Электронный учебно-методический комплекс по учебной дисциплине Технический перевод (иностранный язык) для специальностей 1-52 04 01 Производство экспозиционно-рекламных объектов, 1-36 20 03 Торговое оборудование и технологии
.pdf31
- послесловthan, rather than, but, except.
Rather than stay here and wait, I will go to work.
Инфинитив имеет формы времени и залога.
|
Active |
Passive |
Indefinite |
to ask |
to be asked |
Continuous |
to be asking |
---------- |
Perfect |
to have asked |
to have been asked |
Perfect Continuous |
to have been asking |
---------- |
Для адекватного перевода форм инфинитива необходимо знать, какие действия они выражают.
Форма инфинитива Indefinite выражает действие, происходящее одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме, либо действие, которое относится к будущему. Также данная форма может выражать действие безотносительно ко времени его совершения.
I am glad to meet you. |
Рад познакомиться с вами. |
|
I hope to see you tomorrow at the |
Надеюсь увидеть Вас завтра на |
|
conference. |
конференции. |
|
To be proud of the results is very |
Гордиться результатами очень |
|
important for any scientist. |
важно для любого ученого. |
|
Форма инфинитива Continuous |
выражает длительное |
действие, |
происходящее одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме.
He pretended to be looking |
Он |
притворился, |
что |
through the mail. |
просматривает почту. |
|
|
Форма инфинитива Perfect выражает действие, предшествующее |
|||
действию, выраженному глаголом в личной форме. |
|
|
|
I am glad to have clarified all the |
Я рад, что уточнил все спорные |
||
issues. |
моменты. |
|
|
Форма инфинитива PerfectContinuous выражает длительное действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме.
He is known to have been working |
Известно, что он уже пять лет |
on this problem for 5 years! |
работает над данной проблемой! |
32
Только для двух форм инфинитива IndefiniteActive и IndefinitePassive
существуют соответствующие формы в русском языке.
to inform |
информировать |
to be informed |
бытьпроинформированным |
Все остальные формы инфинитива не имеют соответствующих форм в русском языке, поэтому они не могут переводиться вне предложения.
2.3.2 Функции инфинитива в предложении
Функции инфинитива в предложении и особенности их перевода на русский язык приведены в следующей таблице.
Функц |
Пр |
Перев |
|
|
Примечания |
|
|||
ия в |
|
имер |
од на |
|
|
|
|
|
|
предложен |
|
|
русский |
|
|
|
|
||
ии |
|
|
|
язык |
|
|
|
|
|
Подлежащ |
To |
be |
Она |
|
|
Когда инфинитив имеет при себе |
|||
ее |
|
recogni |
испытывал |
пояснительные слова, он обычно стоит |
|||||
|
|
zed |
|
а большую |
после сказуемого. В этом случае перед |
||||
|
|
gave |
|
радость, |
|
сказуемым стоит местоимение it. |
|
||
|
|
her |
|
когда |
ее |
|
Itisuselesstodiscussthisquestion. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
great |
|
узнавали. |
|
Бесполезно обсуждать этот вопрос. |
|
||
|
|
joy. |
|
|
|
|
|
|
|
Часть |
|
Our |
|
Наше |
|
|
|
|
|
составного |
intentio |
намерение |
|
|
|
|
|||
именного |
|
n is |
to |
– |
|
|
|
|
|
сказуемого |
charter |
немедленн |
|
|
|
|
|||
|
|
a |
|
о |
|
|
|
|
|
|
|
steamer |
зафрахтова |
|
|
|
|
||
|
|
immedi |
ть пароход. |
|
|
|
|
||
|
|
ately. |
|
|
|
|
|
|
|
Часть |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
составного |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
глагольног |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
о |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
сказуемого |
You |
|
Вы |
|
|
|
|
|
|
: |
|
must |
|
должны |
|
|
|
|
|
|
|
finish |
|
закончить |
|
|
|
|
|
- |
в |
the |
|
отчет |
к |
|
|
|
|
сочетании |
|
report |
|
понедельни |
|
|
|
|
|
с |
|
by |
|
ку. |
|
|
|
|
|
33
модальным |
Monday |
|
и |
. |
Покуп |
глаголами |
|
атели хотят |
|
The |
знать наши |
-в buyers условия
сочетании |
want to оплаты. |
|
||
с |
know |
|
||
глаголами, |
our |
В торговых документах инфинитив |
||
которые |
terms of |
может употребляться самостоятельно в |
||
без |
paymen |
функции сказуемого, выражающего |
||
инфинитив |
t. |
|
|
долженствование. |
а не дают |
|
|
|
The bill of lading to be considered |
полного |
|
|
Груз готов |
proof of the date of shipment. – |
смысла |
|
|
к отправке. |
Коносаментдолженсчитатьсядоказате |
(tobegin, |
|
|
|
льствомдатыотгрузки. |
tocontinue, |
|
|
|
|
tolike, |
|
|
|
|
towant, |
|
Th |
|
|
tointend, |
e |
cargo |
|
|
tohope …) |
is |
ready |
|
|
|
to |
be |
|
|
-в dispatch
сочетании |
ed. |
|
|
|
|
|
|
с |
|
|
|
|
|
|
|
прилагател |
|
|
|
|
|
|
|
ьными с |
|
|
|
|
|
|
|
глаголом- |
|
|
|
|
|
|
|
связкой |
|
|
|
|
|
|
|
Прямое |
The |
Официальн |
Инфинитив |
выступает |
в функции |
||
дополнени |
official |
ый |
|
прямого дополнения, когда он выражает |
|||
е |
oppone |
оппонент |
|
действие, совершаемое не подлежащим, |
|||
|
nt asked |
попросил |
а дополнением. В случаях, когда |
||||
|
me to |
меня |
|
инфинитив |
выражает |
действие, |
|
|
wait a |
немного |
|
совершаемое подлежащим, его функция |
|||
|
little. |
подождать. |
в предложении – часть составного |
||||
|
|
|
|
глагольного сказуемого. |
|
||
|
|
|
|
I am happy to hear such pleasant |
|||
|
|
|
|
news. |
|
|
– |
|
|
|
|
Радслышатьтакиеприятныеновости. |
|||
Определен |
We |
Мы |
не |
Инфинитив, |
определяющий |
||
ие |
have no |
намерены |
существительное, часто равен по |
||||
|
intentio |
размещать |
значению |
|
определительному |
||
|
n to |
заказ |
у |
придаточному предложению. На русский |
|||
|
place an |
такого |
|
язык такой |
инфинитив |
переводится |
|
|
order |
ненадежно |
определительным |
придаточным |
|||
|
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
with |
го |
|
предложением с глаголом, выражающим |
|||||
|
such an |
партнера. |
долженствование, а иногда с глаголом в |
||||||
|
unreliab |
|
|
будущем времени. |
|
|
|
||
|
le |
|
Сумма |
|
|
|
|
|
|
|
partner. |
, которая |
Инфинитив после thefirst, thesecond, |
||||||
|
|
должна |
thelast |
… |
равен |
по |
значению |
||
|
Th |
быть |
определительному |
|
придаточному |
||||
|
e |
уплачена, |
предложению со сказуемым в том же |
||||||
|
amount |
включает |
времени, в котором стоит глагол в |
||||||
|
to be |
стоимость |
главном предложении. Инфинитив в |
||||||
|
paid |
упаковки. |
таких ситуациях переводится на русский |
||||||
|
includes |
|
|
язык глаголом в личной форме. |
|||||
|
the cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
of |
|
|
Инфинитив в функции определения |
|||||
|
packing |
|
|
употребляется |
также |
для |
указания |
||
|
. |
|
|
назначения |
предмета, |
|
выраженного |
||
|
|
|
|
существительным или местоимением. |
|||||
|
|
|
|
Перед инфинитивом, |
выражающим |
||||
|
|
|
|
назначение предмета, может стоять |
|||||
|
During |
Во |
время |
относительное |
местоимение |
who или |
|||
|
the tests |
проведения |
whom с предшествующим предлогом. |
||||||
|
he was |
тестов он |
Такие обороты переводятся на русский |
||||||
|
the first |
приходил |
язык |
инфинитивом или |
придаточным |
||||
|
to come |
на |
работу |
предложение |
со |
|
|
сказуемым, |
|
|
to work. |
первым |
выражающим возможность. |
|
|||||
|
The |
Помощник |
|
|
|
|
|
|
|
|
assistan |
принес мне |
|
|
|
|
|
|
|
|
t |
проверить |
|
|
|
|
|
|
|
|
brought |
отчет. |
|
|
|
|
|
|
|
|
me the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
report |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
check. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Our |
У |
наших |
|
|
|
|
|
|
|
research |
исследоват |
|
|
|
|
|
|
|
|
ers have |
елей |
есть |
|
|
|
|
|
|
|
a good |
хорошая |
|
|
|
|
|
|
|
|
laborato |
лаборатори |
|
|
|
|
|
|
|
|
ry in |
я, |
в |
|
|
|
|
|
|
|
which |
которой |
|
|
|
|
|
|
|
|
to carry |
они |
могут |
|
|
|
|
|
|
|
out |
проводить |
|
|
|
|
|
|
|
35
|
tests. |
тесты. |
|
|
|
|
|
Обсто |
To |
Чтобы |
Инфинитив |
цели |
обычно |
||
ятельство: |
deliver |
вынести |
|
переводится на русский язык при |
|||
- цели |
judgme |
решение, |
помощи союзов чтобы, для того чтобы. |
||||
|
nt you |
вы должны |
Перед инфинитивом |
цели |
могут |
||
|
should |
знать |
все |
употребляться |
союзы |
inorder, |
soas, |
|
know |
факты |
и |
которые также переводятся как чтобы, |
|||
|
all the |
быть |
|
для того чтобы. |
|
|
|
|
facts |
беспристра |
|
|
|
|
|
|
and be |
стным. |
|
Также как и при переводе |
|||
|
unbiase |
|
|
инфинитива цели, инфинитив следствия |
|||
|
d. |
|
|
переводится при помощи союзов чтобы, |
|||
|
|
|
|
для того чтобы. |
|
|
|
- |
|
|
|
|
|
|
|
следствия |
She is |
Она |
|
|
|
|
|
(со |
experie |
достаточно |
|
|
|
|
|
словами |
nced |
опытна, |
|
|
|
|
|
too, |
enough |
чтобы |
|
|
|
|
|
enough) |
to cope |
справиться |
|
|
|
|
|
|
with the |
с |
|
|
|
|
|
|
problem |
проблемой. |
|
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
36
2.4Причастие
2.4.1Формы причастия
Причастие – неличная глагольная форма, которая имеет свойства глагола, прилагательного или наречия.
Свойства прилагательного позволяют причастию служить определением к существительному. В таких случаях причастие соответствует причастию в
русском языке. |
|
|
|
|
We visited one of the largest plants |
Мы |
посетили |
один |
из |
producing tractors. |
крупнейших |
заводов, |
производящих |
|
|
тракторы. |
|
|
|
Свойства наречия позволяют причастию выполнять свойства обстоятельства, определяющего действие, выраженное сказуемым. В таких случаях причастие соответствует деепричастию в русском языке.
Standing on the bank of the river, |
Стоя на берегу реки, он |
he watched the dockers at work. |
наблюдал, как работают докеры. |
Свойства глагола позволяют причастию иметь дополнение, определяться наречием.
Signing the agreement the manager |
Подписав соглашение, менеджер |
invited the partners to the restaurant. |
пригласил партнеров в ресторан. |
Signing the papers quickly, the |
Быстро подписав документы, |
manager hurries to the airport. |
менеджер поспешил на вокзал. |
Также свойства глагола позволяют причастию иметь формы времени и глагола.
|
Active |
Passive |
Indefinite Participle |
asking |
being asked |
(Participle I) |
|
|
Past Participle |
---------- |
asked |
(Participle II) |
|
|
Perfect Participle |
having asked |
having been asked |
Для адекватного перевода форм причастия необходимо знать, какие действия они выражают.
Форма причастия IndefiniteParticiple (ParticipleI) выражает действие,
одновременное с действием, которое выражено глаголом-сказуемым.
Knowing foreign languages, you |
Зная иностранные языки, вы |
|
37 |
|
|
|
can find a good job easily. |
легко |
можете |
найти |
хорошую |
|
работу. |
|
|
|
Knowing foreign languages, you |
Зная иностранные языки, вы |
|||
will be able to find a good job easily. |
легко |
сможете |
найти |
хорошую |
|
работу. |
|
|
|
Также данная форма причастия может выражать действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глаголсказуемое.
The manager talking to the secretary returned from a business trip to China.
Менеджер, беседующий с секретарем, вернулся с командировки из Китая.
Форма причастия PastParticiple (ParticipleII) выражает действие, имеющее место обычно, вообще, т.е. в тех случаях, когда следовало бы употребить видо-временную форму глагола PresentSimplePassive.
We asked them to send us a |
Мы попросили их прислать нам |
catalogue of manufactured goods. |
каталог производимых товаров. |
(goods that are manufactured) |
|
Форма причастия PerfectParticiple выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.
Having lived in the country for 7 |
Прожив в стране 7 лет, он смог |
years he was able to give us advice |
дать нам совет по ведению бизнеса |
about doing business there. |
там. |
!!! Следует обратить внимание на то, что предшествующее действие не всегда выражается формой причастия PerfectParticiple. Когда речь идет о глаголах восприятия и движения (tosee, tohear, tocome, toarrive, toseize, tolook, toturn, etc.) используется форма причастия IndefiniteParticiple (ParticipleI),
чтобы передать предшествование.
Hearing the footsteps she rose to |
Услышав шаги, она поднялась |
welcome a visitor. |
поприветствовать посетителя. |
2.4.2 Функции причастия в предложении
Функции причастия в предложении и особенности их перевода на русский язык приведены в следующей таблице.
Функция в |
Пример |
Перевод на русский |
предложении |
|
язык |
38
Определение |
They |
|
are |
|
Они |
реставрируют |
|||||
|
reconstructing the |
house |
здание, |
построенное в |
|||||||
|
built in the 18th century. |
18 веке. |
|
|
|
|
|||||
|
The |
white |
stone |
|
Белокаменное |
||||||
|
house being built near the |
сооружение, |
строящееся |
||||||||
|
park is a new building of |
у парка, - новое здание |
|||||||||
|
our Art museum. |
|
нашего |
|
|
|
музея |
||||
|
|
|
|
|
|
изобразительных |
|
||||
|
|
|
|
|
|
искусств. |
|
|
|
||
|
|
|
|
||||||||
Обстоятельство: |
When drawing up a |
|
Составляя контракт |
||||||||
- времени |
contract |
for |
the sale of |
на |
продажу |
товара, |
|||||
|
goods it is necessary to |
необходимо |
|
|
дать |
||||||
|
give a detailed description |
подробное |
|
описание |
|||||||
|
of the goods. |
|
товара. |
|
|
|
|
||||
|
Having |
collected all |
|
Собрав |
|
|
весь |
||||
|
the material, he was able |
материал (после того, |
|||||||||
|
to write a full report on |
как |
он |
собрал |
весь |
||||||
|
the |
work |
of |
the |
материал), |
он |
смог |
||||
|
commission. |
|
|
написать |
|
подробный |
|||||
|
|
|
|
|
|
отчет |
о |
|
работе |
||
- причины |
|
|
|
|
|
комиссии. |
|
|
|
||
|
Having a lot of time |
|
Имея |
|
|
много |
|||||
|
we decided to look round |
времени (так как у нас |
|||||||||
|
the storage building. |
|
было много |
времени), |
|||||||
|
|
|
|
|
|
мы |
решили |
|
осмотреть |
||
|
|
|
|
|
|
складское здание. |
|
||||
|
Having |
fulfilled the |
|
Выполнив (так как |
|||||||
|
terms of the contract we |
мы выполнили) условия |
|||||||||
|
refused |
to |
admit |
the |
контракта, |
|
|
мы |
|||
|
claim. |
|
|
|
|
отказались |
|
признать |
|||
- образа действия |
|
|
|
|
|
претензию. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Сотрудник |
|
|||
|
The |
customs officer |
таможни |
|
стоял |
на |
|||||
|
stood |
on |
deck counting |
палубе, считая ящики. |
|||||||
|
the cases. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Часть сказуемого |
The |
letters |
were |
|
Письма |
|
|
были |
|||
|
checked and typed. |
|
проверены |
|
|
и |
|||||
|
We |
|
have |
been |
напечатаны. |
|
|
|
|||
|
carrying |
|
out |
the |
|
Мы |
|
|
проводим |
||
|
experiment |
for about a |
эксперимент уже около |
||||||||
|
year already. |
|
года. |
|
|
|
|
||||
39
2.5Герундий
2.5.1Формы герундия
Герундий – неличная глагольная форма, выражающая название действия и обладающая как свойствами существительного, так и свойствами глагола.
Свойства существительного позволяют герундию употребляться с предлогами и определяться притяжательными местоимениями или существительными в притяжательном падеже.
He insisted on checking the results |
Он настаивал на проверке |
once again. |
результатов еще раз. |
We insisted on their chartering a |
Мы настаивали на том, чтобы |
vessel at once. |
они немедленно зафрахтовали судно. |
Свойства глагола позволяют герундию иметь прямое дополнение и определяться наречием.
I remember discussing the test |
Я помню, что обсуждал |
procedures with the engineer. |
процедуры теста с инженером. |
We insist on checking the results |
Мы настаиваем на немедленной |
immediately! |
проверке результатов! |
Благодаря свойствам глагола герундий имеет формы времени и залога.
|
Active |
Passive |
Indefinite |
writing |
being written |
Perfect |
having written |
having been written |
Стоит отметить, что в русском языке нет форм герундия, именно поэтому перевод герундия может вызывать трудности. Формы герундия не следует переводить вне предложения. Осведомленность о том, какие действия они выражают, необходима для адекватного перевода.
Герундий в форме Indefinite выражает одновременное действие с действием, которое выражено глаголом в личной форме.
He has no intention of staying. |
У него нет намерения остаться. |
||
Форма герундия Indefinite может указывать на будущее время. |
|||
We intend shipping the goods in |
Мы |
намерены |
отгрузить |
May. |
товары в мае. |
|
|
40
Действие, безотносительно ко времени его совершения, также
выражается формой герундия Indefinite. |
|
|
|
Loading heavy weights requires |
Погрузка |
тяжелых |
грузов |
attention. |
требует внимания. |
|
|
Герундий в форме Perfect выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.
He admitted having made the |
Он признал, что совершил |
mistake. |
ошибку. |
!!! Предшествующее действие не всегда выражается формой герундия Perfect. Герундий в форме Indefinite используется для выражения предшествования после:
- глаголов toremember, toexcuse, forgive, thank и некоторых других.
I thank you for participating in our |
Благодарю Вас за участие в |
conference. |
нашей конференции. |
- предлоговon, upon, after, without. |
|
On receiving the answer of the |
Получив ответ компании, мы |
company we handed all the documents |
передали все документы нашему |
to our legal adviser. |
юрисконсульту. |
Когда действие, выраженное герундием, совершается лицом либо предметом, к которому оно относится, то употребляется герундий в форме
Active.
We insist on finishing this |
Мы настаиваем на том, чтобы |
experiment. |
закончить эксперимент. |
Когда действие, выраженное герундием, совершается над лицом либо предметом, к которому оно относится, то употребляется герундий в форме
Passive.
He hates being told what to do. |
Он не любит, когда ему говорят, |
|
что делать. |
!!! Действие, совершаемое над лицом либо предметом, к которому оно относится, не всегда выражается герундием в форме Passive. В некоторых случаях употребляется форма герундия Active. Это происходит после:
