Добавил:
stepanenkoiaroslavwork@gmail.com Добрый день, если вы воспользовались предоставленной информацией и она вам пригодилась, то это супер. Если захотите отблагодарить, то лучшей благодарностью будет написать мне на почту, приложив ваши готовые работы по другим предметам. Возможно они послужат кому-то хорошим примером. 😉😉😉 Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Английский язык для моряков / Терминологический справочник капитана

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
22.12.2025
Размер:
31.32 Mб
Скачать

10.11.1П РА ВИ ЛА УП РАВЛЕНИ Я БАЛЛАСТОМ THE RULES OF BALLAST CONTROL

Организмы из прибрежных вод, включая порты и устья рек, попадающие в открытый океан, и организмы из океана, попадающие в прибрежные акватории, обычно не выживают. Поэтому замену балластной воды следует производить в океане или открытом море, где глубины составляют 2000 м и более. Если такие глубины не встречаются, замену водяного балласта следует производить как можно дальше от берега и устьев рек.

The organisms from the coastal waters including ports and creeks, falling into open ocean, and organisms from the ocean falling into inshore water areas, usually do not survive. Therefore exchange of ballast water should be performed in the ocean or high sea, where the depth make 2000 m and more. If such depths do not meet, the exchange of a water-ballast and should be made as far from shore and creeks as possible.

Если эти условия не выполняются, замена балласта может быть произведена в районах, указанных государством порта, или применить другие методы балластных операций, одобренные государством порта.

If these conditions are defaulted, the ballast exchange can be made in the regions indicated by the port State, or other methods of ballast operations, approved by the port State, are to be applied.

Резолюция ИМО A.868(20) устанавливает два метода замены балласта — последовательный и проточный.

- The IMO Resolution А.868(20) identifies two methods of carrying out ballast water exchange — sequential and flow-through.

При последовательном методе вода из балластных цистерн откачивается насосом, а затем пустые цистерны заполняются забортной водой.

At sequential method water from ballast tanks is pumped out and the empty tanks are refilled with the sea water.

Проточный метод — метод смены балласта, при котором через цистерну (группу цистерн) или трюм прокачивается балластная вода, а её излишек выпускается из цистерны или трюма.

The flow-through method — is such one, at which the ballast water is pumped through the tank (group of tanks) or hold, and its excess is discharged from the tank.

При использовании проточного метода смены балласта весь объём следует прокачать не менее ТРЕХ раз.

Where the flow-through method of ballast exchange is employed, at least THREE times the entire vol­ ume should be pumped through.

Этот метод не рекомендуется использовать для танков двойного дна из-за повышенной опасности перепрессовки танков.

This method isn’t recommended for double bottom tanks due to high probability of over-pressing hazard.

Применение проточного метода при возможности обледенения ЗАПРЕЩАЕТСЯ. Flow-through method is PROHIBITED when icing hazard is probable.

.1 Регистрация операций с балластом Registration of operations with ballast

При приёме или сбросе балластной воды следует регистрировать, как минимум, дату и время, географическое положение; отсеки, задействованные в операции; количество, температуру и солёность балластной воды.

259

At taking up or discharge of ballast water it is necessary to log, as a minimum, the date and time, geo­ graphic location; compartments involved in operation; quantity, temperature and salinity of ballast water.

Записи о водяном балласте должны сохраняться на борту судна в течение трех лет.

The records about a water-ballast should be kept on board the ship within three years after last record.

Имеется форма ИМО сообщений о водяном балласте и рекомендованные формы страниц судового журнала учета операций с балластом.

There is the IMO ballast water reporting form and recommended forms of pages of the ship's ballast water handling log for account of operations with ballast are adduced.

.2 Назначенное лицо The Nominee

Для облегчения формальностей на судне следует назначить лицо командного состава, ответственного за ведение соответствующих записей и управление балластировкой и/или проведение процедур обработки водяного балласта.

For facilitation of formalities on the ship it is necessary to appoint the officer responsible for management of the conforming records and control of a ballasting add/or realization of procedures of the water-ballast treatment.

.3 Обязанности назначенного лица: The responsibilities of the nominee:

- обеспечение обработки водяного балласта или его замену в соответствии с Инструкцией; maintenance of the water-ballast treatment or its replacement pursuant to the Guidelines

- подготовка сообщения о водяном балласте;

preparation of the report about a water-ballast before calling to the port;

-расположение опасных для приема балласта районов моря; location of sea areas dangerous for a ballasting

-оказание помощи должностным лицам контроля государства порта или карантинного контроля при взятии проб, которое может потребоваться;

-providing assistance to the officials of the control of the port of State or quarantine control at sampling, which can be demanded;

-регистрация обращения с водяным балластом.

-record-keeping on the water-ballast management

.4 Меры безопасности Safety measures

Следует не допускать перепресовки балластных цистерн, для избежания чего следует принимать следующие меры:

It is necessary to exclude over-pressing of ballast tanks, for avoidance of which one should take the fol­

lowing measures:

-контролировать уровень заполнения балластной воды; to control a level of filling of ballast water;

-контролировать свободу выхода воздуха (балластной воды) из воздушных труб; to control free output of air(ballast water) from air pipes;

-как можно более широко применять заполнение цистерн самотёком;

to apply as widely as possible filling of tank by gravity flow;

-при использовании балластного насоса давление не должно превышать 1,5 кг/см2; at usage of a ballast pump the pressure should not exceed 1,5 kg/cm2;

260

-не допускать образования ледовых пробок в воздушных и замерных трубах; to exclude formation of ice plugs in air and sounding pipes;

-поддерживать в рабочем состоянии систему подогрева балластных цистерн; to maintain the ballast tanks heating system in service condition;

-смена балласта в море должна производиться как минимум при суточном благоприятном прогнозе

погоды;

water ballast exchange at sea may be effected as minimum at the one-day favourable weather forecast; - во всех случаях при последовательном методе заполнение и откачка симметричных цистерн левого

и правого борта должна производится одновременно.

when using sequential method in all cases filling and discharging of symmetrical tanks on both sides must be done simultaneously.

-во всех случаях при последовательном методе к смене балласта в последующей группе цистерн можно приступать только после полной смены балласта в предыдущей группе.

when using sequential method in all cases ballast water exchange in the next tanks’ group may be begun only after completing the same operation for previous tanks’ group.

.5 Проверочный лист — памятка по балластным операциям Checklist — Reminders regarding ballast operations

-Рассчитайте продольные напряжения и не превышайте пределов. Calculate longitudinal stresses and do not exceed limits.

-Расчитайте остойчивость и обеспечьте её постоянную достаточность. Calculate stability and ensure it is always sufficient.

-Поддерживайте достаточную носовую осадку в море во избежание слемминга. Maintain sufficient draft forward at sea to avoid slamming.

-He допускайте частичного заполнения балластных трюмов и верхних бортовых танков. Avoid part-filled ballast holds and topside tanks.

-Выбирайте штилевой или штормовой балласт в соответствии с условиями погоды. Choose light or heavy-weather ballast, according to weather conditions.

-Увеличивайте или уменьшайте балласт если меняются условия погоды.

Increase or reduce ballast if weather conditions change.

-Планируйте программу каждой стадии выгрузки/балластировки или погрузки/дебалластировки до начала операций.

Plan every stage of discharge/ballast or load/deballast programme before operations commence.

-Строго придерживайтесь программы «выгрузка/балластировка» и «погрузка/дебалластировка». Keep strictly to programme for "discharge/ballast” and "load/deballast".

-Проверьте трюма, палубы, надводный борт, на предмет возможных повреждений от переполнения балласта, перед началом балластировки или сброса балласта верхних танков.

Inspect holds, decks and overside for possibility of ballast overflow damage before commebcement of bal­ lasting, or dumping topside tanks.

-He прессуйте танки. Убедитесь, что воздушные трубки не блокированы. Не используйте 2 насоса на один малый танк.

Do not overpressurise tanks. Ensure airpipes are not blocked. Do not use two pumps on one small tank.

-Всегда поддерживайте дифферент на корму во время дебалластировки.

Always maintain trim by the stern while deballasting.

-Снижайте производительность насоса и затем прекратите наполнение балластных танков, прежде чем они переполнятся.

Reduce pumping rate, and then stop filling of ballast tanks before they can overflow.

-Закрыть головки воздушных трубок, если конструкция позволяет этого, когда танки заполнены. Close airpipe cowls, if design requires it, when tanks are full.

-Ежедневно проверяйте замеры балласта в течение рейса для обнаружения проблем. Check ballast soundings daily during voyage to detect problems.

261

-Смените балласт в море перед приходом судна в порт погрузки. Change ballast at sea before ship’s arrival at loading port.

-Откройте головки воздушных трубок, если конструкция позволяет, перед осушением танков. Open airpipe cowls, if design requires it, before empting tanks.

-Начинайте дебалластировку до подхода к причалу погрузки при благоприятных обстоятельствах.

Commence deballasting before arrival in loading berth provided that circumstances are favourable.

-Используйте дифферент и крен для облегчения осушения балластных танков. Use trim and list to help drain ballast tanks.

-Ведите подробные и аккуратные записи о балластировке/дебалластировке. Keep detailed and accurate records of ballasting/deballasting.

-Соблюдайте меры безопасности, когда входите в балластные танки.

Take safety precautions when entering ballast tanks.

-Дважды в год осматривайте танки и делайте записи об их состоянии. Inspect tanks twice yearly, and record conditions found.

-Задрайте танки как положено и проверьте крышки на водонепроницаемость. Close tanks properly and verify that doors are watertight.

262

10.11.2 ПЛАН УПРАВЛЕНИЯ МУСОРОМ - GARBAGE MANAGEMENT PLAN

План Управления мусором устанавливает порядок выполнения процедур сбора, сортировки, хране­ ния и удаления мусора в соответствии с требованиями Приложения V МАРПОЛ 73/78 по предотвра­ щению загрязнения моря мусором.

Garbage Management Plan establishes the realization order of the garbage collection, sorting, storage and disposal procedures in accordance with the requirements of Annex V of MARPOL 73/78

Термины и Определения

Мусор — все виды продовольственных, быто­ вых, и эксплуатационных отходов.

Ветошь промасленная — ветошь пропитанная

нефтью.

Отходы — любой ненужный, непригодный или излишний материал подлежащий удалению. Отходы пищевые — любые испорченные или не­ испорченные пищевые продукты или остатки, а также другие материалы, загрязненные такими отходами.

Отходы эксплуатационные — все отходы от опе­ раций с грузом и отходы технической эксплуа­ тации.

Пластмасса — твердый материал, который со­ держит в качестве важного ингредиента синте­ тический органический высокомолекулярный полимер.

Для сбора и хранения различных категорий му­ сора предусмотрены специальные ёмкости

Ёмкости для сбора и хранения различных кате­ горий мусора на судне имеют отчётливо разли­ чающуюся окраску и надписи, указывающие для какой категории мусора предназначена ёмкость.

Каждая категория мусора собирается только в ёмкость, предназначенную для этой категории, о чём свидетельствует надпись на ёмкости

Промасленную ветошь собирают в машинном отделении для последующей сдачи Особые районы — для целей предотвращения

загрязнения мусором в соответствии с Приложением V МАРПОЛ 73/78 особыми районами являются район Средиземного моря, Черного моря, Балтийского моря, Красного мо­ ря, «Район заливов», Северного моря, Карибско-

го моря, включая Мексиканский залив, район Антарктики.

Назначенное лицо, ответственное за выполне­ ние плана управления мусором

Terms and Definitions

Garbage — means all kinds of victual, domestic And operational wastes.

Oily rags — means the rags soaked with oil.

Waste — means any unneeded, useless or superflu­ ous matter is to be discharged

Food wastes — means any spoiled or unspoiled victual substances or food scraps, and all other materials contaminated by such wastes.

Operational wastes — means all cargo associated wastes and maintenance wastes.

Plastic — means a solid, which contains as an essen­ tial ingredient synthetic organic high-mole- cular polimer.

For collection and storage of the various cate­ gories of garbage aboard the ship the special receptacles are provided

Capacities for storage of the various categories of Garbage aboard the ship are distinguishable by colour and clearly marked identifying what cate­ gory of garbage the receptacle is indented for.

Each category of garbage is collected in container intended for this category of garbage only, what is signed on the appropriate receptacle.

The oily rags are being stored in the engine room for the subsequent disposal ashore.

Special Areas — for the purposes of the garbage pollution prevention in accordance with the Annex V of MARPOL 78/78 the special areas are the Mediterranean Sea, the Black Sea, the Baltic Sea, the Red Sea, the "Gulfs" area, the North Sea, the Caribbean Sea, including the Gulf of Mexico, the Antarctic area.

Designated person, in charge of carrying the Garbage Management Plan

263

Места хранения мусора на судне

Обучение экипажа процедурам по предотвра­

щению загрязнения мусором

Порядок сбора и сортировки мусора Порядок хранения мусора Порядок удаления мусора

Сдача мусора на приёмные сооружения

Сброс мусора в море в разрешенных для этого

районах

Записи в Журнале операций с мусором о про­

веденных на судне операций с мусором Получение от порта установленного документа, подтверждающего сдачу мусора на приёмные со­ оружения Ответственность за выполнение требований

Приложения V МАРПОЛ 73/78 по предотвра­ щению загрязнения моря мусором несёт капи­ тан.

Выполнение комплексных мер по предотвраще­ нию загрязнения моря мусором обеспечивается старшим помощником капитана Назначенным лицом, ответственным за выпол-

нение операций по ликвидации мусора, является боцман.

При организации и проведении операций по ликвидации мусора назначенное лицо непосред­ ственно подчиняется старшему помощнику ка­ питана Ознакомление вновь прибывших членов экипа-

жа с установленным на судне порядком ликви­ дации мусора Удаление мусора с судна производится одним из

следующих способов: 1. Сбросом мусора в мо­ ре; 2. Сдачей мусора на приёмные сооружения в портах или на плавучие мусоросборщики; 3. Сдачей промасленной ветоши на приёмные сооружения в портах.

В ряде портов мусор с судов рекомендуется сбрасывать в контейнеры порта установленные на причале у судна.

Промасленную ветошь собирают в машинном отделении для последующей сдачи на берег. Факт удаления мусора в море и в портах на приёмные сооружения или плавучий мусоросборщик фиксируется в Журнале операций с мусо­ ром.

Ship’s garbage storage areas

Crew training to the procedures for garbage

Pollution prevention

Procedures for the garbage collection and sorting

Procedures for the garbage storage Procedures for the garbage disposal

Garbage disposal to the costal reception facilities

Garbage discharge into the sea in areas which are

permitted for it.

Recording the operations with the garbage pro­

duced aboard into the Garbage Record Book

Obtaining from the port the prescribed document Confirming the garbage disposal to the reception facilities

Ship’s Master bears responsibility for the fulfillment of Annex V to MARPOL 73/78 requirements for garbage pollution of the sea.

The fulfillment by the vessel of complex measures for garbage pollution prevention of the sea is pro­ vided by the chief officer.

The designated person in charge lor carrying out the garbage liquidation operations is boatswain.

During organization and carrying out of the garbage liquidation operation the designated per­ son directly submits to the chief officer

Acquaintance of the new crew members with the established aboard the ship order ol garbage dis­ posal

The disposal of garbage is carried out by one of the following ways: 1. Discharging into the sea; 2. Disposing the garbage to the port reception facil­ ities or to the garbage collecting vessel; 3. Disposing the oily rags to the reception facilities in ports.

In some ports the garbage Irom ship is recommended to discharge to the port containers which are located on the berth near the ship.

The oily rags are being stored in the engine room for the subsequent disposal ashore.

The fact of the garbage discharge into the sea or to the port reception facilities is recorded into the Garbage Record Book.O

264

10.11.3УСЛОВИЯ СБРОСА МУСОРА С СУДНА В МОРЕ

CONDITION OF GARBAGE DISCHARGE FROM SHIP INTO THE SEA

Категория мусора

За пределами

В пределах

 

особых районов

особых районов

Category of garbage

Outside the special

In special areas

 

areas

 

Пластмассы — синтетические тросы, пластмас­

Сброс запрещен

Сброс запрещен

совые мешки, упаковка, тара, ткани, кухонная

 

 

утварь и т.п.

 

 

Plastics — synthetic ropes, plastic bags, packing,

Discharge is prohibited

Discharge is prohibited

packaging, kitchen utensils, fabrics etc.

 

 

Обладающие плавучестью постилочные, обши-

Более 25 миль от Бе-

Сброс запрещен

вочные и упаковочные материалы.

рега

 

Floating dunnage, lining or packing materials

More than 25 miles off­

Discharge is prohibited

 

shore

 

Бумага, стекло, металл, бутылки, черепки и по-

Более 12 миль от Бере-

Сброс запрещен

добные отходы.

га

 

Paper, glass, metal, crockery and the like wastes

More then 12 miles off­

Discharge is prohibited

Пищевые отходы

shore

 

Более 12 миль от бере-

Более 12 миль от бере-

Food wastes

га

га

More than 12 miles

More than 12 miles off-

 

offshore

shore

265

10.11.4 Ф О РМ А ПЕРЕДАЧИ ДЕЛ КАПИТАНА

 

M ASTER’S H A N DIN G OVER FORM

 

т/х «__________________ »

Порт____________________

Дата_________________ 200...Г.

m /v "

и

Port

Date

Уважаемые господа,

 

 

Dear

Sirs,

 

 

Настоящим докладываю что в_____ часов, сего числа_____________________200...г. Please be informed that as of hours, this day of 200...

Я, капитан_________________________________________________________________________

I, Captain

капитан вышеуказанного судна, находящегося на плаву в порту__________________________

Master of the above named vessel, presently laying afloat at port

передал командование указанным судном

капитану______________________________________

have handed over command of the said vessel to Captain

 

к нашему обоюдному удовлетворению,

 

 

to our mutual satisfaction.

 

 

 

В данный момент на борту судна остаётся бункера:

 

The bunkers remaining on board at the time was said to be:

 

Тяжелого__________м/т,

дизельного__________ м/т, пресной воды____________ м/т.

Н.О.

m/t,

D.O.

m/t, F.W.

m/t.

Сумма судовых наличных в Амдолларах/ Евро:______________________________

Ship’s cash amounted to U S D / Euro

Стоимость остатков провизии в Амдолларах/ Евро__________________________

Value of Provisions amounted to U S D / Euro

Стоимость беспошлинного снабжения в Амдолларах/ Евро_____________________

Value of Bonded Stores amounted to U S D / Euro

К сему прилагаются отчёты: наличных денег, продовольствия, беспошлинных товаров, вместе со списком Файлов, Документов и Сертификатов оформленных должным образом.

A statement of accounts in respect of Cash, Provisions, Bonded Stores along with a list of Files, Documents and Certificates duly maintained is enclosed herewith.

Запись относительно смены командования была произведена в Официальном Журнале. An entry in respect of the change of command has been made in the Official Log Book.

С уважением, Yours faithfully,

Принимающий капитан______________________

Сдающий капитан_________________________

In-coming Master

Out-going Master

266

ПРИЛОЖ ЕНИЕ К ФОРМ Е ПЕРЕДАЧИ ДЕЛ КАПИТАНА № 1 ANNEX ТО MASTER’S HANDING OVER FORM № 1

БЫСТРЫЙ ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ КАПИТАНА MASTER’S QUICK CHECK LIST

Механизмы/оборудование/публикации

Хорошо

Удовл.

Плохо

Примечания

Machinery/equipment/ publications

Good

Fair

Poor

Remarks

Палубные механизмы Deck machinery Грузовое устройство Cargo gear

Грузовая/балластная/льяльная система Cargo/ballast/ bilge system

Система инертного газа Inert gas system

Навигационное оборудование Navigation Equipment Аппаратура связи Communication Equipment Спасательные средства

Life Saving Appliances Противопожарные средства Fire Fighting Appliances Публикации

Publications Карты Charts

Общее состояние корпуса Hull general condition Общее состояние палубы Deck general condition

Общее состояние жилых помещений Accommodation general condition Чистота камбуза

Galley cleanliness

Чистота продовольственных помещений Provision rooms cleanliness

Замечания Remarks

Посадка на мель______________________________________________

Grounding

Значительные повреждения корпуса____________________________

Major hull damages

Значительные конструктивные повреждения____________________

Major structural damages

Принимающий капитан:__________________

Сдающий капитан:

Incoming Master:

Outgoing Master:

267

ПРИЛОЖ ЕНИЕ К ФОРМЕ ПЕРЕДАЧИ ДЕЛ КАПИТАНА № 2 ANNEX ТО MASTER HANDING OVER FORM № 2

СИСТЕМА ПАПОК КАПИТАНА MASTER S FILING SYSTEM

1.Корреспонденция для Судоходной Компания(исходящая). Correspondence to Shipping Company.

2.Кореспонденция из Судоходной Компании(входящая). Correspondence from Shipping Company.

3.Корреспонденция для Фрахтователя.

Correspondence for Charterer.

4.Корреспонденция от фрахтователя. Correspondence from Charterer.

5.Корреспонденция для капитана порта/лоцмана. Correspondence for Harbour Master/ Pilot.

6.Переписка с различными агентами. Correspondence with various Agents/

7.Циркулярные письма для капитана. Circular Letters to Master.

8.Переписка с суперинтендантом. Correspondence with Superintendent.

9.Инспекционные акты суперинтенданта. Inspection Reports by Superintendent.

10.Ведомость на зарплату, платежная ведомость, авансы, проездные билеты. Wages Account, Pay Sheet, Cash Advances, Portage Bills.

11.Заявления о переводе денег семьям. Current Allotment Notes.

12.Заявления об отмене перевода денег семьям. Cancelled Allotment Notes.

13.Текущие контракты экипажа. Crew’s Current Contracts.

14.Наличные полученные от агентов и банков. Cash Received from Agents & Banks.

15.Месячный отчёт о техобслуживании и ремонте. Monthly Maintenance & Repairs Report.

16.Ведомости о сверхурочных работах. Overtime Reports.

17.Различные грузовые документы, погрузка. Cargo Papers various, loading.

18.Различные грузовые документы, выгрузка. Cargo Papers various, discharging.

19.Рейсовый грузовой план/ план укладки. Voyage Cargoplan/ Stowplan.

20.Извещение о готовности судна. Notice of Readiness.

21.Грузовой Манифест и Коносаменты. Cargo Manifest & B/L.

22.Доставочные накладные поставщиков. Delivery Notes from Suppliers.

23.Ценник на полученные продукты. Price Lists for Provisions received.

268