Французский язык. Часть 1
.pdf
Основные и производные формы глагола (продолжение)
1 |
2 |
3 |
|
4 |
5 |
je |
|
tu |
Il on |
nous |
vous |
ils |
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
elle |
|
|
|
|
|
2 |
Основа |
8 |
|
пр |
Présentdel’ |
-e |
|
-es |
-e |
-ons |
-ez |
-ent |
|
ДЕЛАЕТ |
|
|
|
|
Indicatif |
-is |
|
-is |
-it |
-iss- |
-iss- |
-iss- |
|
|
|
|
infinitif |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
(настоящее |
|
|
|
|
|
|
|
Igr: il donne Ŕ он дает |
||
|
|
|
|
|
изъявительного |
|
|
|
|
-ons |
-ez |
-ent |
II gr: il finit-онзаканчивает |
|
|
I gr: donner -donn |
|
|
|
наклoнения) |
-s |
|
-s |
-t(d) |
|
|
|
(il ne finit pas) |
|
|
II gr: finir -fin |
|
|
|
|
-x |
|
-x |
-t |
-ons |
-ez |
-ent |
III gr: je fais, tu peux (peux- |
|
|
|
|
|
|
|
tu ?) |
|
|||||||
|
IIIgr: см. в |
|
|
|
|
-e |
|
-es |
-e |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
спряжение глаголов III гр. |
|||||
|
таблице |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
смотри в табл. |
||
|
неправильных |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
неправильных глаголов |
||
|
глаголов |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
9 |
|
пр |
Passé simple |
-ai |
|
-as |
-a |
-âmes |
-âtes |
-èrent |
|
СДЕЛАЛ |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
(прошедшее |
-is |
|
-is |
-it |
-îmes |
-îtes |
- irent |
|
|
|
|
|
|
|
законченное) |
-is |
|
-is |
-it |
-îmes |
-îtes |
- irent |
Igr: il donna Ŕ он дал |
|
|
|
|
|
|
|
-us |
|
-us |
-ut |
-ûmes |
-ûtes |
-urent |
IIgr: ils finirent –они |
|
|
|
|
|
|
|
|
закончили |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IIIgr: je fis – я cделал |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
il put-он смог |
|
3 |
Основа |
10 |
|
пр |
Imparfait |
-ais |
|
-ais |
-ait |
-ions |
-iez |
-aient |
|
ДЕЛАЛ |
|
présent |
|
|
|
(прошедшее |
|
|
|
(II гр. - суф. -iss) |
|
il lisait – он читал. |
|||
|
|
|
|
незаконченное) |
|
|
от 1 лица множественного числа |
– в придаточных предлож |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
при согласовании (делает) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
il a dit qu’il lisait |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– он сказал, что читает |
|
|
|
11 |
|
пр |
Subjonctif |
-e |
|
-es |
-e |
-ions |
-iez |
-ent |
Обозначает действие |
|
|
I лицо мн.ч. |
|
|
|
présent |
|
В большинстве случаев после |
que |
желаемое: je veux qu’ il lise |
|||||
|
|
|
|
être – que je |
|
|
От 3 лица множественного числа |
– я хочу, чтобы он читал |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
sois, ns soyons |
|
|
|
|
|
|
|
(прочитал) |
|
|
I gr: nous parl-ons |
|
|
|
avoir – que |
|
|
|
|
|
|
|
– либо отношение к |
|
|
|
|
|
|
j’aie, ns ayons |
|
|
|
|
|
|
|
действию: |
|
|
II gr: nous finiss Ŕ ons |
|
|
|
faire – que je |
|
|
|
|
|
|
|
je suis content qu'il lise –я |
|
|
|
|
|
|
fasse |
|
|
|
|
|
|
|
доволен, что |
|
|
III gr: prendre- |
|
|
|
savoir – que je |
|
|
|
|
|
|
|
ончитает |
|
|
nous pren-ons |
|
|
|
sache |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lire-nous lis-ons |
12 |
|
пр |
Impératif |
Ŕ |
|
-e |
Ŕ |
-ons |
-ez |
Ŕ |
(С)ДЕЛАЙ! ДЕЛАЕМ! |
|
|
|
|
|
|
(повелительное |
Ŕ |
|
-is |
Ŕ |
-iss- |
-iss- |
Ŕ |
ДЕЛАЙТЕ! |
|
|
|
|
|
|
наклонение) |
|
|
|
|
-ons |
-ez |
|
Igr: имеет только 3 формы |
|
|
|
|
|
|
Sois! Soyez! |
|
|
От 1лицамножественного числа |
II gr: гл.ед.ч.,1 и 2 л.мн.ч |
|||||
|
|
|
|
|
Ayez! Sache! |
|
|
без личного мест. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parle! |
parlons! Parlez! |
|
III лицо мн.ч. |
13 |
|
пр |
Participeprésen |
|
|
|
|
-ant |
|
|
ДЕЛАЮЩИЙ |
|
|
|
|
|
t |
|
|
|
|
|
|
стоит после слова, к которому |
|||
|
|
|
|
|
|
|
От 1лица множественного числа |
|||||||
|
|
|
|
|
(причастие |
|
|
относится, образует |
||||||
|
I gr: ils parl-ent |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
настоящего |
|
|
|
|
|
|
|
причастный оборот |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
II gr: ils finiss -ent |
|
|
|
времени) |
|
|
|
|
|
|
|
L' hommefaisantcetravail- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
делающий |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
III gr: prenn-ent |
14 |
|
пр |
Gérondif |
|
|
|
|
-ant |
|
|
|
ДЕЛАЯ |
|
|
|
|
(деепричастие) |
|
|
|
|
|
|
относится к глаголу, часто |
|||
|
|
|
|
|
|
|
От 1лица множественного числа |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
имеет при себе en |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en faisant-делая |
|
|
|
14a |
сл |
Participe passé |
|
|
ayant, étant + participe passé |
СДЕЛАВ |
|
|||||
|
|
|
composé |
|
|
ayant lu Ŕ прочитав |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
étant né Ŕ родившись |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111
Основные и производные формы глагола (продолжение)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
je |
|
tu |
Il on elle |
|
nous |
|
vous |
|
ils |
7 |
||||
4 |
Participe passé /p.p/ |
15 |
пр |
Participe passé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
СДЕЛАННЫЙ |
|
|
|
|
прошедшее |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(в роли определения при |
|
I gr.:parler-parlé |
|
|
причастие |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
существительном) une |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
maison construite – |
|
IIgr.:finir –fini |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
построенный дом |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ДЕЛАЕМЫЙ |
|
IIIgr.:prendre –pris |
16 |
сл |
Passé composé |
1. avoir |
|
|
|
В Présent |
|
|
|
|
|
СДЕЛАЛ |
||||
|
rendre –rendu |
|
|
(прошедшее |
2. être |
|
|
|
de l’Indicatif+ |
|
p.p. |
|
|
J’ai donné Ŕ я дал |
|||||
|
traduire –traduit |
|
|
законченное) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(je n’ai pas donné) |
|
mettre –mis |
|
|
|
ai |
as |
a |
avons |
avez |
|
ont |
/aiŔje donné? a-t-il donné? |
|||||||
|
paraître –paru |
|
|
|
suis |
es |
est |
sommes |
êtes |
sont |
est-il parti?/ |
||||||||
|
ouvrir –ouvert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
avoir –eu |
17 |
сл |
Plus-que-parfait |
1. avoir |
|
|
|
В Imparfait |
+ |
|
p.p. |
|
|
СДЕЛАЛ |
||||
|
être –été |
|
|
(пред- |
2. être |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
craindre –craint |
|
|
прошедшее) |
avais |
|
avais |
|
avait |
avions |
|
aviez |
|
avaient |
nous avions demandé – мы |
||||
|
sortir –sorti |
|
|
|
étais |
|
étais |
|
était |
étions |
|
étiez |
|
étaient |
спросили |
||||
|
venir –venu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ils étaient allés – они пошли |
|
voir –vu |
18 |
сл |
Conditionnelpas |
1. avoir |
|
|
|
В Conditionnel |
|
|
|
|
СДЕЛАЛ БЫ |
|||||
|
aller –allé |
|
|
sé (условное |
2. être |
|
|
|
présent |
+ |
p.p. |
|
|
Il aurait fait |
|||||
|
dire –dit |
|
|
наклонение |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il serait parti |
|
écrire –écrit |
|
|
прошедшее) |
aurais |
aurais |
aurait |
aurions |
|
auriez |
auraient |
/в простом предл. очевидно, |
|||||||
|
faire –fait |
|
|
|
serais |
serais |
|
serait |
|
serions |
|
seriez |
seraient |
(сделал) |
|||||
|
lire –lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il aurait été à Moscou – |
|
mourir –mort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
очевидно, он был в Москве |
|
naître –né |
19 |
сл |
Subjonctif passé |
1. avoir |
|
|
|
В Subjonctif |
|
|
|
|
ДЕЛАЛ, СДЕЛАЛ |
|||||
|
savoir –su |
|
|
(прошедшее) |
2. être |
|
|
|
présent |
+ |
p.p. |
|
|
|
|||||
|
devoir –dû,due |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Qu’il ait fait Ŕ (что) он |
|
pouvoir –pu |
|
|
|
ais |
|
ais |
|
ait |
|
ayons |
|
ayez |
|
aient |
сделал |
|||
|
vouloir –voulu |
|
|
|
sois |
|
sois |
|
soit |
|
soyons |
|
soyez |
|
soient |
Qu’il soit venu –(что) он |
|||
|
suivre –suivi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
пришел |
|
vivre –vécu |
20 |
сл |
Futur antérieur |
1. avoir |
|
|
|
В Futur |
|
|
|
|
|
|
СДЕЛАЕТ в прид. пред. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
(предбудущее) |
2. être |
|
|
|
simple +p. p. |
|
|
|
|
после союзов quand, dès que, |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aussitôt que |
|
|
|
|
|
aurai |
|
auras |
|
aura |
|
aurons |
|
aurez |
|
auront |
/когда, как только/ |
|||
|
|
|
|
|
serai |
|
seras |
|
sera |
|
serons |
|
serez |
|
seront |
Dès qu’i lauraf ini, il partira |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Как только он закончит, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
он уедет. |
|
Глаголы, |
21 |
сл |
Passe antérieur |
1. avoir |
|
|
|
В Passé |
|
|
|
|
|
|
СДЕЛАЛ |
|||
|
спрягающиеся с |
|
|
(прошедшее) |
2. être |
|
|
|
simple |
+ p.p. |
|
|
|
||||||
|
être |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dès qu’il eut fini, il partit |
|
Aller venir arriver |
|
|
|
eus |
|
eus |
|
eut |
|
eûmes |
|
eûtes |
|
eurent |
Как только он закончил, он |
|||
|
partir (parti) monter |
|
|
|
fus |
|
fus |
|
fut |
|
fûmes |
|
fûtes |
|
furent |
уехал. |
|||
|
descendre (descendu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
naître mourir entrer |
22 |
сл |
Formepassive |
être |
(в любом нужном времени) + p.p. |
|
|
ДЕЛАЕТСЯ, БУДЕТ |
||||||||||
|
sortir rester tomber |
|
|
(пассивная |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
СДЕЛАНО, СДЕЛАНО, |
|
revenir devenir |
|
|
форма) |
согласуетсявродеичислесподлежащим |
|
|
ДЕЛАЛОСЬ и т.п. |
|||||||||||
|
+ все возвратные |
|
|
|
ж.р. -е; |
мн.ч. -s; |
|
ж.р. мн.ч. -es |
|
|
La lettre est écrite |
||||||||
|
(selever) |
|
|
|
ср: ilestfait – ellessontfaites |
|
|
|
|
|
(пишетсяесли процесс, |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
написано-если результат) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sera écrite (будет написано) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a été écrite (было написано, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
либо написано) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
était écrite (писалось) |
112
Фактитивный залог
Глаголы faire и laisser в сочетании с инфинитивом другого глагола образуют фактитивные конструкции, которые употребляются для того, чтобы показать, что подлежащее заставляет другое лицо (глагол faire) или позволяет другому лицу (глагол laisser) производить действие, выраженное инфинитивом.
Глаголы faire и laisser ставятся в нужное по смыслу время.
Faire + infinitif = заставить, приказать, велеть, поручить, сказать сделать что-л.
Иногда глагол faire не переводится вообще. Например, в сочетаниях: faire pleurer – вызвать слезы;
faire couler – пролить, потопить;
faire entrer – ввести, впустить, внедрить; faire souffrir – причинять боль;
faire asseoir – усадить.
Pierre a fait construire une maison. – Пьер построил дом (но не сам = ему построили дом).
Marie fait manger des épinards à ses enfants. – Маризаставляетдетейестьшпинат.
J’ai fait laver ma voiture. – Я помыл машину (но не сам = мне помыли машину).
Перед существительным, указывающим на действующее лицо, ставится предлог à или par. При замене этого существительного на местоимение выбирается косвенное дополнение:
J’ai fait laver la voiture par / à Paul. = Je lui ai fait laver la voiture. – Я заставил Поля помыть машину / Я его заставил помыть машину.
Местоимения-дополнения ставятся перед глаголами faire и laisser:
Il se fait apporter le café chaque matin. = Il se le fait apporter. – Ему приносят кофе каждое утро / Ему его приносят каждое утро.
В сложных временах при использовании местоимений-прямых дополнений согласование причастия от глаголов faire и laisser не происходит:
Il a fait travailler les enfants. = Il les a fait travailler (нет согласования причастия).
– Он заставил детей работать / Он их заставил работать.
Se faire + infinitif= заставить, попросить сделать что-л. себе или на русский язык не переводится.
Rita s’est fait faire une robe noire. – Рита сшила себе (не сама = заказала себе) черное платье.
Je me fais coiffer deux fois par mois. – Я стригусь (не сам = меня стригут) два раза в месяц.
Laisser + infinitif= позволить, разрешить сделать что-л.
Действующее лицо после этой конструкции будет являться прямым дополнением, т.е. ставится после глагола без предлога:
Pierre laissa son ami préparer le voyage. – Пьер позволил своему другу готовиться к путешествию.
Laisse-moi le faire. – Позволь мне сделать это.
Vas-tu me laisser sortir ? – Ты разрешишь мне выйти?
113
Условное наклонение
Conditionnel употребляется для выражения возможного (предполагаемого) действия, осуществление которого зависит от какоголибо условия. В этом значении conditionnel встречается чаще всего в главной части сложного предложения с придаточным условным, вводимым союзом si. Conditionnel может употребляться также в самостоятельных предложениях и сложных предложениях, придаточные которых не являются условными.
Во французском языке условное наклонение включает два времени: conditionnel présent и conditionnel passé
Оба времени переводятся на русский язык одинаково.
Il ferait
}Он бы сделал
Il aurait fait
Conditionnel présent выражает предположение по отношению к
настоящему или будущему:
Je pourrais vous aider (maintenant, demain, etc.) –Я мог бы вам помочь
(сейчас, завтра и т. д.)
Conditionnel passé выражает предположение по отношению к прошлому:
J'aurais pu vous aider (hier, alors, etc.) – Я мог бы вам помочь (вчера, тогда
и т. д.)
На отнесенность действия к временному моменту указывает контекст. Обе формы принадлежат как разговорной, так и письменной речи и никогда не употребляются после условного союза si. В этой позиции они заменяются временами индикатива.
conditionnel présent → imparfait conditionnel passé → plus-que-parfait
Обратите внимание!
1)Conditionnel présent совпадает по форме с futur dans le passé, a conditionnel passé — с futur antérieur dans le passé.
2)Различить их помогает контекст (указанные будущие времена употребляются, как правило, в косвенной речи).
Сравните:
Conditionnel présent
Futur dans le passé
Je viendrais avec plaisir vous
voir. – Я с удовольствием зашел бы к вам.
Je viendrais vous voir, si j’étais
disponible. –Я зашел бы к вам, если бы был свободен.
Il a dit qu’il viendrait nous voir le lendemain. (= Il a dit: «Je viendrai vous
voir demain».) –Он сказал, что зайдет к нам завтра.
114
Conditionnel passé |
Futur antérieur dans le passé |
|
|
Il a manqué le train. Sinon, il serait déjà parti. –Он опоздал на поезд,
иначе он давно бы уже уехал.
- Il a dit que quand j'arriverais il serait déjà parti.(=Il a dit : «Quand tu arriveras, je serai déjà parti».) –- Он
сказал, что когда я приеду, он уже уедет.
Conditionnel в простом предложении
Кроме основного значения предположительности действия, conditionnel благодаря контексту может приобретать некоторые дополнительные оттенки и служит:
1. Для выражения предполагаемого действия, зависящего от реализации условия:
Plus jeune, il faudrait l’opérer.–Будь он моложе, его следовало бы оперировать.
End’autrescirconstances, jenel'auraispasfait. – При других обстоятельствах
я бы этого не сделал.
Sans vous, l'aurais peur.–Без вас мне было бы страшно.
2.Для выражения пожелания (наиболее часто с глаголами désirer, vouloir, aimer, préférer, etc.) и наречиями (volontiers, avecplaisir, etc.):
Nous voudrions vous parler.–Мы хотели бы поговорить с вами.
J'aimerais rester seul.–Я хотел бы остаться один.
Il le ferait volontiers.–Он охотно сделал бы это.
Je vous accompagnerais avec plaisir. –Я с удовольствием проводил бы вас.
3.Для смягчения приказания и выражения вежливой просьбы:
Voudriez-vous me dire l’heure? – Не могли бы вы мне сказать, который
час?
Vous devriez aller consulter un médecin. –Вам следовало бы сходить к
врачу.
4. Для сообщения о факте, достоверность которого не установлена. При переводе на русский-язык обычно используются слова якобы, будто,
по-видимому и т.п.:
Le bruit court qu’elle aurait empoisonné son mari. –Ходит слух, что она
якобы отравила своего мужа.
On dit que ce serait en juin.– Говорят, будто это состоится в июне.
5. Для выражения предположения на базе сопоставления по внешнему сходству. В этом случае используются в основном устойчивые обороты on dirait, on aurait dit (on eût dit), переводимые на русский язык
можно подумать, словно, как будто.
Выбор временной формы conditionnel зависит от временного плана, в котором представлен внешний признак, на базе которогоделается предположение:
Qu’il fait beau! On dirait le printemps! – Какая прекрасная погода! Как будто весна!
115
Elle ne répondait rien. On aurait dit que cette conversation lui était
désagréable.– Она ничего не отвечала. Можно было подумать, что этот разговор ей неприятен.
Conditionnel в сложном предложении с придаточным условия
В этом типе предложений conditionnel служит для выражения предполагаемого действия, реализация которого зависит от условия.
придаточное |
|
главное |
|
|
|
|
|
|
а) plan présent (futur) |
|
– plan présent (futur) |
б) plan passé |
|
– plan passé |
|
|
|
Распределение времен в этом случае следующее:
а) (si) imparfait |
|
– conditionnel présent |
б) (si) plus-que-parfait |
|
– conditionnel passé |
|
|
|
а) S’il faisait beau maintenant , j’irais me promener.
– Если бы сейчас была хорошая погода, я пошел бы гулять.
б) S’il avait fait beau hier, je serais allé me promener.
– Если бы вчера была хорошая погода, я пошел бы гулять.
116
|
|
Сложные предлоги и союзы |
|||
|
Предлоги и другие |
|
Союзы |
|
|
Значение |
словосочетания |
Перевод |
(вводят |
Перевод |
|
(вводят существит. |
придаточное |
||||
|
|
|
|||
|
или местоимение) |
|
предложение) |
|
|
Образ |
de façon à (+Inf) Ŕ |
так, что(бы) |
de façon que Ŕ |
так, что(бы) |
|
действия |
de manière à (+Inf) Ŕ |
таким образом, что |
de manière que Ŕ |
таким образом, |
|
|
desorte à (+Inf) Ŕ |
– " – " – |
de sorte que Ŕ |
что(бы) |
|
|
|
|
sans que Ŕ |
– " – " – |
|
|
|
|
|
без того, чтобы, |
|
|
|
|
|
так, что (не) |
|
Способ |
par Ŕ |
кем, чем |
|
|
|
действия |
avec Ŕ |
– " – " – |
|
|
|
(орудие, |
grâce à Ŕ |
благодаря |
|
|
|
инструмент, |
à l'aide de Ŕ |
при помощи |
|
|
|
процесс) |
au moyen de Ŕ |
посредством |
|
|
|
|
par l'intermédiaire |
– " – " – |
|
|
|
|
de |
– " – " – |
|
|
|
|
par le biais de Ŕ |
исходя из, начиная с, |
|
|
|
|
à partir de Ŕ |
на базе, на основе |
|
|
|
Временные |
au cours de Ŕ |
во время, |
quand, lorsque Ŕ |
когда |
|
отношения |
pendant, durant Ŕ |
в течение |
pendant que Ŕ |
в то время, как |
|
|
lors de Ŕ |
– " – " – |
alors que |
тогда как |
|
|
avant Ŕ |
до (к.-л. времени) |
tandis que Ŕ |
– " – " – |
|
|
après Ŕ |
после |
aussitôt que Ŕ |
когда, |
|
|
dès Ŕ |
с (начиная с) |
dès que Ŕ |
как только |
|
|
dans1) Ŕ |
через (к.-л. время) |
après que Ŕ |
после того, как |
|
|
il y a* Ŕ |
тому назад |
depuis que Ŕ |
с тех пор, как |
|
|
depuis Ŕ |
с (уже) |
avant que Ŕ |
перед тем, как |
|
|
dès Ŕ |
с (какого-то момента) |
en attendant que |
пока, в |
|
|
de ... à ... Ŕ |
с ... до ... |
|
ожидании |
|
|
avant de (+Inf) Ŕ |
перед, прежде, чем |
jusqu'à ce que Ŕ |
до тех пор, пока |
|
|
en attendant de |
в ожидании |
à mesure que Ŕ |
по мере того, |
|
|
(+Inf) |
до |
une fois que Ŕ |
как |
|
|
jusqu'à Ŕ |
в тот момент, |
|
как скоро; |
|
|
au moment de Ŕ |
в ту минуту, как |
du moment que Ŕ |
когда, как |
|
|
|
|
à peine que Ŕ |
только |
|
|
|
|
|
раз уж, если |
|
|
|
|
|
так; |
|
|
|
|
|
лишь только |
|
Цель |
pour Ŕ |
для |
pour que Ŕ |
чтобы |
|
|
afin de Ŕ |
с целью, в целях |
afin que Ŕ |
для того, чтобы |
|
|
en vue de Ŕ |
– " – " – |
de peur que Ŕ |
из страха, |
|
|
de crainte de Ŕ |
из страха |
de crainte que Ŕ |
из опасения, что |
|
|
|
|
|
|
|
Причина |
à cause de Ŕ |
по причине |
comme Ŕ |
поскольку |
|
Условие |
à force de Ŕ |
– " – " – |
puisque Ŕ |
так как |
|
|
en raison de Ŕ |
– " – " – |
car Ŕ |
потому что |
|
|
faute de Ŕ |
из-за отсутствия |
parce que Ŕ |
из-за того, что |
|
|
du fait de Ŕ |
из-за |
du fait que Ŕ |
по причине |
|
|
à condition de Ŕ |
при условии |
|
того, что |
|
|
en cas de Ŕ |
в случае |
à condition que Ŕ |
при условии, |
|
|
en fonction de Ŕ |
в зависимости от ... |
en cas que* Ŕ |
что |
|
|
étant donné Ŕ |
в результате, учитывая |
vu que Ŕ |
в случае, если |
|
|
dû à Ŕ |
– " – " – |
étant donné que Ŕ |
ввиду того, что |
|
|
|
|
|
поскольку, так |
|
117
|
Предлоги и другие |
|
Союзы |
|
|
Значение |
словосочетания |
Перевод |
(вводят |
Перевод |
|
(вводят существит. |
придаточное |
||||
|
|
|
|||
|
или местоимение) |
|
предложение) |
|
|
|
|
|
pourvu que Ŕ |
как |
|
|
|
|
|
лишь бы, только |
|
|
|
|
|
бы |
|
Прочие* |
au détriment de Ŕ |
в ущерб |
bienque Ŕ |
хотя |
|
|
par rapport à Ŕ |
по отношению к ... |
quoique Ŕ |
" – " – |
|
|
à la mesure de Ŕ |
в соответствии с ... |
|
|
|
|
dans la mesure de Ŕ |
соразмерно с ... |
|
|
|
|
en dépit de Ŕ |
несмотря на ... |
|
|
|
|
malgré Ŕ |
" – |
|
|
|
|
à l'exception de Ŕ |
исключением |
|
|
|
|
en matière de Ŕ |
в вопросе о … |
|
|
|
|
|
в том, что касается … |
|
|
|
|
|
когда речь идет о … |
|
|
Ко м м е н т а р и и:
1.Со словами, обозначающими время. Например, dans deux jours –
через два дня; il y a deux jours – два дня тому назад.
2.Сложные предлоги могут быть образованы на базе существительных, глаголов, других предлогов. При поиске слова в словаре прежде всего нужно определить его ближайшее окружение. Если слово окружено "маленькими предлогами" (à, de, en, par), то в таком случае образуется предложный оборот, который обычно размещается в конце словарной статьи и обозначается маркером loc. prép.
То же самое можно сказать и об образовании сложных наречий, только в этом случае "маленький предлог" стоит впереди, а наречный оборот обозначается маркером loc.adv.
3.Будьте внимательны, поскольку значение сложных оборотов иногда зависит от предлогов.
Ср.: d'ailleurs – впрочем, притом
par ailleurs – с другой стороны; в то же время
Может быть также несколько вариантов оборотов с одинаковым значением:
en cas que, au cas que, au cas où, dans le cas où – вслучае, если
118
Некоторые особенности перевода местоимений и детерминативов
Часть речи |
Употребление |
Перевод |
Примеры |
I. Указательные |
1). В сочетании с |
Не переводится. |
Le nombre de plots est égal à celui |
местоимения |
дополнением с |
Вместо него еще |
des cylindres du moteur. |
celui, celle, |
предлогом |
раз повторяется |
– Число контактов равно числу |
ceux, celle |
de |
заменяемое им |
цилиндров мотора. |
|
|
существительное |
|
|
2). В сочетании с |
тот, |
Je connais le chef du bureau |
|
относительными |
та, |
d'études qui travaille aujourd'hui, |
|
местоимениями |
те |
mais je ne connais pas celui qui |
|
qui, que, dont, |
|
travaillait il y a deux ans. |
|
вводящими |
|
– Я знаю начальника |
|
придаточные |
|
конструкторского бюро, который |
|
определительные |
|
работает сейчас, но я не знаю |
|
предложения |
|
того, который работал два года |
|
|
|
назад. |
2. |
1). Вводит |
которого |
C'est un projet dont il est 1'auteur. |
Относительное |
придаточное |
Перевод |
–Это проект, автором которого |
местоимение |
определительное |
придаточного |
он является. |
dont |
предложение |
предложения |
|
|
|
начинается с |
|
|
|
прямого |
|
|
|
дополнения |
|
|
2). Дополняет |
из которых, |
Voici 3 moteurs dont 2 sont diesels. |
|
подлежащее или |
в числе которых |
– Вот 3 двигателя, два из |
|
прямое |
|
которых дизельные. |
|
дополнение, |
|
Je vous ai apporté quelques pneus |
|
выраженное |
|
dont vous choisirez deux. |
|
числительным, |
|
– Я принес вам несколько шин, из |
|
неопределенное |
|
которых вы выберете две. |
|
местоимение с |
|
Voici des détails dont beaucoup |
|
количественным |
|
sont déjà usés. |
|
значением или |
|
Вот детали, многие из которых |
|
наречием |
|
уже изношены. |
|
количества |
|
|
3. |
В функции |
Не переводится. |
On n'a pas changé de roue. |
Неопределенно- |
подлежащего |
Сказуемое (всегда |
– Колесо не заменили. |
личное |
|
в 3-м лице. ед. |
On engage la première vitesse. |
местоимение |
|
числа.) |
– Включают первую скорость. |
on |
|
переводится 3-м |
On sentira alors un fort déclic. |
|
|
лицом. множ. |
– Тогда послышится сильный |
|
|
числа |
щелчок. |
|
|
Иногда |
|
|
|
переводится |
|
|
|
возвратной |
|
|
|
формой глагола |
|
4. Личное |
1) В функции |
его, это, то |
II faut le graisser, votre moteur. – |
несамостоятель |
прямого |
Может замещать |
Вашдвигатель, егонужносмазать. |
ное |
дополнения |
существительное |
On m'a dit que vous êtes un bon |
местоимение |
|
муж. рода. ед. |
ingénieur. Voilà l'occasion de le |
le |
|
числа, |
montrer. |
|
|
словосочетание |
– Мне сказали, что Вы хороший |
|
|
или целое |
инженер. Вот случай это |
|
|
предложение. |
доказать. |
|
|
|
|
119
Часть речи |
Употребление |
Перевод |
Примеры |
5.Местоимение- |
1). Заменяет |
а) оттуда |
Ouvrir la boîte à fusibles, en |
наречие en |
существительное, |
б) личное |
extraire le fusible brûlé et le |
|
обозначающее |
местоимение с |
remplacer. |
|
обстоят. места |
предлогом "из" |
– Открыть блок защиты, вынуть |
|
|
|
оттуда (из него) сгоревший |
|
|
|
предохранитель и заменить его. |
|
2) Заменяет |
Местоимение в |
Par quoi сes problèmes sont-ils |
|
дополнение с |
соответствующем |
conditionnés? Quelle en est la |
|
предлогом de |
падеже |
résolution? |
|
|
|
– Чем обусловлены эти |
|
|
|
проблемы? Каково их решение? |
6. |
1). Заменяет |
а) туда, там |
Il faut étudier attentivement la liste |
Местоимение- |
существительное, |
б) личное |
des rechanges et yinclure сeux qui |
наречие y |
обозначающее |
местоимение с |
manquent. |
|
обстоятельство |
предлогом "в" |
Необходимо внимательно изучить |
|
места |
|
список запасных частей и |
|
|
|
включить туда (в него) |
|
|
|
недостающие детали. |
|
2) Заменяет |
Местоимение в |
Il pense à l'amélioration de son |
|
дополнение с |
соответствующем |
projet. Il y pense tout le temps. |
|
предлогом à |
падеже |
– Он думает об улучшении своего |
|
|
|
проекта. Он думает об этом (о |
|
|
|
нем). |
7.Tout, tous |
I) В функции |
всѐ, |
Tout est prêt. – Всѐ готово. |
(местоимение) |
подлежащего |
все |
Tous sont sûrs de la réalisation de |
|
|
|
ce plan. |
|
|
|
– Все уверены в осуществлении |
|
|
|
этого плана. |
Tout |
2) С |
целое |
Le moteur et la machine-outil |
(существитель- |
определенным |
|
forment un tout dans le cas du |
ное) |
или |
|
système de commande individuelle. |
|
неопределенным |
|
– Двигатель и станок образуют |
|
артиклем |
|
единое целое в случае системы |
|
|
|
индивидуального привода. |
Tout |
Перед |
очень, |
Il est tout petit. |
(наречие) |
прилагательным, |
совсем, |
– Он совсем маленький. |
|
Participepassé и |
весьма |
Elle était toute émue. |
|
наречием |
|
– Она была очень взволнованна. |
|
|
|
Il parlait tout bas. |
|
|
|
– Он говорил очень тихо. |
Tout |
1) Перед |
весь, |
Tous les étudiants de notre faculté |
(прилагательное |
существительным |
|
savent lire le dessin. |
) |
с определенным |
|
– Все студенты нашего |
|
артиклем или |
вся, |
факультета умеют читать чертеж. |
|
другим |
все |
Toute sa vie était consacrée à |
|
определителем |
|
l'invention du bicyclette. |
|
|
|
– Вся его жизнь была посвящена |
|
|
|
изобретению велосипеда. |
|
2) Перед |
Вместе с |
Les ouvriers, tous deux, sont |
|
количественным |
числительным |
tourneurs qualifiés. |
|
числительным с |
deuxпереводится |
– Оба эти рабочие – |
|
определенным |
как "оба", в |
квалифицированные токари. |
|
артиклем |
остальных случаях |
Les ingénieurs sont venus tous les |
|
|
как "все". |
cinq. |
|
|
|
– Инженеры пришли все пятеро. |
120
