ЛАТЫНЬ Чернявский учебник
.pdfПостоянно действующей подкомиссией по
русской анатомической номенклатуре при
M3 РФ.
Этой комиссией подготовлено и выпущено в свет в
2003 г. современное издание "Terminologia Anatomica"
(ТФ) — "Международная анатомическая терминология"
на латинском, русском и английском языках (в работе над
этим изданием принимал участие и автор данного учеб¬ ника).
Аналогичным образом пересматривается и обновляет¬
ся Международная гистологическая но¬ менклатура. В конце 60-х годов XX в. советскими гистологами был предложен первый список гистологиче¬ ских терминов на латинском языке, который и лег в основу Международной гистологической наменклатуры, офици¬ ально утвержденной на IX Международном конгрессе ана¬ томов в Ленинграде в 1970 г. Международная Terminologia histologica также неоднократно пересматривалась и допол¬
нялась.
Ш.З. КОМПЛЕКС ПАТОЛОГОАНАТОМИЧЕСКОЙ,
ПАТОЛОГОФИЗИОЛОГИЧЕСКОЙ
И КЛИНИЧЕСКОЙ СУБТЕРМИНОСИСТЕМ
Этот комплекс охватывает десятки тысяч терминов.
1. Терминология таких фундаментальных для меди¬
цинского образования наук, как патологическая анато¬ мия и патологическая физиология, включает обозначе¬
ния научных понятий, выражающих патологические про¬
цессы и состояния, развитие болезней, т. е. все то, что свя¬ зано со смыслом греч. слова pathos — страдание, заболе¬
вание.
2. Обширная терминология клинических (греч. klinike techne — уход за лежачими больными) дисциплин (тера¬
пия, хирургия, акушерство и гинекология, педиатрия, сто¬
матология и т. д.) служит для обозначения специальных
50
понятий, выражающих симптомы — признаки болезней,
синдромы (греч. syndrome — стечение признаков), нозо¬
логические (греч. nosos — болезнь) формы, т. е. определен¬
ные болезни — единицы номенклатуры в классификации
болезней.
Клиническая терминология включает также названия
операций, методов обследования и лечения, медицинских
приборов, инструментов и т. д.
Вам придется иметь дело с клиническими терминами
на лекциях, при обследовании больных, составлении ис¬ тории болезни, при работе с учебниками, монографиями,
справочниками и т. п.
В целях унификации статистической информации о за¬
болеваемости, причинах смерти и т. п. Всемирная органи¬
зация здравоохранения (ВОЗ) издает с определенными ин¬
тервалами официальный документ "Систематическая
классификация болезней и проблем, связанных со здоровь¬
ем". В настоящее время действует 10-й пересмотр (МКБ-10) ВОЗ 1995 г. В нем аккумулируется обширная диагностиче¬
ская терминология (названия болезней, патологических
состояний и т. п.) с указанием кода.
Применение латинского языка в этом комплексе суб- терминосистем не является обязательным или общепри¬
нятым, а зависит скорее от научной школы, традиций,
уровня культуры, а также от жанра специальной литера¬
туры (учебник, справочник, словарь, специальная эн¬
циклопедия). При использовании в клинической терми¬ нологии названий нозологических форм наряду с рус¬
скими названиями употребляются их латинские эквива¬ ленты, напр.: грыжа (hernia), перелом (fractura), рак
(carcinoma, cancer), тиф брюшной (typhus abdominalis)
и др.
Для клинической терминологии характерны termini technici, напр.: status typhosus, status praesens, status asth¬ maticus ИТ.П.
51
III.4. ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
Фармацевтическая терминология — это названия лекарст¬
венных форм, лекарственных средств растительного и хи¬
мического происхождения. Каждое новое лекарственное средство получает одновременно русское и латинское на¬ звания. Последнее используется врачом при выписывании
рецепта на латинском языке.
Арсенал лекарственных средств, применяемых сегодня в мире, производимых в России и импортируемых из-за
рубежа, насчитывает сотни тысяч названий. Это наимено¬
вания химических веществ неорганического и органиче¬
ского происхождения, в том числе синтетических и полу-
синтетических, наименования лекарственных растений
ит. д.
IV. ОБЩЕКУЛЬТУРНОЕ (ГУМАНИТАРНОЕ) ЗНАЧЕНИЕ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА
Изучение курса латинского языка в медицинском инсти¬ туте преследует сугубо профессиональную цель — подго¬
товку терминологически грамотного врача. Однако у Вас есть замечательная возможность повысить свой культур¬
но-образовательный уровень, расширить кругозор. В этом отношении полезны латинские афоризмы, изречения,
выражающие в лаконичной форме обобщенную, закон¬
ченную мысль, напр.: Fortes fortuna juvat. — Смелым
судьба помогает; Non progredi est regredi. — He идти впе¬
ред — значит идти назад. Интересны также пословицы
типа: Omnia mea mecum porto. — Все мое ношу с собой;
Festina lente. — Спеши медленно, и др. Многие афориз¬
мы — это отдельные строчки, высказывания знаменитых античных писателей, философов, политических деяте¬ лей. Немалый интерес представляют афоризмы на латин¬ ском языке, принадлежащие ученым Нового времени:
Декарту, Ньютону, Ломоносову, Линнею и др.
52
Многие откровения древнеримских авторов, ставшие
впоследствии общеизвестными афоризмами, нашли отра¬
жение в творчестве поэтов разных стран и времен. Так, на¬ пример, стихотворная строка древнеримского поэта Ови¬
дия (I в. н.э.): Amor non est medicabilis herbis (любовь тра¬
вами не лечится) нашла отражение в стихах А. С. Пуш¬ кина:
"Вот здесь лежит больной студент —
Его судьба неумолима.
Несите прочь медикамент:
Болезнь любви неизлечима".
Большинство латинских афоризмов, изречений и по¬
словиц, включенных в материал отдельных занятий и
представленных списком в конце учебника, давно стали
крылатыми выражениями. Они используются в научной
и художественной литературе, в публичных выступлени¬
ях. Отдельные латинские афоризмы и изречения касаются вопросов жизни и смерти, здоровья человека, поведения
врача. Некоторые из них представляют собой медицин¬
ские деонтологические (греч. deon, deontos должное + log¬ os учение) заповеди, напр.: Sdlus aegroti suprema lex medicorum. — Благо больного — высший закон врачей;
Primum поп посёге\ — Прежде всего не вредить! (первая
заповедь врача).
В интернациональном словарном фонде многих языков
мира, особенно европейских, значительное место занима¬ ют латинизмы: институт, факультет, ректор, декан, про¬
фессор, доктор, доцент, ассистент, аспирант, лаборант,
препаратор, студент, диссертант, аудитория, коммуника¬ ция, кредит, дискредитация, декрет, кредо, курс, куратор, курировать, прокурор, курсант, курсировать, конкурент, конкурс, экскурсия, экскурсант, градус, градация, деграда¬ ция, ингредиент, агрессия, конгресс, прогресс, регресс,
юрист, юрисконсульт, консультация, интеллект, интелли¬ гент, коллега, коллегия, коллекция, петиция, аппетит,
53
компетенция, репетиция, репетитор, консерватор, консер¬ ватория, консервировать, обсерватория, резерв, резерва¬ ция, резервуар, валентность, валериана, валюта, девальва¬ ция, инвалид, превалировать, эквивалент, статуя, мону¬
мент, орнамент, стиль, иллюстрация и др.
Только за последние несколько лет на страницах газет
и журналов, в выступлениях депутатов замелькали новые для нашей политической жизни слова латинского проис¬
хождения: плюрализм (pluralis — множественный), кон¬ версия (conversio — превращение, изменение), консенсус
(consensus — согласие, договоренность), спонсор (sponsor -—
попечитель), ротация (rotatio —круговое движение) и др.
Итак, как говорили древние: Ad opus! — К работе! За
дело! Respice finem — Учти конец! Действуй, сообразуясь с
конечной целью!
Профессор М. Н ЧЕРНЯВСКИЙ
Методическая рекомендация
1.Составьте конспект, отражающий основные обобще¬
ния и выводы, которые содержатся во вступительной лек¬
ции.
2.Дайте краткие письменные ответы на теоретические вопросы, помещенные в конце учебника (с. 359—362).
Это облегчит Вам подготовку к экзаменам.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ар. |
— арабский |
|
букв. |
— буквально |
|
греч. |
— греческий |
|
ед. ч. |
— единственное число |
|
ж. р. |
— женский род |
|
им. п. |
— именительный падеж |
|
лат. |
— латинский |
|
лек. ф. |
— лекарственная форма |
|
м. р. |
— мужской род |
|
мн. ч. |
— множественное число |
|
напр. |
— например |
|
род. п. |
— родительный падеж |
|
скл. |
— склонение |
|
спр. |
— |
спряжение |
ср.р. |
— |
средний род |
ТЭ |
— |
терминоэлемент |
АЫ. |
— Ablativus |
|
Abl. sing. |
— Ablativus singularis |
|
Асе. |
|
Accusatilvus |
Асе. pi. |
—— Accusativus pluralis |
|
Асе. sing. |
—— |
Accusativus singularis |
Gen. pi. |
Genetivus pluralis |
|
Gen. sing. |
— |
Genetivus singularis |
NB! (Nota bene!) — |
Заметь хорошо! Обрати внимание! |
|
Nom. pi. |
— |
Nominativus pluralis |
Nom. sing. |
— |
Nominativus singularis |
S. — seu |
— |
или |
tn4f
,V
РАЗДЕЛ I
ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ. ФОНЕТИКА
НАИБОЛЕЕ АКТУАЛЬНЫЕ ДЛЯ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ ЭЛЕМЕНТЫ
ЛАТИНСКОЙ ГРАММАТИКИ
АНАТОМО-ГИСТОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
В этом разделе закладываются фонетические и граммати¬
ческие знания-умения, абсолютно необходимые для гра¬ мотного владения каждой из трех субсистем медицинской
терминологии. Из всего большого разнообразия тем ла¬ тинской грамматики в данный раздел включены лишь те, которые имеют наибольшую актуальность для образова¬
ния медицинских терминов. Это прежде всего темы, свя¬
занные с морфологией имени существительного и имени прилагательного, с синтаксисом именного словосочета¬
ния. В числе требований, предъявляемых кафедрой анато¬ мии к студентам и влияющих на итоговые оценки за экза¬
мен, включается: свободное владение терминологией, зна¬
ние латинских анатомических терминов. Фонетические и грамматические знания-умения актуализируются в этом
разделе применительно к анатомо-гистологической терми¬ нологии, на ее материале. Разумеется, эти знания необхо¬
димы для овладения и другими подсистемами медицин¬ ской терминологии.
ЗАНЯТИЕ 1
ТЕМА. АЛФАВИТ. ФОНЕТИКА. ЧТЕНИЕ ГЛАСНЫХ. ОСОБЕННОСТИ ЧТЕНИЯ СОГЛАСНЫХ
NB!
1.Запомните начертания и названия букв латинского ал¬
фавита.
2.Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.
3.Буква и звук — не одно и то же. Не подменяйте эти по¬
нятия.
§ 1. АЛФАВИТ
Латинский алфавит (латиница), которым пользуются в со¬
временных учебниках, справочниках и словарях, состоит
из 25 букв.
Ниже дается традиционное чтение латинских букв, принятое в русской учебной практике.
Начер¬ |
Назва¬ |
Произносится |
Начер¬ |
Назва¬ |
Произно¬ |
сится как |
|||||
тание |
ние |
как русское |
тание |
ние |
русское |
|
|
|
|
|
|
А а |
а |
а |
Nn |
эн |
н |
ВЬ |
бэ |
б |
Оо |
о |
о |
Сс |
ЦЭ |
к или ц |
Рр |
пэ |
п |
Dd |
дэ |
д |
ку |
к |
|
Е е |
э |
э |
Rr |
эр |
Р |
Ff |
эф |
Ф |
Ss |
эс |
СИЛИ 3 |
Gg |
гэ |
г |
Tt |
тэ |
т |
Hh |
га |
украинское г, немецкое h |
Uu |
У |
У |
Ii |
и |
и |
Vv |
вэ |
в |
Jj |
йот |
й |
Хх1 |
икс |
КС |
Kk |
ка |
к |
Yy |
ипсилон |
и |
L 1 |
эль |
ль |
Zz |
зета |
з |
М m |
эм |
м |
|
|
|
1 Это "двойной согласный".
58
С прописной буквы в латинском языке пишутся собст¬ венные имена, названия месяцев, народов, географические
названия и прилагательные, образованные от них. В фар¬
мацевтической терминологии с прописной буквы принято
писать также названия растений и лекарственных веществ.
Примечания. 1. Вы, конечно, учили один из западноев¬ ропейских языков. Большинство букв латинского алфавита Вам хорошо известно, однако некоторые буквы в этих языках назы¬
ваются иначе, чем в латинском; напр., буква h называется в не¬
мецком языке "ха", во французском — "аш", в английском —
"эйч", а в латинском — "га". Буква j во французском языке назы¬
вается "жи", в английском —"джей", а в латинском — "йот". Ла¬
тинская буква "с" в английском языке называется "си" и т. п.
2. Имейте также в виду, что одна и та же буква может обо¬
значать в этих языках неодинаковый звук. Напр., звук, обозна¬
ченный буквой g, в латинском языке произносится как [г], а во
французском и английском перед е, i — как [ж] или [джь], в анг¬
лийском j читается как [дж].
3. Латинская орфография фонетическая: она воспроизводит дей¬
ствительное произношение звуков. Сравните: лат. latina [лятина],
англ, latin [laetin] — латинский.
Особенно заметна разница при сравнении гласных в латин¬ ском и английском языках. В латинском языке почти все глас¬ ные всегда произносятся так же, как соответствующие гласные в русском языке.
4. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) л а -
тинизируются, т. е. оформляются соответственно прави¬ лам фонетики и грамматики латинского языка.
§2. ЧТЕНИЕ ГЛАСНЫХ (И СОГЛАСНОГО j)
Ее читается как [э]: vertebra [вэртэбра] — позвонок, medianus [мэдианус] —срединный.
Вотличие от русских никакие латинские согласные пе¬ ред звуком [е] не смягчаются: anterior [антэриор] — перед¬
ний, arteria [артэриа] — артерия.
59
