Английский язык для моряков / My English fluency
.pdfХотя есть и другой способ. Представьте что вы откусили половину яблока и уже начали жевать, смотрите на вторую половину, а она червивая. Сразу перестаёте жевать, и надо как-то извлечь изо рта то, что вы откусили. И вы пошире открываете рот, и делаете так, чтобы яблоко само выпало, потому что жевать это не хочется. И чтобы помочь, вы это сопровождаете звуком
[æ].
Конечно в речи никто так напрягаться не будет, но вот что-то подобное и должно получаться. Этот звук характеризуется обязательным сильным движением нижней челюсти.
Apple [æpəl], akt [ækt], Ann [æn], plan [plæn], map [mæp], add [æd], Alice [ælɪs]
[ə] это безударный гласный. То есть его и не получится назвать, потому что он должен быть без ударения, поэтому ему имя дали «Шва». Этот звук похож на безударный [а]
—ПопросИла прийти. Слышим [a].
—ЗасветИло солнце.
Всё равно мы слышим [а], потому что в безударной позиции, всё равно не слышно что там, а звук [a] произнести легче, чем [o]. Любая гласная или их сочетание в безударной позиции может редуцироваться до звука Шва.
Если после гласного звука идёт звук [r], то в британской транскрипции его не пишут из-за того, что его действительно не произносят. В американской же отзвук [r] будет всегда.
21
Поэтому иногда будет звук [r] в транскрипции, иногда нет, в зависимости от того, какой акцент транскрипция передаёт.
Я буду часто писать британскую версию, чередуя с американской, чтобы вы привыкли к этому явлению.
Apple [æpəl], mother [mʌðə], again [əgen], enter [entə], amaze [əmeiz]
Самое частотное слово в английском языке это the [ðə]. В школе вы могли привыкнуть произносить это как [зэ].
Но это даже и близко не похоже на то, как это произносят носители языка. Если уж и говорить русскими звуками, то the это [да]
Кто помнит песню Billie Eilish — bad guy. Слова так там есть такие
I’m the bad guy, duh. Duh [də]
вот так и звучит шва. Вы там где ни будь [э] слышите? Я тоже нет
22
Монофтонги
Это интонационное сочетание одного и того же звука. Можно встретить, как эти звуки называют «долгими», объясняя чем отличаются они от неинтонационных. Но тут есть замечания:
Во-первых это не для всех англоязычных стран характерно; Например, в американском акценте, который заполонил мировую культуру и по праву считается наиболее распространенным в мире, долгота гласных не является показателем.
Во-вторых, то, что их дольше произносят связано с тем, что эти звуки не могут быть безударными. Это происходит потому, что «в третьих»
В третьих, их произносить сложнее, чем неинтонационные. Часто придётся напрягать лицевые мышцы. Такие непростые звуки не получится произнести быстро даже при всём желании. Поэтому не стоит думать о том, как долго нужно их произносить. Столько, сколько вам хочется.
И в четвертых, интонационные и неинтонационные звуки произносятся в совершенно разных речевых позициях, как звуки в русском [ы] и [у]
Поэтому называть интонационные звуки «долгими» или «протяжёнными», намекая на то, что они произошли от «коротких», просто произносятся дольше - не совсем правильный подход.
Ведь протяжённость это скорее свойство подобных звуков нежели определение. И, стоит заметить, свойство не обязательное.
23
В русском, взять, например, звук [ё] (да, такого транскрипционного знака в русском нет, но звук то есть: пёс), но попробуйте сами найти хоть одно слово с этим звуком, и чтобы на него не падало ударение. Таких слов нет. Это как раз связано с трудностью звука. Но у нас ведь нет названий вроде «долгие» гласные, как бы намекая, что [ё] это просто долгий [о].
[i:] этот звук похож на русский [и], но он более улыбчивый. Ближе к зубам. По сложности он даже превосходит звук [Ы], для создания которого часто лицо искривляется так, будто вы случайно разбили дорогую вазу в китайском музее на экскурсии.
Только от звука [i:] лицо должно искривляться как будто вы летите на сверхзвуковой скорости, но у вас разбито лобовое окно. То есть “улыбка” должны идти не вниз, как со звуком [ы], а вверх.
Как понимаете - этот звук очень очень сильно смягчает согласные. Со звуками, у которых есть придыхание, он, конечно, ничего сделать не может, но вот взять например [l], и тут уже могут возникнуть трудности.
Стоит помнить все звуки остаются твердыми. Но как быть?
Если русский звук [и] не смягчает согласную, то он превращается в [ы] (цирк, широкий, жир), а в английском очень не хочется, чтобы звук этот изменялся. Поэтому его произносят как можно сильнее, сразу за твердым звуком. Таким образом и твёрдый остаётся твёрдым, и звук [i:] не во что не превращается, а просто слегка напряжённо звучит.
24
То есть сложность не в том, чтобы не смягчить согласный звук, потому что он произносится первым, и его произнесут твёрдым. А сложность в том, чтобы звук [i:] не превратился в [ы], поэтому придётся напрячь лицевые мышцы и если вы этого не сделаете, то звук [i:] у вас не получится.
Leave = лъив. Твёрдый знак перед “и” не встречается, поэтому будет трудно принять такие фонетические приёмы. Leave [ˈliːv]. Ударение в транскрипции указывается штрихом. Он ставится не после ударной гласной, как в русском, а перед ней. То есть штрих указывает, что следующий гласный звук будет ударным.
Beach [ˈbi: t ∫], leave [ˈli: v], clean [ˈkli: n], deal [ˈdi: l], sea [ˈsi: ], feel [ˈfi: l], meet [ˈmi: t]
[ɜ: ] похож на [ё] в словах Лёша, пёстрый, верёвка.
Единственное отличие, если [ё] не смягчает согласный звук, то превращается в [о]: шёпот, шёлк, жёсткий. Английский [ɜ:] не смягчает, но чтобы не редуцироваться нужно слегка усилить этот звук. Произносить отчётливей. То есть это [ё] на максималках.
Эта особенность свойственна вообще всем гласным звуком в английском. Они не смягчают согласные, поэтому если вы встретите гласный звук, который по вашему должен смягчить согласную то:
1.Согласную произнесите твёрдо
2.Гласный усильте, чтобы он не редуцировался.
Girl [ˈgɜ: rl], hurt [ˈhɜ: rt], turn [ˈtɜ: rn], bird [ˈbɜ: rd], dirty [ˈdɜ: rtɪ], first [ˈfɜ: rst], her [ˈhɜ: r]
25
[a: ] Похож на русский [а]. Отличается от звука [ʌ].[ʌ] это почти гортанный звук, зажатый. Его произнести проще и поэтому можно сделать это быстро.
[a:] открытый, требует боˈльшего напряжения лицевых мышц, и связано это как раз с интонацией. Из-за этого звук [a:] будет звучать примерно в полтора раза дольше, чем [ʌ], который вообще не требует никакого напряжения и никакой интонации не имеет.
В каком смысле интонация вы спросите. И я отвечу:
Этот звук не прекращается мгновенно, как это делают короткие звуки. У него должно быть угасание, напоминающее такую интонацию: вам что-то объясняют, и вы просто делаете вид, что вам интересно, и демонстрируете это звуком [а] -Ааа
И фаза угасания - это неотъемлемая часть звука, поэтому произнести этот звук быстрее чем звук [ʌ] не получится. Но в быстрой речи этот звук тоже звучит быстро, не надо его тянуть. А в медленной речи звук [ʌ] тоже может быть протяжным.
But, это слово иногда могут тянуть по несколько секунд, пока мысль не сформулируют. Однако он не станет звуком [a:] очень уж эти звуки отличаются.
Чтобы примерно представить [a:] можете считать следующим образом: это звук, который состоит из двух звуков [a], с угасающей интонацией. В быстрой речи этот звук тоже произносится быстро, и эта интонация может казаться незаметной. Однако она там есть всегда, так как это составная часть звука. Если угасающей интонации не будет, звук будет искажён.
Car [ˈka:r], far [ˈfa:r], dark [ˈda:r k], bath, [ˈbaːθ]
26
[u:] Очень похож на русский [у], но с угасающей интонацией, то есть звук не может закончится резко, как русский [у]. У него должен быть «тормозной путь». Пусть в быстрой речи он будет коротким, но он должен быть, так как это составная часть звука.
И вообще это относится ко всем без исключения интонационным звукам. Представьте, что гласный звук - это летящий самолёт, который должен приземлиться. И если вы звук резко обрываете, то самолёт разбивается. Ему нужна посадка. И она будет нужна всегда: и при долгом перелёте между континентами, и при коротком перелёте в соседний аэропорт. Причём на протяжённость посадки не влияет то, сколько летел самолёт. Она всего быстрая и занимаем немного времени. Но она точно есть.
Loose [ˈlu:s], who [ˈhu:], few [ˈfju:], move [ˈmu:v], you [ˈju:], threw [ˈθru:], groop [ˈgru:p]
[ɔ:] это звук [о] с угасанием. С этой обязательной для всех интонационных звуков «посадкой»
For [ˈfɔ: ], more [ˈmɔ: ], cause [ˈkɔ: z], wall [ˈwɔ: l], paul [ˈpɔ: l], tall [ˈtɔ: l], talk [ˈtɔ: k]
27
Дифтонги
И монофтонги и дифтонги имеют общую интонацию угасания. Но дифтонги состоят из двух разных звуков.
[ai] это [ай], логичнее было бы обозначить этот дифтонг как [aj], но, видимо, желая подчеркнуть, что это не звукосочетание, а отдельный звук со совей интонацией, в дифтонгах звук [й] обозначается символом “i”.
Пару слов об интонации. Мы уже выяснили, что эта “посадка” (интонация угасания) не зависит от того, как долго “летел самолёт”. Звук угасания всего короткий и часто даже звучит тише. Он просто “сглаживает углы”. Если нужно потянуть звук, то растягивается только первая часть. Второй звук в интонационных звуках - это там самая посадка - финальный штрих звука.
Bye - баааааааааааай, а не баааааййййййй.
Why [ˈwai], cry [ˈkrai], file [ˈfail], mind [ˈmaind], ice [ˈais], time [ˈtaim], high [ˈhai], right [ˈrait]
[ei] эй (зовут лошадей). Этот дифтонг ведёт себя так же как и звук [e]. После звуков с придыханием он звучит улыбчиво, а если придыхания нет, то чтобы не смягчать звук, он может произносится похоже на звук [эй].
Game [ˈgeim], pay [ˈpei], safe [ˈseif], same [ˈseim], case [ˈkeis], sale [ˈseil], lake [ˈleik]
[ɔi] ой.
Boy [ˈbɔi], toy [ˈtɔi], noise [ˈnɔiz], voice [ˈvɔis], coin [ˈkɔin] poison [ˈpɔizn]
28
[iə] этот дифтонг берёт своё начало в Британии. Дело в том, что в британском акценте практически не произносится звук [r], но как быть, когда звук [r] заканчивает слово после гласной. В этой ситуации чтото произнести нужно, поэтому британцы произносят звук шва [ə].
Но это не касается американского произношения. В нём всегда отчетливо слышен звук [r], поэтому в тех ситуациях, где есть буква «r» вместо этого дифтонга нужно будет произнести звукосочетание [ir]. И хотя американское произношение в сети встречается чаще, на письме транскрипцию могут указывать британскую. В этом случае знайте, что там на самом деле звук [r].
Если встретите американскую, то там и так всё понятно будет: here [ˈhɪr], поэтому примеры указываю с британской транскрипцией.
Severe [səˈviə], appear [əˈpiə], clear [ˈkliə], near [ˈniə], here [ˈhiə], dear [ˈdiə], idea [aiˈdiə]
idea [aiˈdiə] — единственный пример этого дифтонга без буквы r, который я смог найти.
[ʊə] такая же ситуация. В подавляющем большинстве случаев это [ʊr].
Sure [ˈʃʊə], poor [ˈpʊə], cruel [ˈkrʊəl], moor [ˈmʊə], cure [ˈkʊə], tour [ˈtʊə]
Как видите слово cruel — единственный пример этого дифтонга в американском произношении.
29
[eə] Такая же ситуация и тут, это на самом деле [er]. Примера без буквы «r» я найти не смог.
Hair [ˈheə], chair [ˈtʃeə], where [ˈweə], stare [ˈsteə], there [ˈðeə], care [ˈkeə], fare [ˈfeə]
[aʊ] это [Ау]. Помним, что второй звук — это угасание, то есть ударение на звуке [a]
Out [ˈaʊt], about [eˈbaʊt], town [ˈtaʊn], found [ˈfaʊnd], cow [ˈkaʊ], down [ˈdaʊn], cloud [ˈklaʊd]
[əʊ] Опять же логичнее было бы назвать этот звук [ɜʊ]. Но имеем что имеем. [əʊ] = [ёу] То есть произнести нужно как [оу], но только [ёу].
Rose [ˈrəʊz], note [ˈnəʊt], only [ˈəʊnlɪ], show [ˈʃəʊ], don’t [ˈdəʊnt], open [ˈəʊpən], yellow [ˈjeləʊ]
Обратите внимание на слово open [ˈəʊpən], первый раз символ «ə» является составной частью дифтонга и передаёт звук [ё], во второй раз передаёт безударный звук Шва. Такие вот подводные камни.
30
