Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
синтаксис экз.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
07.01.2026
Размер:
308.19 Кб
Скачать

49. Категория времени в спп расчлененной структуры. Типы спп расчлененной структуры. Синонимические отношения в системе полипредикативных конструкций.

2 самостоятельных предложения соединяются каким-то типом отношений. Самый простой вар-т - временной тип связи, таксис. Он должен быть предъявлен союзом. На базе таксиса возникают 5 типов логических придаточных. Исходно: на базе разновременности - причина и следствие, оба факта реальны. Идея причины + идея возможности = словие (в шир смысле). Уступка: условие выполнено, а следствие не наступило - частотность союза но в этих предложениях. Отсюда к уступке нельзя поставить вопрос. Цель - следствие (реал) + модальность (бы + что), желаемое следствие. Если время не работает - несобственные придаточные (нес.-прич, нес-цель, нес-уступка). Пример: на улице ветер, потому что лист колышется.

КЛАССЫ РАСЧЛЕНЕННЫХ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ (Белош.)

Для расчлененных сложноподчиненных предложений дифференцирующим признаком является характер используемых в них союзных средств. Классификация этих сложных предложений подготовлена традицией и не вызывает больших разногласий. Совершенно очевидно, что предложения с семантическими союзами и предложения с относительными местонмения-ми представляют разные структурные типы сложно-подчиненного предложения. Различие в средствах связн отражает более глубокое различие в характере самой подчинительной связи, которая является детерминант-ной у предложений первого типа и корреляционной - у предложений второго типа. Эти два типа назовем детерминантным и относительно-распро-странительным.

1. Детерминантные предложения — класс обширный и внутренне разнообразный. Среди детерми-нантных предложений по семантике союзов выделяют следующие разряды:

1) предложения обусловленности, которые, в свою очередь, делят на а) причинные: Я был счастлив в ту ночь, потому что ночным катером приезжала она. Оттого лес называется тёмным, что солнце смотрит в него, как в оконце,и не видит.

б) условные: А мне всегда казалось, что я перестал бы понимать Пушкина, если бы допустил, что он нуждался в нашем понимании больше, чем в Наталии Николаевне (Паст.); Если испугаешь тетёрку и она взлетит, то и самец взлетит (Пр.); И коли ты стоящий генерал, про тебя, так и быть, скажут: «Это солдат!», а если нестоящий, так и не дождешься этого услышать (Сим.);

в) целевые: Мы, держась за руки, стали подниматься вверх среди редких деревьев, в светлом лесу, чтобы посмотреть ещё раз на Оку сверху (Ю. K.); Казалось, жители города рождаются лишь затем, чтобы побриться, постричься, освежить голову вежеталем и сразу же умереть (И. и П.);

г) уступительные: Несмотря на то, что Чехов стоял в литературе уже высоко, занимая свое особое место, он все же не отдавал себе отчёта в своей ценности (Бун.); Оттаяв-шая земля резко шибала в нос, хотя из оврага тянуло ещё снежным холодом (Ю. К.); д) следствия: Голос у лектора оказался негромок и глуховат, так что Поля не разобрала вступления (Леон.) :

2) временные предложения: Когда мне хорошо или, наоборот, больно, я всегда вспоминаю эту джазовую мелодию (Ю. К.); Как подошла сеноуборка, устано-вилась сухая, жаркая погода (Наг.); Как только за-мерзли к вечеру лужи, запах вечернего мороза опять вернул меня к весне света (Пр-); Только-только мать успела ссадить Чука с Геком и принять от военного вещи, как поезд умчался (Гайд.): Левитан возвращал-ся к людям, снова писал, любил, верил, запутывался в сложности человеческих отношений, пока его не настигал новый удар хандры (Пауст.);

3) сравнительные предложения: В глубине души маленькая женщина счастлива, как все влюблённые или вообще преданные какой-нибудь страстной мечте люди (Бун.); Прохожие вдруг заторопились, будто бы их погнал ливень (И. и П.); Приближение к полузабытым местам волнует особенно свежо и сильно, словно едешь в прошедшие годы на свидание со своей молодостью (Ант.); Лягушка приходила смотреть на яркий огонь, так же как дети собираются вокруг неубранного чайного стола послушать перед сном сказку (Пау)

предложения соответствия (с союзами по мере того как, чем...тем): По мере того как стрелка часов приближалась к семи, возрастала тоска Буланина (К.); Русское лето, чем ближе к осени, тем больше бывает окрашено в спелые цвета (Пауст.).

В рамках отдельных разрядов сложноподчиненных предложений выделяются семантические разновидности, которые отличаются друг от друга значением, создаваемым под воздействием определенного лексического наполнения предложения. Так, среди целевых предложений выделяют собственно целевые, имеющие в главной части значение произвольного целенаправленного действия, и предложения антицели, передающие в главной части значение непроизвольного действия; ср.: Антипыч, чтобы не мешала ему Травка, привязал её дома (Пр.); Его [лагеря] легкие постройки возникали по утрам, чтобы с заходом солнца исчезнуть, оставив на песке городские отходы: увядшше дынные корки, яичную скорлупу и газетные лоскутья

Относительно-распространительные сложноподчиненные предложения составляют небольшой и внут-рение цельный класс. Эти предложения организуются любым вмещающим значением;

придаточная часть, вводимая союзным словом, всегда постпозитивна (или полупредикативной

при осложнении главной части конструкцией — интерпозитивна):

Маврину принято называть сказочницей, что вообще-то верно (Е. Д.); Корейко, вздыхая, выдал недостающие деньги, взамен чего получил свое жизнеописание в жёлтой папке с ботиночными тесёмками (И. и П.); А деревья всерьёз начали стрелять, как бывает только в самый сильный мороз (Пр.); Покраснев сквозь загар. отчего лицо его только стало ещё смуглей, Тройников сказал сдержанно: «Прошу извинить за опоздание» (Бакл.).

Примером союзной синонимии может служить ряд, образуемый союзами будто, будто бы, как будто, как будто бы, что будто, что будто бы, что как будто, что как будто бы, как бы, как если бы, якобы, словно, ровно, точно, чисто. Все члены этого ряда различаются оттенками лексического значения, стилистическими и экспрессивными характеристиками (см. § 2778), не имеют одни и те же функциональные свойства: при изъяснительной связи они одинаково противопоставлены (по принадлежности повествовательному плану) союзам ли и чтобы, а по признаку субъективно-модального значения — союзам что и как (см. § 2775). Союзы, входящие в один синонимический ряд, могут полностью совпадать по сочетаемости; таковы, например, в изъяснительных предложениях союзы чтобы не и как бы не, которые имеют один и тот же круг опорных слов (см. § 2786). Однако чаще такого совпадения нет. В синонимическом ряду союзов чтобы, как бы, лишь бы, только бы сочетаемость союза чтобы значительно шире сочетаемости остальных союзов, которые употребляются только при очень небольшой группе опорных слов (см. § 2784). Союзы, входящие в один синонимический ряд и полностью совпадающие по лексико-синтаксическим условиям употребления, могут комбинироваться друг с другом; это явление особенно характерно для союзов с семантикой недостоверного сравнения (см. § 2823).

От межсхемных парадигматических соотношений деривационного типа надо отличать синонимические отношения между предложениями, построенными по разным структурным схемам. Их отличие состоит в том, что в синонимическом ряду не выделяется исходной (семантически более простой) и производной (семантически более сложной) конструкций; семантический потенциал членов синонимического ряда различается не по принципу меньшей или большей сложности. Отношения синонимии существуют, например, между активными и пассивными конструкциями, а также конструкция­ми «полуактивного» типа; ср.: Град побил посевы.— По­севы побиты градом.— Посевы побило градом.

Соседние файлы в предмете Синтаксис