. Сегментные и суперсегментные фонетические единицы.
- •16. Принципы орфографии.
- •17. Классификация согласных звуков по месту и способу образования.
- •18. Орфоэпия и понятие нормы.
- •19. Классификация согласных звуков по участию голоса и твердости/мягкости.
- •20. Позиционные чередования гласных в зависимости от места по отношению к ударению.
- •21. Слог. Шкала сонорности и основные принципы слогоделения.
- •22. Особенности произношения иноязычных слов.
- •23. Фонетическая природа русского ударения; функции ударения.
- •25. Ведущий принцип русской орфографии и отступления от него.
- •26. Позиционные чередования согласных по месту и способу образования.
- •27. Нейтрализация. Архифонема. Понятия варианта и гиперфонемы.
- •28. Позиционные чередования согласных по твердости/мягкости; сильные и слабые позиции.
- •29. Понятие фонемы. Критерии фонемной идентификации звуков в разных фонологических концепциях.
- •30. Контекстные изменения звуков речи. Коартикуляция, аккомодация, ассимиляция и ее виды. Диссимиляция.
22. Особенности произношения иноязычных слов.
Многие слова иноязычного происхождения прочно усвоены русским литературным языком и произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и искусства, к области политики (также иноязычные собственные имена), при произношении отступает от общепринятых норм. Кроме того, в ряде случаев наблюдается двоякое произношение иноязычных слов (ср.: с[о]нет – с[а]нет, р[о]ман – р[а]ман, р[о]яль – р[а]яль, к[о]нцерт – к[а]нцерт, п[о]эт – п[а]эт и др.).
Всегда перед [е] смягчаются заднеязычные согласные: па[к’е]т, [к’е]гли, [к’е]кс, ба[г’е]т, [г’е]рцог, с[х’е]ма. Звук [л] также обычно произносится в этом положении мягко: [л’е]ди, мо[л’е]кула, ба[л’е]т и т. п. Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]псель, о[тэ]ль, с[тэ]ид, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дэ]миург, [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др. Причем обычно в заимствованных словах сохраняют твердость перед [е] зубные согласные [т], [д], [с], [з], [ж], [р].
Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о опроизносится звук [о]: ада́жио, боа́, бомо́нд, бонто́н, кака́о, ра́дио, три́о. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля; сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах – одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.
В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция.
2. В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е, например, в словах темп, бассейн, музей и т.д. В большинстве таких случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, берет.
В других словах перед е произносится твердый согласный: адепт, аутодафе, бизнес. Некоторые из этих слов известны у нас не менее полутораста лет, но не обнаруживают тенденции к смягчению согласного.
В заимствованных словах, начинающихся с приставки де-, перед гласными дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д к н, например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация.
Твердое произнесение согласных перед е рекомендуется в иноязычных собственных именах: Белла, Бизе, Вольтер.
В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е бретелька [ретэ], ге́незис [генэ], реле [рэле].
3. Твердый [ш] произносится в словах парашют, брошюра. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же произносятся имена Жюльен, Жюль.
