Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана
.pdfВнешнее состояние: External condition of the:
-корпуса — hull
-маркировка борта — freeboard marks
-парадного трапа — accommodation ladder
-швартовного устройства — mooring arrangements
Проверка документов (в каюте капитана): Certificate check (in the master’s cabin):
-недостающие или просроченные — missing or expired
-не переведенные, как требуется — not translated as required
-расхождения - discrepancies
- |
просроченные или не подписанные подтверждения к дипломам — outdated or unsigned endorsements |
- |
противоречия или пропуски в журналах — inconsistencies or omissions in record books |
-дипломы выданные не признанными организациями — certificates issued by non-recognised organiza tions.
Относительно дипломов экипажа — проверить: As regard crew certification — verify:
-наличие оригиналов и сроков годности дипломов — presence of original and valid certificates
-перевод на английский язык — English translation
-медицинские свидетельства — medical certificates
-минимальный возраст согласно требованиям — minimum age requirement complied with.
Относительно МКУБ — проверить: As regards the ISM code — check:
-члены экипажа знакомы с политикой компании по безопасности и защите окружающей среды — crewmembers are familiar with the company' safety and environmental protection policy
-наличие документов по СУБ — the Safety Management System documentation is readily available
-данный тип судна покрыт ДСК — the ship type is covered in the DOC
Обход судна (проверить состояние всего судна):
Walk around (to check on the overall condition of the ship):
Инспектор КГП (Контроль Государства Порта) вероятно проверит общее состояние: PSCO would be likely to verify the general condition of:
Открытых палуб: Exposed decks:
-палубный настил — deck plating
-фальшборт и контрофорсы — bulwark and stays
-релинги — guard rail
-комингсы и крышки люков — hatch coamings and covers
-трубопроводы и вентиляторы — piping and vents
-наличие не правильных временных ремонтов — presence of improper temporary repairs
-наличии свежей сварки/ горячих работ — presence of recent welding/ hot work
299
Грузовых устройств: Cargo handling gear:
-грузовые устройства и дополнительное оборудование — cargo gear and additional equipment
-крепёжный материал — cargo securing devices.
Навигационного и радио оборудования: Navigation and radiocommunication equipment:
-навигационное оборудование — navigational equipment
-управление картами рейса/ публикациями — management of voyage charts/ publications
-процедуры для передачи вахт и управления судном — hand-over procedures for watch and control of ship
-видимость с мостика — bridge visibility
-запись испытаний рулевого устройства/проведения тревог — record of steering gear tests/drills
-радиооборудования и аппаратуры — radio instillation and equipment
-запасные аккумуляторы — reserve radio batteries
-запись управления и техобслуживания — record of operation and maintenance
-пожарные извещатели и сигнальные систем — fire detection and alarm systems
Спасательные средства Lifesaving appliances (LSA)
-спасательные шлюпки, дежурные шлюпки и спасательные плоты — lifeboats, rescue boats and liferafts
-спусковые устройства — launching arrangement
-индивидуальные спасательные средства — personal lifesaving appliances
-запись периодических проверок проверок и испытаний/ тревог — record of periodic inspections and testing/ drills
Противопожарные устройства: Fire fighting arrangements (FFA):
-противопожарные двери — fire doors
-средства аварийного выхода — means of escape
-пожарные насосы — fire pumps
-пожарная магистраль, гидранты и шланги — fire main, hydrants and hoses
-огнетушители — fire extinguishers
-запись периодических проверок и испытаний/ тревог — record of periodic inspections and testing/ drills
Машинное отделение: Machinery spaces:
-главные и вспомогательные двигатели — main and auxiliary engines
-трубопроводы, насосы и клапаны — piping, pumps and valves
-электрогенераторы — electrical generators
-освещение — lighting
-чистота помещений — cleanliness of spaces
-пути аварийных выходов — emergency escape routes
300
Устройства по предотвращению загрязнения: Pollution prevention arrangements:
-нефтеводяной сепаратор и сопутствующее оборудование — oily-water separator and associated equip ment
-судовой план по борьбе с разливом нефтью — SOPEP (ship oil pollution emergency plan)
-устройства для мусора — garbage arrangements
Условия жизни и работы: Living and working conditions:
-условия и достаточность снабжения питанием и водой — condition and sufficiency of food and potable water supply
-оборудование и чистота продкладовых, камбуза, буфетной, рефрижераторных камер и столовых — arrangements and cleanliness of food stores, galley, pantries, refrigerated chambers and mess rooms
-управление и обслуживание вентиляции, освещение, отопление и водоснабжение — operation and
maintenance of ventilation, lighting, heating and water supply
-медицинское имущество, включая лекарства и оборудование — medical facilities, including medicines and equipment
-записи об инспектировании жилых помещений — record of accommodation inspections
11.3Пример расширенной инспекции судна
Example of an expanded inspection
Временное отключение электрического освещения и запуск аварийного генератора, проверка аварий ного освещения.
Black out and start of emergency generator, inspection of emergency lighting.
Работа аварийного пожарного насоса с двумя шлангами, подсоединёнными к главной пожарной ма гистрали.
Operation of emergency fire pump with two fire hoses connected to the fire main line.
Работа льяльного насоса. Operation of bilge pumps.
Закрытие водонепроницаемых дверей. Closing of watertight doors.
Спуск одного спасательного бота с морской стороны. Lowering of one seaside lifeboat to the water.
Проверка аварийного дистанционного отключения котлов, вентиляционной системы и пожарных на сосов.
Test of remote emergency stop for boilers, ventilation system and fuel pumps.
Опробование рулевой машины, включая вспомогательной рулевой машины. Testing of steering gear including auxiliary steering gear.
Проверка аварийного источника питания радиооборудования. Inspection of emergency source of power to radio installations.
301
Проверка и, по мере возможности, испытание сепаратора машинного отделения. Inspection and, to extend possible, test of engine room separator.
На палубе: On deck:
-коррозия фундаментов палубных механизмов corrosion of deck machinery foundations
-ржавые/ непригодные водонепроницаемые двери и задрайки corrosion/ waste of weather-tight doors and closing devices
-трещины в палубном настиле cracks in deck plates
-трещины на конрофорсах фальшборта cracking at bulwark stay
-деформация и/или ржавчина люковых крышек deformation and/or corrosion of hatch covers
-прогиб поперечных палуб между люками трюмов buckling of cross decks between hatches.
Доступ в грузовые трюма. Access to cargo holds.
Проверка Файла Актов Инспекторов, чтобы выявить возможные подозрительные районы требующие проверки.
Check of the Survey Report File to identify possible suspect areas requiring inspection.
Эти пункты, вероятно, подлежат особой проверке как часть расширенной инспекции ОКГП по Париж скому Меморандуму.
These items are likely, to be specifically checked as part of an expanded inspection by a PSCO from the Paris MOU.
302
11.4 ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ ДЛЯ ИНСПЕКТОРА КГП CHECK LIST FOR PSCO
1. Расписание по тревогам Mustering
Знают ли члены экипажа свои обязанности по расписанию? Are crewmembers aware of their duties indicated in the muster list?
Вывешены ли расписания на видных местах судна, в том числе на мостике, в машинном отделении и в районе жилых помещений экипажа?
Are muster lists exhibited in conspicuous places throughout the ship, including on the bridge, in the engine room and in the crew accommodation space?
Утвержден ли формат судового расписания ? Is the format of the muster list approved?
Обновлено ли судовое расписание и соответствует ли судовой роли? Is the muster list up-to-date and in conformity with the crew list?
Удовлетворительны ли инструкции по применению средств выживания? Are the operating instructions for the survival craft satisfactory?
2. Тренировки по оставлению судна и спасательным средствам Abandon Ship Drills and LSA Equipment
-Правильны ли сигналы тревоги применяются для сбора экипажа и знаком ли экипаж с этими сигнала ми?
Is the correct alarm used for summoning crewmembers to the muster station(s) and are crewmembers famil iar with that alarm?
Приспускалась ли хотя бы одна спасательная шлюпка после необходимых приготовлений, и спуска лась на воду с приписанным экипажем по меньшей мере один раз каждые 3 месяца?
Is at least one lifeboat lowered after the necessary preparations, and launched with its assigned crew Into the water at least once every 3 months?
Могут ли члены экипажа запускать и удовлетворительно управлять шлюпочным мотором? Can crewmembers start and operate the lifeboat engine satisfactory?
Могут ли члены экипажа приемлемо управлять балками/кранами для спуска плотов. Can crewmembers operate the davits/cranes used for launching liferafts acceptably?
Могут ли два члена экипажа провести подготовку и спуск спасательного средства менее чем за 5 ми нут?
Can two crewmembers undertake the preparations for embarking and launching survival craft
Показало ли выполнение экипажем тревог, что судно может быть покинуто за 30 минут?
Does the performance of crewmembers on the drills suggest that the ship could be abandoned in thirty min utes?
303
Находится ли состояние спасательных средств их снабжения (пищевой рацион, вода и др) и спуско вые устройства(включая балки, тали, лебёдки и тормоза) в удовлетворительном состоянии.
Is the condition of the survival craft, their contents (food, water etc) and launching arrangements (including davits, falls, winches and brakes) satisfactory?
Правильно ли плоты обслужены, уложены и закреплены к судну гидростатами?
Are the liferafts correctly serviced, stowed, and connected to the ship by hydrostatic releases?
Правильно ли количество и укладка спасательных жилетов (включая гидрокостюмы и теплозащитные средства, где положено), и количество, состояние и срок годности кругов, ракет, дымовых сигналов и транспондеров?
Is the number and stowage of lifejackets (including immersion suits and thermal protective aids, Where appropriate) correct, and validity of life-buoys, rockets, smoke signals and SARTs?
3. Пожарные тревоги и противопожарные средства Fire Drills and FFA Equipment
Знают ли члены экипажа, как включается сигнал пожарной тревоги? Do the crewmembers know how to activate the fire alarm?
Быстро ли собирается к месту сбора пожарные партии поле сигнала тревоги?
When the crew alarm is sounded, do the fire fighting parties promptly master at their stations?
Умеют ли определённые члены экипажа правильно управлять аварийным генератором, углекислот ной установкой, спринклером и аварийными пожарными насосами.
Do the appropriate crewmembers know how to operate the emergency generator, C 02 room, Sprinkler and emergency fire pumps correctly.
Правильно ли функционирует следующее: Do the following function correctly:
- пожарные двери, включая их дистанционное управление, если имеется fre doors, including their remote operation if appropriate
-быстро-запорные дистанционно управляемые клапана quick-closing remotely operated valves
-аварийная остановка вентиляторов и топливных насосов emergency stops of fans and fuel oil pumps
-система пожарной сигнализации fire alarm system
-основной и аварийный пожарные насосы main and emergency fire pumps
Соответствуют ли противопожарные средства плану противопожарной защиты? Do the fire fighting appliances comply with the fire control plan?
4. План борьбы за живучесть и план противопожарной защиты Damage and Fire Control Plans
Имеются ли план борьбы за живучесть и план противопожарной защиты? Are the damage and fire control plans provided?
304
Ознакомлены ли члены экипажа с их обязанностями в соответствии с информацией данной в планах борьбы за живучесть и противопожарной защиты.
Are the crewmembers familiar with their duties according to, and information given on the control plans.
Вывешен ли план противопожарной защиты постоянно в доступном месте? Are the fire control plan permanently exhibited in an accessible position?
5. МКУБ ISM Code
Имеется ли политика Компании по Управлению Безопасностью и Охране Окружающей среды и зна ком ли с ней ключевой персонал?
Is there a Company Safety Management and Environmental protection policy and are key personnel famil iar with it?
Имеется ли на борту документация и руководство по управлению безопасностью? Is the safety management documentation and manual readily available on board?
Имеется ли документация по СУБ на рабочем языке или на языке понятном экипажу?
Is the relevant documentation on the Safety Management System(SMS) in a working language or a lan guage understood by crewmembers?
Может ли ключевой персонал опознать Назначенное лицо? Can key personnel identify the Designated person?
Имеются ли на борту планы проведения тревог и учений для подготовки членов экипажа для дейст вий в аварийных ситуациях?
Are there programmes available onboard for drills and exercises to prepare crewmembers for Emergency actions?
Имеется ли в наличии документация, показывающая как новоприбывшие члены экипажа были оз накомлены со своими обязанностями?
Is documentation available to show how new crewmembers have been made familiar with their duties?
Имеет ли судно установленный порядок техобслуживания и записей об этом? Does the ship have a maintenance routine and are records available?
6. Операции и оборудование мостика Bridge Operations and Equipment
Ознакомлен ли вахтенный офицер с управлением мостика и навигационным оборудованием, с пере ходом с автоматического на ручное управление рулём и с маневренными характеристиками судна?
Is the OOW familiar with the bridge control and navigational equipment, changing the steering mode from automatic to manual and the ship’s manoeuvring characteristics?
Обладает ли вахтенный офицер знаниями о размещении и об управлении всем навигационным обо рудованием и оборудованием по безопасности, включая панели пожарных извещателей и сигналов? Does the OOW have knowledge of the location and operation of all safety and navigational equipment, including fire detection and alarm panels?
305
Знаком ли вахтенный офицер с процедурами избежания столкновения, МК ППСС, с управлением РЛС, САРП и способность получения приемлемой радарной картинки?
Is the OOW familiar with collision avoidance procedures, the COLREGS, the radar, ARPA controls and capable of obtaining acceptable radar picture?
Находится ли в удовлетворительном состоянии следующее: Are the following satisfactory:
-установка АРБ EPIRB installation
-установка РЛО
radar transponder installation
-состояние антенны antenna condition
-радио аккумулятор? radio batteries?
Может ли оператор ГМССБ правильно объяснить процедуру отмены ложного сигнала бедствия. Is the GMDSS operator(s)able to explain the correct procedures for canceling a false distress alert?
7. Грузовые операции Cargo Operations
Использовались ли судовой/ береговой проверочные листы? Are Ship/ Shore Safety Checklists used?
Рассчитаны ли максимальные пределы изгибающего напряжения? Are bending stresses with maximum limits calculated?
Проводятся ли грузовые/ балластные операции в соответствии с планом погрузки/ выгрузки и соблю даются условия укладки груза
Are cargo/ ballasting operations carried out in accordance with the Loading/Discharging Plan and cargo stowage conditions being observed?
8. Бункеровочные операции Bunkering operations
Имеются ли вывешенные и понятные для всего участвующего персонала процедуры передачи бункера.
Are bunkering transfer procedures posted, available and understood by all relevant personnel?
Имеется ли соответствующая численность вахтенных для бункеровки? Are an appropriate number of personnel on duty for bunkering?
Имеются ли средства связи между судовым бункеровочным персоналом и между судном и берегом/ баржей?
Are there means communication between ship's bunkering personnel and between ship and ashore/ barge?
306
11.5 ПРИМЕРЫ НЕСООТВЕТСТВИЙ ДЛЯ ЗАДЕРЖАНИЯ EXAMPLES OF DETAINABLE DEFICIENCIES
По СОЛАС Under SOLAS
1.Неисправность главного двигателя, электрической, насосной и рулевой систем. Failure of the main propulsion, electrical, pumping and steering systems.
2.Недостаточно чисто в M.O., избыточное количество нефтеводяной смеси в льялах.
Poor cleanliness of engine room, excessive amounts of oily-water in the bilges.
3.Отсутствие, недостаточная вместимость или плохое состояние спасательных средств. Absence, insufficient capacity or poor condition of LSA equipment.
4.Отсутствие, несоответствие или плохое состояние противопожарных средств. Absence, non-compliance or poor condition of FFA equipment.
5.Отсутствие, несоответствие или плохое состояние, навигационных огней, фигур и звуковых сигналов.
Absence, non-compliance or poor condition of navigation lights, shapes and sound signals.
6.Отсутствие или неисправность обязательных навигационных систем и приборов. Absence or failure of mandatory navigation system and equipment.
7.Отсутствие откорректированных морских карт и публикаций. Absence of corrected nautical charts and publications.
8.Отсутствие или неисправность средств радиосвязи. Absence or failure of radiocommunication systems.
9.Численность, состав или дипломы, свидетельства экипажа не соответствуют свидетельству о мини мальном составе экипажа.
Number, composition or certification of crew not corresponding to Safe Manning Certificate.
По грузовой марке: Under Load Lines:
10.Значительные площади повреждения, или ржавчины или оспины обшивки палубы и корпуса. Significant areas of damage or corrosion, or pitting of plating in decks and hull.
11.Недостаток остойчивости или невозможность рассчитать состояние остойчивости. Insufficient stability or ability to calculate stability conditions.
12.Перегруз.
Overloading.
13.Отсутствие или невозможность чтения шкал осадок. Absence or inability to read the draught marks.
307
По МАРПОЛу: Under MARPOL
14.Остаточная ёмкость отстойного и/или шламового (нефтесодержащие остатки) танков не доста точна для предстоящего рейса.
Remaining capacity of slop and/or sludge tank insufficient for intended voyage.
15.Отсутствие, плохое состояние или неисправность нефтеводяных сепараторов и систем управления, контроля и сигнализации нефтесброса.
Absence, poor condition or failure of oily-water filtering equipment, oil discharge monitoring And control systems and alarms.
16.Нет журнала нефтяных операций. No Oil Record Book.
По ПДМНВ Under STCW
17.Недостаточность или нехватка дипломов/ свидетельств экипажа и подтверждений к ним. Lack of or insufficient crewmember certificates and/or endorsements.
18.Недостаточность персонала для обеспечения штурманской или машинной вахт. Inadequate navigational or engineering watch arrangements/ personnel.
19.Компетентность экипажа не достаточна для исполнения обязанностей по обеспечению безопасно сти судна и недопущения загрязнения.моря.
Crewmember competency not adequate for the duties assigned for the safety of the ship and the preven tion of pollution.
По конвенцииям МРО Under ILO Conventions
20.He достаточное количество провизии и пресной воды для следующего рейса. Insufficient food or potable water for next voyage.
21.Чрезмерное антисанитарное состояние судна. Excessively unsanitary condition on board.
22.Нет отопления в жилых помещениях, если судно работает в районе низких температур. No heating in accommodation if ship operating in low temperatures areas.
308
