Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Электронный учебно-методический комплекс по учебной дисциплине Технический перевод (иностранный язык) для специальностей 1-52 04 01 Производство экспозиционно-рекламных объектов, 1-36 20 03 Торговое оборудование и технологии

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
30.11.2025
Размер:
1.49 Mб
Скачать

31

- послесловthan, rather than, but, except.

Rather than stay here and wait, I will go to work.

Инфинитив имеет формы времени и залога.

 

Active

Passive

Indefinite

to ask

to be asked

Continuous

to be asking

----------

Perfect

to have asked

to have been asked

Perfect Continuous

to have been asking

----------

Для адекватного перевода форм инфинитива необходимо знать, какие действия они выражают.

Форма инфинитива Indefinite выражает действие, происходящее одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме, либо действие, которое относится к будущему. Также данная форма может выражать действие безотносительно ко времени его совершения.

I am glad to meet you.

Рад познакомиться с вами.

I hope to see you tomorrow at the

Надеюсь увидеть Вас завтра на

conference.

конференции.

 

To be proud of the results is very

Гордиться результатами очень

important for any scientist.

важно для любого ученого.

 

Форма инфинитива Continuous

выражает длительное

действие,

происходящее одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме.

He pretended to be looking

Он

притворился,

что

through the mail.

просматривает почту.

 

Форма инфинитива Perfect выражает действие, предшествующее

действию, выраженному глаголом в личной форме.

 

 

I am glad to have clarified all the

Я рад, что уточнил все спорные

issues.

моменты.

 

 

Форма инфинитива PerfectContinuous выражает длительное действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме.

He is known to have been working

Известно, что он уже пять лет

on this problem for 5 years!

работает над данной проблемой!

32

Только для двух форм инфинитива IndefiniteActive и IndefinitePassive

существуют соответствующие формы в русском языке.

to inform

информировать

to be informed

бытьпроинформированным

Все остальные формы инфинитива не имеют соответствующих форм в русском языке, поэтому они не могут переводиться вне предложения.

2.3.2 Функции инфинитива в предложении

Функции инфинитива в предложении и особенности их перевода на русский язык приведены в следующей таблице.

Функц

Пр

Перев

 

 

Примечания

 

ия в

 

имер

од на

 

 

 

 

 

предложен

 

 

русский

 

 

 

 

ии

 

 

 

язык

 

 

 

 

 

Подлежащ

To

be

Она

 

 

Когда инфинитив имеет при себе

ее

 

recogni

испытывал

пояснительные слова, он обычно стоит

 

 

zed

 

а большую

после сказуемого. В этом случае перед

 

 

gave

 

радость,

 

сказуемым стоит местоимение it.

 

 

 

her

 

когда

ее

 

Itisuselesstodiscussthisquestion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

great

 

узнавали.

 

Бесполезно обсуждать этот вопрос.

 

 

 

joy.

 

 

 

 

 

 

 

Часть

 

Our

 

Наше

 

 

 

 

составного

intentio

намерение

 

 

 

 

именного

 

n is

to

 

 

 

 

 

сказуемого

charter

немедленн

 

 

 

 

 

 

a

 

о

 

 

 

 

 

 

 

steamer

зафрахтова

 

 

 

 

 

 

immedi

ть пароход.

 

 

 

 

 

 

ately.

 

 

 

 

 

 

 

Часть

 

 

 

 

 

 

 

 

 

составного

 

 

 

 

 

 

 

 

глагольног

 

 

 

 

 

 

 

 

о

 

 

 

 

 

 

 

 

 

сказуемого

You

 

Вы

 

 

 

 

 

:

 

must

 

должны

 

 

 

 

 

 

 

finish

 

закончить

 

 

 

 

-

в

the

 

отчет

к

 

 

 

 

сочетании

 

report

 

понедельни

 

 

 

 

с

 

by

 

ку.

 

 

 

 

 

33

модальным

Monday

 

и

.

Покуп

глаголами

 

атели хотят

 

The

знать наши

-в buyers условия

сочетании

want to оплаты.

 

с

know

 

глаголами,

our

В торговых документах инфинитив

которые

terms of

может употребляться самостоятельно в

без

paymen

функции сказуемого, выражающего

инфинитив

t.

 

 

долженствование.

а не дают

 

 

 

The bill of lading to be considered

полного

 

 

Груз готов

proof of the date of shipment. –

смысла

 

 

к отправке.

Коносаментдолженсчитатьсядоказате

(tobegin,

 

 

 

льствомдатыотгрузки.

tocontinue,

 

 

 

 

tolike,

 

 

 

 

towant,

 

Th

 

tointend,

e

cargo

 

tohope …)

is

ready

 

 

to

be

 

 

-в dispatch

сочетании

ed.

 

 

 

 

 

 

с

 

 

 

 

 

 

 

прилагател

 

 

 

 

 

 

 

ьными с

 

 

 

 

 

 

 

глаголом-

 

 

 

 

 

 

 

связкой

 

 

 

 

 

 

 

Прямое

The

Официальн

Инфинитив

выступает

в функции

дополнени

official

ый

 

прямого дополнения, когда он выражает

е

oppone

оппонент

 

действие, совершаемое не подлежащим,

 

nt asked

попросил

а дополнением. В случаях, когда

 

me to

меня

 

инфинитив

выражает

действие,

 

wait a

немного

 

совершаемое подлежащим, его функция

 

little.

подождать.

в предложении – часть составного

 

 

 

 

глагольного сказуемого.

 

 

 

 

 

I am happy to hear such pleasant

 

 

 

 

news.

 

 

 

 

 

 

Радслышатьтакиеприятныеновости.

Определен

We

Мы

не

Инфинитив,

определяющий

ие

have no

намерены

существительное, часто равен по

 

intentio

размещать

значению

 

определительному

 

n to

заказ

у

придаточному предложению. На русский

 

place an

такого

 

язык такой

инфинитив

переводится

 

order

ненадежно

определительным

придаточным

 

 

 

 

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

with

го

 

предложением с глаголом, выражающим

 

such an

партнера.

долженствование, а иногда с глаголом в

 

unreliab

 

 

будущем времени.

 

 

 

 

le

 

Сумма

 

 

 

 

 

 

 

partner.

, которая

Инфинитив после thefirst, thesecond,

 

 

должна

thelast

равен

по

значению

 

Th

быть

определительному

 

придаточному

 

e

уплачена,

предложению со сказуемым в том же

 

amount

включает

времени, в котором стоит глагол в

 

to be

стоимость

главном предложении. Инфинитив в

 

paid

упаковки.

таких ситуациях переводится на русский

 

includes

 

 

язык глаголом в личной форме.

 

the cost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

of

 

 

Инфинитив в функции определения

 

packing

 

 

употребляется

также

для

указания

 

.

 

 

назначения

предмета,

 

выраженного

 

 

 

 

существительным или местоимением.

 

 

 

 

Перед инфинитивом,

выражающим

 

 

 

 

назначение предмета, может стоять

 

During

Во

время

относительное

местоимение

who или

 

the tests

проведения

whom с предшествующим предлогом.

 

he was

тестов он

Такие обороты переводятся на русский

 

the first

приходил

язык

инфинитивом или

придаточным

 

to come

на

работу

предложение

со

 

 

сказуемым,

 

to work.

первым

выражающим возможность.

 

 

The

Помощник

 

 

 

 

 

 

 

assistan

принес мне

 

 

 

 

 

 

 

t

проверить

 

 

 

 

 

 

 

brought

отчет.

 

 

 

 

 

 

 

me the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

report

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

check.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Our

У

наших

 

 

 

 

 

 

 

research

исследоват

 

 

 

 

 

 

 

ers have

елей

есть

 

 

 

 

 

 

 

a good

хорошая

 

 

 

 

 

 

 

laborato

лаборатори

 

 

 

 

 

 

 

ry in

я,

в

 

 

 

 

 

 

 

which

которой

 

 

 

 

 

 

 

to carry

они

могут

 

 

 

 

 

 

 

out

проводить

 

 

 

 

 

 

35

 

tests.

тесты.

 

 

 

 

 

Обсто

To

Чтобы

Инфинитив

цели

обычно

ятельство:

deliver

вынести

 

переводится на русский язык при

- цели

judgme

решение,

помощи союзов чтобы, для того чтобы.

 

nt you

вы должны

Перед инфинитивом

цели

могут

 

should

знать

все

употребляться

союзы

inorder,

soas,

 

know

факты

и

которые также переводятся как чтобы,

 

all the

быть

 

для того чтобы.

 

 

 

 

facts

беспристра

 

 

 

 

 

and be

стным.

 

Также как и при переводе

 

unbiase

 

 

инфинитива цели, инфинитив следствия

 

d.

 

 

переводится при помощи союзов чтобы,

 

 

 

 

для того чтобы.

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

следствия

She is

Она

 

 

 

 

 

(со

experie

достаточно

 

 

 

 

словами

nced

опытна,

 

 

 

 

 

too,

enough

чтобы

 

 

 

 

 

enough)

to cope

справиться

 

 

 

 

 

with the

с

 

 

 

 

 

 

problem

проблемой.

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

36

2.4Причастие

2.4.1Формы причастия

Причастие – неличная глагольная форма, которая имеет свойства глагола, прилагательного или наречия.

Свойства прилагательного позволяют причастию служить определением к существительному. В таких случаях причастие соответствует причастию в

русском языке.

 

 

 

 

We visited one of the largest plants

Мы

посетили

один

из

producing tractors.

крупнейших

заводов,

производящих

 

тракторы.

 

 

 

Свойства наречия позволяют причастию выполнять свойства обстоятельства, определяющего действие, выраженное сказуемым. В таких случаях причастие соответствует деепричастию в русском языке.

Standing on the bank of the river,

Стоя на берегу реки, он

he watched the dockers at work.

наблюдал, как работают докеры.

Свойства глагола позволяют причастию иметь дополнение, определяться наречием.

Signing the agreement the manager

Подписав соглашение, менеджер

invited the partners to the restaurant.

пригласил партнеров в ресторан.

Signing the papers quickly, the

Быстро подписав документы,

manager hurries to the airport.

менеджер поспешил на вокзал.

Также свойства глагола позволяют причастию иметь формы времени и глагола.

 

Active

Passive

Indefinite Participle

asking

being asked

(Participle I)

 

 

Past Participle

----------

asked

(Participle II)

 

 

Perfect Participle

having asked

having been asked

Для адекватного перевода форм причастия необходимо знать, какие действия они выражают.

Форма причастия IndefiniteParticiple (ParticipleI) выражает действие,

одновременное с действием, которое выражено глаголом-сказуемым.

Knowing foreign languages, you

Зная иностранные языки, вы

 

37

 

 

 

can find a good job easily.

легко

можете

найти

хорошую

 

работу.

 

 

Knowing foreign languages, you

Зная иностранные языки, вы

will be able to find a good job easily.

легко

сможете

найти

хорошую

 

работу.

 

 

Также данная форма причастия может выражать действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глаголсказуемое.

The manager talking to the secretary returned from a business trip to China.

Менеджер, беседующий с секретарем, вернулся с командировки из Китая.

Форма причастия PastParticiple (ParticipleII) выражает действие, имеющее место обычно, вообще, т.е. в тех случаях, когда следовало бы употребить видо-временную форму глагола PresentSimplePassive.

We asked them to send us a

Мы попросили их прислать нам

catalogue of manufactured goods.

каталог производимых товаров.

(goods that are manufactured)

 

Форма причастия PerfectParticiple выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

Having lived in the country for 7

Прожив в стране 7 лет, он смог

years he was able to give us advice

дать нам совет по ведению бизнеса

about doing business there.

там.

!!! Следует обратить внимание на то, что предшествующее действие не всегда выражается формой причастия PerfectParticiple. Когда речь идет о глаголах восприятия и движения (tosee, tohear, tocome, toarrive, toseize, tolook, toturn, etc.) используется форма причастия IndefiniteParticiple (ParticipleI),

чтобы передать предшествование.

Hearing the footsteps she rose to

Услышав шаги, она поднялась

welcome a visitor.

поприветствовать посетителя.

2.4.2 Функции причастия в предложении

Функции причастия в предложении и особенности их перевода на русский язык приведены в следующей таблице.

Функция в

Пример

Перевод на русский

предложении

 

язык

38

Определение

They

 

are

 

Они

реставрируют

 

reconstructing the

house

здание,

построенное в

 

built in the 18th century.

18 веке.

 

 

 

 

 

The

white

stone

 

Белокаменное

 

house being built near the

сооружение,

строящееся

 

park is a new building of

у парка, - новое здание

 

our Art museum.

 

нашего

 

 

 

музея

 

 

 

 

 

 

изобразительных

 

 

 

 

 

 

 

искусств.

 

 

 

 

 

 

 

Обстоятельство:

When drawing up a

 

Составляя контракт

- времени

contract

for

the sale of

на

продажу

товара,

 

goods it is necessary to

необходимо

 

 

дать

 

give a detailed description

подробное

 

описание

 

of the goods.

 

товара.

 

 

 

 

 

Having

collected all

 

Собрав

 

 

весь

 

the material, he was able

материал (после того,

 

to write a full report on

как

он

собрал

весь

 

the

work

of

the

материал),

он

смог

 

commission.

 

 

написать

 

подробный

 

 

 

 

 

 

отчет

о

 

работе

- причины

 

 

 

 

 

комиссии.

 

 

 

 

Having a lot of time

 

Имея

 

 

много

 

we decided to look round

времени (так как у нас

 

the storage building.

 

было много

времени),

 

 

 

 

 

 

мы

решили

 

осмотреть

 

 

 

 

 

 

складское здание.

 

 

Having

fulfilled the

 

Выполнив (так как

 

terms of the contract we

мы выполнили) условия

 

refused

to

admit

the

контракта,

 

 

мы

 

claim.

 

 

 

 

отказались

 

признать

- образа действия

 

 

 

 

 

претензию.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сотрудник

 

 

The

customs officer

таможни

 

стоял

на

 

stood

on

deck counting

палубе, считая ящики.

 

the cases.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Часть сказуемого

The

letters

were

 

Письма

 

 

были

 

checked and typed.

 

проверены

 

 

и

 

We

 

have

been

напечатаны.

 

 

 

 

carrying

 

out

the

 

Мы

 

 

проводим

 

experiment

for about a

эксперимент уже около

 

year already.

 

года.

 

 

 

 

39

2.5Герундий

2.5.1Формы герундия

Герундий – неличная глагольная форма, выражающая название действия и обладающая как свойствами существительного, так и свойствами глагола.

Свойства существительного позволяют герундию употребляться с предлогами и определяться притяжательными местоимениями или существительными в притяжательном падеже.

He insisted on checking the results

Он настаивал на проверке

once again.

результатов еще раз.

We insisted on their chartering a

Мы настаивали на том, чтобы

vessel at once.

они немедленно зафрахтовали судно.

Свойства глагола позволяют герундию иметь прямое дополнение и определяться наречием.

I remember discussing the test

Я помню, что обсуждал

procedures with the engineer.

процедуры теста с инженером.

We insist on checking the results

Мы настаиваем на немедленной

immediately!

проверке результатов!

Благодаря свойствам глагола герундий имеет формы времени и залога.

 

Active

Passive

Indefinite

writing

being written

Perfect

having written

having been written

Стоит отметить, что в русском языке нет форм герундия, именно поэтому перевод герундия может вызывать трудности. Формы герундия не следует переводить вне предложения. Осведомленность о том, какие действия они выражают, необходима для адекватного перевода.

Герундий в форме Indefinite выражает одновременное действие с действием, которое выражено глаголом в личной форме.

He has no intention of staying.

У него нет намерения остаться.

Форма герундия Indefinite может указывать на будущее время.

We intend shipping the goods in

Мы

намерены

отгрузить

May.

товары в мае.

 

40

Действие, безотносительно ко времени его совершения, также

выражается формой герундия Indefinite.

 

 

Loading heavy weights requires

Погрузка

тяжелых

грузов

attention.

требует внимания.

 

Герундий в форме Perfect выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.

He admitted having made the

Он признал, что совершил

mistake.

ошибку.

!!! Предшествующее действие не всегда выражается формой герундия Perfect. Герундий в форме Indefinite используется для выражения предшествования после:

- глаголов toremember, toexcuse, forgive, thank и некоторых других.

I thank you for participating in our

Благодарю Вас за участие в

conference.

нашей конференции.

- предлоговon, upon, after, without.

 

On receiving the answer of the

Получив ответ компании, мы

company we handed all the documents

передали все документы нашему

to our legal adviser.

юрисконсульту.

Когда действие, выраженное герундием, совершается лицом либо предметом, к которому оно относится, то употребляется герундий в форме

Active.

We insist on finishing this

Мы настаиваем на том, чтобы

experiment.

закончить эксперимент.

Когда действие, выраженное герундием, совершается над лицом либо предметом, к которому оно относится, то употребляется герундий в форме

Passive.

He hates being told what to do.

Он не любит, когда ему говорят,

 

что делать.

!!! Действие, совершаемое над лицом либо предметом, к которому оно относится, не всегда выражается герундием в форме Passive. В некоторых случаях употребляется форма герундия Active. Это происходит после:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]