4 том русская эстетика 19 в
.pdfПИСЬМО А. И. ТУРГЕНЕВУ от 21 октября 1816 года
[...] Поэзия час от часу становится для меня чем-то возвышенным... Не надобно думать, что она только забава воображения! [...] Но она должна иметь влияние на душу всего народа, и она будет иметь это благотворное влияние, если поэт обратит свой дар к этой цели. Поэзия принадлежит к народному воспитанию. [...]
«Письма В. А. Жуковского к Александру Ивановичу Тургеневу», М., 1895, стр. 163.
НЕВЫРАЗИМОЕ
(Отрывок)
Что наш язык земной пред дивною природой?
Скакой небрежною и легкою свободой Она рассыпала повсюду красоту И разновидное с единством согласила!
Но где, какая кисть ее изобразила? Едва-едва одну ее черту
Сусилием поймать удастся вдохновенью...
Но льзя ли в мертвое живое передать? Кто мог создание в словах пересоздать?
Невыразимое подвластно ль выраженью?.. Святые таинства, лишь сердце знает вас. Не часто ли в величественный час Вечернего земли преображенья, Когда душа смятенная полна Пророчеством великого виденья И в беспредельное унесена,—
Спирается в груди болезненное чувство, Хотим прекрасное в полете удержать, Ненареченному хотим названье дать — И обессиленно безмолвствует искусство? Что видимо очам — сей пламень облаков, Ло небу тихому летящих, Сие дрожанье вод блестящих, Сии картины берегов В пожаре пышного заката —
Сии столь яркие черты —
Легко их ловит мысль крылата, И есть слова для их блестящей красоты.
Но то, что слито с сей блестящей красотою — Сие столь смутное, волнующее нас,
71
Сей внемлемый одной душою Обворажающего глас, Сие к далекому стремленье, Сей миновавшего привет
(Как прилетевшее незапно дуновенье От луга родины, где был когда-то цвет, Святая молодость, где жило упованье), Сие шепнувшее душе воспоминанье
О милом радостном и скорбном старины, Сия сходящая святыня с вышины, Сие присутствие создателя в созданье —
Какой для них язык?.. Горе душа летит, Все необъятное в единый вздох теснится, И лишь молчание понятно говорит. [...]
В. А. Ж у к о в с к и й , Собрание сочинений в четырех томах, т. I, М., «Художественная литература», 1959, стр. 336—337.
А. С. ПУШКИН 1799-1837
Эстетические взгляды Пушкина формировались в тесной связи с его |
творче |
|||||
ской практикой под влиянием общественного |
подъема, |
вызванного |
Отечественной |
|||
войной 1812 года и освободительным движением декабристов. |
|
|
||||
Большое влияние на Пушкина оказали эстетические идеи французских про |
||||||
светителей. |
Он высоко |
ценил выдающихся |
представителей немецкой |
эстетики |
||
XVIII века, |
отмечая, что |
эстетика «со времен |
Канта |
и Лессинга |
развита с... яс- |
|
ностию и обширностию» К |
|
|
|
|
||
Просветительская вера в силу печатного слова, в то, что «никакое богатство не может перекупить влияние обнародованной мысли», что «никакая власть, никакое правление не может устоять противу всеразрушительного действия типографского снаряда», вдохновляла поэтическую деятельность Пушкина, определяла его взгля ды на роль искусства в жизни общества. Искусство — могучая и действенная сила в борьбе за освобождение народа. Цель поэта «воспеть свободу миру, на тронах поразить порок», его миссия — «глаголом жечь сердца людей».
В условиях жестокой николаевской реакции перед Пушкиным с особой остро той встала проблема взаимоотношений художника и общества. Придворные круги пытались подчинить его поэзию своим корыстным политическим целям. В цикле програмных стихотворений («Поэт», «Поэту», «Поэт и толпа» и др.) Пушкин ре шительно отвергает эти притязания. Заявляя, что поэты рождены «не для житей-
!А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений в 10-ти томах, изд. 3, т. VII, М., Изд-во АН СССР, 1964, стр. 211.
72
ского волненья, не для корысти, не для битв», что назначение искусства не в том, чтобы «исправлять нравы» светской черни, Пушкин не имел в виду отрицать обще ственную роль искусства. В условиях николаевской России его слова были направ лены против реакционной тенденциозности, были выражением независимости его творческой позиции. «Нынешняя наша словесность есть и должна быть благороднонезависима»,— писал Пушкин П. А. Вяземскому в 1824 году К
Смысл и сила искусства не в подражании «изящной природе», а в правдивом изображении жизни реальной во всей ее полноте и многообразии. Отвергнув поэ тику и эстетику классицизма, преодолев субъективистскую условность в изображе нии действительности, свойственную романтизму, Пушкин один из первых в миро вой эстетике теоретически осознал и практически воплотил в своем творчестве худо жественные принципы реализма. Пушкин не пользовался еще термином «реализм». Он пишет об истинном романтизме, противопоставляя его произведениям, «величае мым романтическими» и носящим «печать уныния и мечтательности», печать «гер манского идеологизма», то есть немецкой идеалистической эстетики. По его мнению, «истинно романтические» принципы драматургии предполагают «верное изображе ние лиц, времени, развитие исторических характеров и событий»2. Признавая ус ловную природу драматического искусства, Пушкин считает бесплодным пытаться маскировать ее внешним правдоподобием классических «трех единств», «строгим соблюдением костюма, красок времени и места». «Истина страстей, правдоподобие чувствований в предполагаемых обстоятельствах — вот чего требует наш ум от дра матического писателя» 3.
С позиций реалистической эстетики Пушкин определяет принципы изобра жения героя, решает проблему типизации в искусстве. Для него неприемлема мета физическая односторонность в обрисовке человека, свойственная произведениям классицизма, в которых герой выступал в роли персонифицированного носителя той или иной добродетели, того или иного порока. «У Мольера скупой скуп — и толь ко» 4,— замечал Пушкин. Не удовлетворял его и романтический принцип изобра жения героев, характерный для Байрона, который «постиг, создал и описал единый
характер (именно |
свой) »5. |
Пушкин призывает |
следовать |
примеру |
Шекспира, чьи |
|
герои — «существа |
живые, |
исполненные многих |
страстей, |
многих |
пороков; |
обстоя |
тельства развивают перед зрителем их разнообразные и многосторонние |
харак |
|||||
теры» 6. Он требует от исторического романиста |
«воскресить минувший век |
во всей |
||||
его истине», выступает против модернизации прошлого, когда «под беретом, осенен ным перьями, узнаете вы голову, причесанную вашим парикмахером» 7.
Важное место в эстетических взглядах |
Пушкина занимает проблема народ |
|||||||
ности |
искусства. |
«Низкие» темы народной |
жизни, |
исключавшиеся |
классицизмом |
|||
и реакционным |
романтизмом, выдвигаются |
Пушкиным в |
качестве |
полноправного |
||||
1 |
А. С. Π у ш к и н, Полное собрание сочинений, т. X, М., 1966, стр. 90. |
|||||||
2 |
См. ниже «Письмо к издателю «Московского |
вестника». |
|
|||||
3 |
А. С. Пушкин, |
Полное собрание |
сочинений, |
т. VII, |
стр. 213. |
стр. 91. |
||
4 |
А. С. П у ш к и н , |
Полное собрание |
сочинений, |
т. VIII, |
М., 1965, |
|||
5 |
А. С. Π у ш к и н, |
Полное собрание сочинений, т. VII, стр. 52. |
|
|||||
6 |
А. С. П у ш к и н , |
Полное собрание |
сочинений, |
т. VIII, стр. 90—91. |
||||
7 |
А. С. Π у ш к и н, Полное собрание сочинений, т. VII, стр. 102. |
|
||||||
73
объекта художественного изображения. Он высоко ценит Шекспира, Гёте, Валь тера Скотта за то, что у них нет «холопского пристрастия к королям и героям» '. «Человек и народ. Судьба человеческая, судьба народная»2 — вот подлинный пред мет искусства. Само понятие «народности» в сознании Пушкина неразрывно свя зано с проблемой национальной специфики искусства. «Есть образ мыслей и чув ствований, есть тьма обычаев и поверий, привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу» 3. Задача художника — запечатлеть национальное своеоб разие народной жизни, народного характера.
Эстетические взгляды Пушкина, развивавшиеся в тесной связи с историческими условиями и идейно-художественной борьбой его времени, обращены в будущее, предвосхищают и предопределяют основные черты русской эстетической мысли последующих эпох.
ПРОРОК
Духовной жаждою томим,
Впустыне мрачной я влачился,
Ишестикрылый серафим
На перепутье мне явился. Перстами легкими как сон Моих зениц коснулся он: Отверзлись вещие зеницы, Как у испуганной орлицы. Моих ушей коснулся он,
Иих наполнил шум и звон:
Ивнял я неба содроганье,
Игорний ангелов полет,
Игад морских подводный ход,
Идольней лозы прозябанье.
Ион к устам моим приник,
Ивырвал грешный мой язык,
Ипразднословный и лукавый,
Ижало мудрыя змеи
В уста замершие мои Вложил десницею кровавой.
Ион мне грудь рассек мечом,
Исердце трепетное вынул,
Иугль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул. Как труп в пустыне я лежал, И бога глас ко мне воззвал:
1 |
А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений, т. VII, стр. 529. |
2 |
Τ а м же, стр. 625. |
8 |
Τ а м же, стр. 39—40. |
74
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей, И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».
(1826)
А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений в 10-ти томах, изд. 3, т. II, М., Изд-во АН СССР, 1963, стр. 338—339.
ПОЭТ
Пока не требует поэта К священной жертве Аполлон, В заботах суетного света Он малодушно погружен; Молчит его святая лира;
Душа вкушает хладный сон, И меж детей ничтожных мира,
Быть может, всех ничтожней он.
Но лишь божественный глагол До слуха чуткого коснется, Душа поэта встрепенется, Как пробудившийся орел. Тоскует он в забавах мира, Людской чуждается молвы, К ногам народного кумира Не клонит гордой головы; Бежит он, дикий и суровый, И звуков и смятенья полн, На берега пустынных волн, В широкошумные дубровы...
(1827)
А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений, т. III, М., 1963, стр. 22.
ПОЭТ И ТОЛПА
Procul este, profanil.
Поэт по лире вдохновенной Рукой рассеянной бряцал.
Он пел — а хладный и надменный Кругом народ непосвященный Ему бессмысленно внимал.
Прочь, непосвященные (латин.).
75
И толковала чернь тупая: «Зачем так звучно он поет?
Напрасно |
ухо поражая, |
К какой |
он цели нас ведет? |
О чем бренчит? чему нас учит? |
|
Зачем сердца волнует, мучит, |
|
Как своенравный чародей? |
|
Как ветер песнь его свободна, |
|
Зато как ветер и бесплодна: |
|
Какая польза нам от ней?» |
|
|
П о э т |
Молчи, |
бессмысленный народ, |
Поденщик, раб нужды, забот! |
|
Несносен мне твой ропот дерзкий, |
|
Ты червь земли, не сын небес; |
|
Тебе бы |
пользы все — на вес |
Кумир ты ценишь Бельведерский, |
|
Ты пользы, пользы в нем не зришь. Но мрамор сей ведь бог!., так что же? Печной горшок тебе дороже:
Ты пищу в нем себе варишь. Ч е р н ь
Нет, если ты небес избранник, Свой дар, божественный посланник, Во благо нам употребляй:
Сердца собратьев исправляй. Мы малодушны, мы коварны, Бесстыдны, злы, неблагодарны; Мы сердцем хладные скопцы, Клеветники, рабы, глупцы; Гнездятся клубом в нас пороки: Ты можешь, ближнего любя, Давать нам смелые уроки, А мы послушаем тебя.
П о э т
Подите прочь — какое дело Поэту мирному до вас!
В разврате каменейте смело: Не оживит вас лиры глас! Душе противны вы, как гробы. Для вашей глупости и злобы
76
Имели вы до сей поры Бичи, темницы, топоры;
Довольно с вас, рабов безумных! Во градах ваших с улиц шумных Сметают сор,— полезный труд! — Но, позабыв свое служенье, Алтарь и жертвоприношенье, Жрецы ль у вас метлу берут? Не для житейского волненья, Не для корысти, не для битв, Мы рождены для вдохновенья, Для звуков сладких и молитв.
(1827)
Там же, стр. 87—89.
ПАМЯТНИК
Exegi monumentum !
Япамятник себе воздвиг нерукотворный,
Кнему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит.
И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
Иназовет меня всяк сущий в ней язык,
Игордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык.
Идолго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.
Веленью божию, о муза, будь послушна, Обиды не страшась, не требуя венца, Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспоривай глупца.
(1836)
Там же, стр. 376.
1 Я воздвиг памятник (латин.).
77
ОТВЕТ АНОНИМУ
[...] Смешон, участия кто требует у света! Холодная толпа взирает на поэта, Как на заезжего фигляра: если он
Глубоко выразит сердечный, тяжкий стон, И выстраданный стих, пронзительно унылый, Ударит по сердцам с неведомою силой,— Она в ладони бьет и хвалит, иль порой Неблагосклонною кивает головой.
Постигнет ли певца незапное волненье, Утрата скорбная, изгнанье, заточенье,— «Тем лучше,— говорят любители искусств,— Тем лучше! наберет он новых дум и чувств И нам их передаст». Но счастие поэта Меж ими не найдет сердечного привета, Когда боязненно безмолвствует оно...
(1830)
Там же, стр. 179.
ОПРОВЕРЖЕНИЕ НА КРИТИКИ (1830)
[...] Дружина ученых и писателей, какого б рода они ни были, всегда впереди во всех набегах просвещения, на всех приступах образованности. Не должно им малодушно негодовать на то, что вечно им определено выносить первые выстрелы и все невзгоды, все опасности.
А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений, т. VII, стр. 198.
ПИСЬМО H. Н. РАЕВСКОМУ-СЫНУ (1825)
[...] Правдоподобие положений и правдивость диалога — вот истинное правило трагедии. (Я не читал ни Кальдерона, ни Беги), но до чего изу мителен Шекспир! Не могу прийти в себя. Как мелок по сравнению с ним Байрон-трагик! Байрон, который создал всего-навсего один характер (у женщин нет характера, у них бывают страсти в молодости; вот почему так легко изображать их), этот самый Байрон распределил между своими героями отдельные черты собственного характера; одному он придал свою гордость, другому — свою ненависть, третьему — свою тоску и т. д., и та ким путем из одного цельного характера мрачного и энергичного создал несколько ничтожных — это вовсе не трагедия.
78
Существует еще такая замашка: когда писатель задумал характер какого-нибудь лица, то что бы он ни заставлял его говорить, хотя бы самые посторонние вещи, все носит отпечаток данного характера (таковы пе данты и моряки в старых романах Фильдинга). Заговорщик говорит: Дайте мне пить, как заговорщик — это просто смешно. Вспомните Озлобленного у Байрона (ha pagato!l) — это однообразие, этот подчеркнутый лаконизм, эта непрерывная ярость, разве все это естественно? Отсюда эта принуж денность и робость диалога. Вспомните Шекспира. Читайте Шекспира, он никогда не боится скомпрометировать своего героя, он заставляет его гово рить с полнейшей непринужденностью, как в жизни, ибо уверен, что в над лежащую минуту и при надлежащих обстоятельствах он найдет для него язык, соответствующий его характеру.
Вы спросите меня: а ваша трагедия — трагедия характеров или нра
вов? Я избрал наиболее легкий |
род, |
но попытался соединить |
и то |
|
и другое. [...] |
|
Полное собрание |
сочинений, |
т. X, |
А. С. П у ш к и н , |
||||
М., 1966, |
стр. 782—783 (подлинник |
на французском |
||
|
|
|
языке). |
|
О ПОЭЗИИ КЛАССИЧЕСКОЙ И РОМАНТИЧЕСКОЙ (1825)
Наши критики не согласились еще в ясном различии между родами классическим и романтическим. Сбивчивым понятием о сем предмете обя заны мы французским журналистам, которые обыкновенно относят к роман тизму все, что им кажется ознаменованным печатью мечтательности и гер манского идеологизма или основанным на предрассудках и преданиях про стонародных: определение самое неточное. Стихотворение может являть все сии признаки, а между тем принадлежать к роду классическому.
Если вместо формы стихотворения будем брать за основание только дух, в котором оно писано, то никогда не выпутаемся из определений. Гимн Ж.-Б. Руссо духом своим, конечно, отличается от оды Пиндара, сатира Ювенала от сатиры Горация, «Освобожденный Иерусалим» от «Энеиды», однако ж все они принадлежат к роду классическому.
К сему роду должны отнестись те стихотворения, коих формы известны были грекам и римлянам или коих образцы они нам оставили; след ственно, сюда принадлежат: эпопея, поэма дидактическая, трагедия, коме дия, ода, сатира, послание, ироида, эклога, элегия, эпиграмма и баснь.
Какие же роды стихотворения должны отнестись к поэзии романти ческой?
Те, которые не были известны древним, и те, в коих прежние формы изменились или заменены другими. [...]
Поэзия проснулась под небом полуденной Франции — рифма отозва лась в романском языке; сие новое украшение стиха, с первого взгляда
1 Он заплатил! (итал,).
79
столь мало значащее, имело важное влияние на словесность новейших народов. Ухо обрадовалось удвоенным ударениям звуков; побежденная трудность всегда приносит нам удовольствие — любить размеренность, соответственность свойственно уму человеческому. Трубадуры играли рифмою, изобретали для нее всевозможные изменения стихов, придумы вали самые затруднительные формы: явились virelai, баллада, рондо, сонет и проч.
От сего произошла необходимая натяжка выражения, какое-то жеман ство, вовсе неизвестное древним; мелочное остроумие заменило чувство, которое не может выражаться триолетами. Мы находим несчастные сии следы в величайших гениях новейших времен.
Но ум не может довольствоваться одними игрушками гармонии, вообра жение требует картин и рассказов. Трубадуры обратились к новым источ никам вдохновения, воспели любовь и войну, оживили народные преда ния,— родился ле, романс и фаблио.
Темные понятия о древней трагедии и церковные празднества подали повод к сочинению таинств (mystères). Они почти все писаны на один образец и подходят под одно уложенье, но, к несчастию, в то время не было Аристотеля для установления непреложных законов мистической драма тургии.
Два обстоятельства имели решительное действие на дух европейской поэзии: нашествие мавров и крестовые походы.
Мавры внушили ей исступление и нежность любви, приверженность к чудесному и роскошное красноречие Востока; рыцари сообщили свою набожность и простодушие, свои понятия о геройстве и вольность нравов походных станов Годфреда и Ричарда.
Таково было смиренное начало романтической поэзии. Если бы она остановилась на сих опытах, то строгие приговоры французских критиков были бы справедливы, но отрасли ее быстро и пышно процвели, и она является нам соперницею древней музы.
Италия присвоила себе ее эпопею, полуафриканская Гишпания завла
дела трагедией и романом, Англия противу имен |
Dante, Ариосто и Каль- |
дерона с гордостию выставила имена Спенсера, |
Мильтона и Шекспира. |
В Германии (что довольно странно) отличилась новая сатира, едкая, шут ливая, коей памятником остался Ренике Фукс.
Во Франции тогда поэзия все еще младенчествовала: лучший стихо творец времени Франциска I
Rima des triolets, fit fleurir la ballade ].
Проза уже имела сильный перевес: Монтань, Рабле были современни ками Марота.
В Италии и в Гишпании народная поэзия уже существовала прежде появления ее гениев. Они пошли по дороге уже проложенной: были поэмы
1 Слагал триолеты, содействовал расцвету баллады (франц.).
80
