- •Литературоведение и смежные научные дисциплины.
- •Критика и литературоведение: различия и точки соприкосновения.
- •Критика как инстанция ценностного отбора и составная часть литературного процесса.
- •Текстология как литературоведческая дисциплина. Источники текста.
- •Творческая история произведения. Канонический текст.
- •Эстетическое и художественное.
- •Литература как вид искусства. Критерии «литературности» (художественности) текста.
- •Принципы рассмотрения литературного произведения: анализ и интерпретация. Споры по поводу смысловой многозначности художественного произведения и возможностей его адекватного истолкования.
- •Ценностная шкала литературы. Классика. Массовая литература.
- •Художественный образ, его основные свойства. Символ и аллегория как виды образного иносказания.
- •Реальный и воображаемый читатель (адресат). Образ читателя в литературных произведениях.
- •Художественное произведение как целое. Содержание и форма художественного произведения. Значения термина «тема».
- •Композиция литературного произведения. Аспекты композиции.
- •Рамочные компоненты текста, его основные функции.
- •Понятие «жанра» и «рода» в литературе.
- •Лирика. Формы выражения авторского сознания в лирике. Лирический герой, лирический субъект, герой ролевой лирики; внесубъектные формы выражения авторского "я".
- •Драма, жанры драмы. Театральные амплуа.
- •Эпика, жанры эпики.
- •Сюжет и фабула литературного произведения.
- •Виды сюжетов. Основные компоненты сюжета.
- •Мотив: происхождение и значение термина. Типология мотивов.
- •Портрет и пейзаж в художественном произведении; их разновидности.Художественная деталь.
- •Персонажи в мире эпических и драматических произведений. «Внесценические» персонажи; «коллективный» герой. Проблема прототипа.
- •Классификация персонажей по степени их индивидуальной определенности: характеры, типы, стереотипы, архетипы («вечные образы»), персонажи-карикатуры.
- •Психологизм и его виды. Психологический анализ. Внутренний монолог, «поток сознания».
- •Понятие «поэтический словарь». Разновидности пассивной (книжной) лексики. «Прозаизмы», «канцеляризмы», «поэтизмы» и «варваризмы» в художественной литературе.
- •Лексика ограниченной сферы употребления, ее использование в художественной литературе. Способы расширения поэтического словаря.
- •Тропы и другие виды словесного иносказания. Сравнение и его разновидности.
- •Метафора и ее виды. Ирония как вид словесного иносказания.
- •Категория стиля в литературоведении. Стилевая доминанта.
- •Стих и проза: критерии разграничения. Факторы, определяющие ритм стихотворения.
- •Силлабическая и тоническая системы стихосложения. Дольник, тактовик, акцентный стих, верлибр.
- •Силлабо-тоническая система стихосложения. Понятия «метр», «размер», «стопа». Виды стоп.
- •Понятие рифмы. Классификация рифм. Виды неточных рифм. (Смотри шпоры!!!!)
- •Строфика. Исторические формы строф. (Смотри шпоры!!!!)
- •Поэтический синтаксис. Фигуры нестандартной логической и грамматической связи. Синтаксический варваризм.
- •Поэтический синтаксис. Фигуры с необычным расположением частей синтаксических конструкций. Виды синтаксического повтора.
- •Виды синтаксических повторов
- •Поэтический синтаксис. Амплификация и ее разновидности.
Принципы рассмотрения литературного произведения: анализ и интерпретация. Споры по поводу смысловой многозначности художественного произведения и возможностей его адекватного истолкования.
Анализ – метод научного исследования, состоящий в расчленении предмета, явления на части, выявляющий строение структуры этого целого.
Цель анализа – понять, как построено литературное произведение, как замысел автора, его мировоззрение определяют его идеи, тематику, особенности сюжета, композиции и художественного языка. Иными словами, путь литературоведческого анализа – это путь от «содержания» к «форме», от замысла – к воплощению. Или, по-другому: от литературного произведения – к его тексту. Результаты анализа открывают возможность исторического объяснения литературно-критической оценки и теоретического обобщения, возможность открытия интерпретации.
Интерпретация – истолкование литературного произведения, постижение его смысла, идей и концепций; переоформление художественного содержания, перевод с образного языка на понятийно-логический. В отличие от анализа интерпретация предполагает моменты избирательности, самовыражения и оценки.
Различают интерпретацию читательскую (первичную), научную и творчески-образную.
Первичная интерпретация базируется на том общем впечатлении и понимании художественного произведения, которое получает читатель при его прочтении. Первичная интерпретация не всегда оформляется в сознании читателя в логические конструкции, оставаясь часто в виде переживаний, настроений, чувств. Литературовед, отправляясь от своих читательских впечатлений (первичной интерпретации) формулирует их достаточно четко и затем проверяет анализом, в результате чего рождается научная интерпретация, которая претендует уже на статус объективной истины и от которой поэтому требуется фактическая, логическая и эмоциональная доказательность. Творчески-образная интерпретация – это «перевод» литературно-художественного произведения на язык других искусств (экранизация, сценическая постановка и т.п.).
В силу присущей художественному образу сложности, а иногда и многозначности многие художественные произведения могут порождать различные, зачастую прямо противоположные интерпретации, что вызывает литературно-критические и научные дискуссии. Поэтому центральной проблемой теории и практики интерпретации была и остается проблема ее верности, адекватности.
Проблема истолкования текста
Герменевтика – учение о понимании смысла высказывания.
Задача толкователя: «понять речь сначала так же хорошо, а затем лучше, чем её инициатор».
Смысл высказывания – это не только то, что вложил сам автор, а также то, что вынес из этого толкования интерпретатор.
Герменевтический круг – толкователь делает некое предположение о замысле текста в целом, затем подробно анализирует по частям, возвращается к новому, изменённому понятию этого целого.
Основная мысль: мы не можем познать целого, не познав частей, но не можем познать и части, не познав целого.
Тезис: интерпретатор суть стержень толкования.
Оскар Уайльд «Критик как художник» 1890 г.: «Высшая критика – это хроника жизни собственной души… Хотите понять других – пристальнее смотрите на самого себя.»
Томас Стернз Элиот «Границы критики» 1956 г.: «Знания скрытых пружин, давших толчок стихам, не обязательно служат мне ключом к их пониманию: излишек информации об истоках стихотворения сможет даже разрушить мою с ним связь: во всякой великой поэзии всегда что-то должно оставаться необъяснённым, сколь бы полным ни было наше знание о поэте, и оно-то и есть самое важное.»
Оппозиция: автор суть стержень толкования.
А. П. Скафтымов «К вопросу о соотношении теоретического и исторического рассмотрения в истории литературы 1923 г.: «Только само произведение может за себя говорить, ход анализа и все заключения его должны имманентно вырастать из самого произведения [свойство, внутренне присущее…]. … Интерпретатор не бесконтролен, состав произведения сам в себе носит нормы его истолкования.»
Пражский лингвистический кружок: «Исследователь должен избегать эгоцентризма…»
Антон Компаньон: «Не впадаться в ловушку абсурдной альтернативы объективизма и субъективизма и призывал:
В тексте можно искать то, что он говорит по отношению к своему собственному первоначальному контексту (языковому, историческому, культурному)
В тексте можно искать то, что он говорит по отношению к современному контексту читателя
Эти два тезиса взаимоисполнительны.»
Г. Гадамер «Эстетика и герменевтика» 1964 г.: «Герменевтика строит мост через пропасть между духом и духом и открывает нам чуждость чужого духа.» «Язык искусства предполагает прирост смысла, происходящий в самом произведении. На этом покоится его неисчерпаемость, отличающая его от всякого пересказа содержания.»
