Учебно-методическое пособие по чтению и переводу французских технических текстов для студентов и магистрантов автотракторного факультета
.pdf
|
Часть речи |
Употребление |
Перевод |
Примеры |
|
|
2) Заменяет |
Местоимение в |
Il pense à l'amélioration de son projet. Il y |
|
|
дополнение с |
соответствующем |
pense tout le temps. – Он думает об |
|
|
предлогом à |
падеже |
улучшении своего проекта. Он думает об |
|
|
|
|
этом (о нем) постоянно. |
|
7. Tout, tous |
В функции |
всё, |
Tout est prêt. – Всё готово. |
|
(местоимение) |
подлежащего |
все |
Tous sont sûrs de la réalisation de ce plan. – |
|
|
|
|
Все уверены в осуществлении этого плана. |
|
Tout |
С определенным |
целое |
Le moteur et la machine-outil forment un tout |
|
(существительное) |
или |
|
dans le cas du système de commande |
|
|
неопределенным |
|
individuelle. – |
|
|
артиклем |
|
Двигатель и станок образуют единое целое |
|
|
|
|
в случае системы индивидуального |
|
|
|
|
привода. |
|
Tout |
Перед |
очень, |
Il est tout petit. - Он совсем маленький. |
|
(наречие) |
прилагательным, |
совсем, |
Elle était toute émue. – Она была очень |
|
|
Participe passé и |
весьма |
взволнованна. |
|
|
наречием |
|
И parlait tout bas. - Он говорил очень тихо. |
|
Tout |
1) Перед |
весь, |
Tous les étudiants de notre faculté savent lire |
|
(прилагательное) |
существительным с |
вся, |
le dessin. – Все студент нашего факультета |
|
|
определенным |
все |
умеют читать чертеж. |
|
|
артиклем или |
|
Toute sa vie était consacrée à l'invention du |
|
|
другим |
|
bicyclette. – Вся его жизнь была посвящена |
|
|
определителем |
|
изобретению велосипеда. |
|
|
2) Перед |
Вместе с |
Les ouvriers, tous deux, sont tourneurs |
|
|
количественным |
числительным deux |
qualifiés. – Оба эти рабочие – |
|
|
числительным с |
переводится как |
квалифицированные токари. |
61 |
|
определенным |
"оба", в остальных |
Les ingénieurs sont venus tous les cinq. – |
|
артиклем |
случаях как "все". |
Инженеры пришли все пятеро. |
|
|
|
|
|
|
61
62 |
Часть речи |
Употребление |
Перевод |
Примеры |
|
3) Перед |
целый |
Tout un atelier travaillait trois mois pour |
|
|
|
|||
|
|
существительным с |
|
réaliser ce projet. – Целый цех работал три |
|
|
неопред. артиклем |
|
месяца, чтобы осуществить этот проект. |
|
|
4) Перед |
всякий, |
Toute usine doit avoir une réserve de |
|
|
существительным |
каждый, |
matériaux nécessaires. – Каждый (любой) |
|
|
без всякого |
любой |
завод должен располагать резервом |
|
|
определителя |
|
необходимых материалов. |
|
Même |
Между артиклем |
тот же, |
Ce moteur fonctionne en utilisant le même |
|
(прилагательное) |
или указательным |
тот самый |
combustible. – Этот двигатель работает на |
|
|
прилагат. и существ |
|
том же самом топливе. |
|
Même |
Перед |
даже |
Lee machines-outils même les plus modernes |
|
(наречие) |
существительными, |
|
ne peuvent рas satisfaire nos besoins sans |
|
|
прилагательными, |
|
gestion automatisée. – |
|
|
participe passé, |
|
Даже самые современные станки не могут |
|
|
глаголами и |
|
удовлетворить наши потребности без |
|
|
наречиями |
|
автоматического управления. |
|
Même |
– с предлогом de |
так же, |
Je suis ingénieur de même que mon père. – |
|
(de même) |
таким же образом |
Я инженер, так же, как и мой отец. |
|
|
(в сочетании с |
– с наречием tout и |
всё же, |
Il n'était раs électricien, mais il connaissait |
|
предлогами и |
предлогом de |
однако |
tout de même l'électrotechnique. – Он не был |
|
наречиями) |
(tout de même) |
|
электриком, но все же знал электротехнику |
|
|
– с наречием |
тем не менее, |
II a quand même réussi de réparer sa voiture. |
|
|
quand |
всё-таки, |
Он все же сумел отремонтировать свой |
|
|
(quand même) |
всё же |
автомобиль. |
|
Même |
После |
сам |
Le directeur même est venu à la réunion. – |
|
(местоимение) |
существительных и |
|
Сам директор пришел на собрание. |
|
|
местоимений |
|
Il le fera luimême. – Он это сделает сам. |
62
|
|
|
Сложные предлоги и союзы |
Таблица 4 |
||
|
|
|
|
|||
|
|
Предлоги |
|
|
Союзы |
|
|
Значение |
и др. словосочетания |
|
Перевод |
(вводят придаточное |
Перевод |
|
|
(вводят существительное |
|
|
предложение) |
|
|
|
или местоимение) |
|
|
|
|
|
Образ |
de façon à (+Inf) – |
|
так, что(бы) |
de façon que – |
так, что(бы) |
|
действия |
de manière à (+Inf) – |
|
таким образом, что |
de manière que – |
таким образом, что(бы) |
|
|
de sorte à (+Inf) – |
|
– " – " – |
de sorte que – |
– " – " – |
|
|
|
|
|
sans que – |
без того, чтобы, |
|
|
|
|
|
|
так, что (не) |
|
Способ |
par – |
|
кем, чем |
|
|
|
действия |
avec – |
|
– " – " – |
|
|
|
(орудие, |
grâce à – |
|
благодаря |
|
|
|
инструмент, |
à l'aide de – |
|
при помощи |
|
|
|
процесс) |
au moyen de – |
|
посредством |
|
|
|
|
par l'intermédiaire de |
|
– " – " – |
|
|
|
|
par le biais de – |
|
– " – " – |
|
|
|
|
à partir de – |
|
исходя из, начиная с, |
|
|
|
|
|
|
на базе, на основе |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Временные |
au cours de – |
|
во время, |
quand, lorsque – |
когда |
|
отношения |
pendant, durant – |
|
в течение |
pendant que – |
в то время, как |
|
|
lors de – |
|
– " – " – |
alors que |
тогда как |
|
|
avant – |
|
до (к.-л. времени) |
tandis que |
– " – " – |
|
|
après – |
|
после |
aussitôt que – |
когда, как только |
|
|
dès – |
|
с (начиная с) |
dès que – |
– " – " – |
63 |
|
dans* – |
|
через (к.-л. время) |
après que – |
после того, как |
|
il y a* – |
|
тому назад |
depuis que – |
с тех пор, как |
|
63
64
|
Предлоги |
|
Союзы |
|
Значение |
и др. словосочетания |
Перевод |
(вводят придаточное |
Перевод |
|
(вводят существительное |
|
предложение) |
|
|
или местоимение) |
|
|
|
|
depuis – |
с (уже) |
avant que – |
перед тем, как |
|
de ... à ... – |
с ... до ... |
en attendant que – |
пока, в ожидании |
|
avant de (+Inf) – |
перед, прежде, чем |
jusqu'à ce que – |
до тех пор, пока |
|
en attendant de (+Inf) |
в ожидании |
à mesure que – |
по мере того, как |
|
jusqu'à – |
до |
une fois que – |
как скоро; раз; когда, |
|
au moment de – |
в тот момент, |
du moment que – |
как только |
|
|
в ту минуту, как |
раз уж, если так; |
|
|
|
|
à peine que – |
лишь только |
Цель |
pour – |
для |
pour que – |
чтобы |
|
afin de – |
с целью, в целях |
afin que – |
для того, чтобы |
|
en vue de – |
– " – " – |
de peur que – |
из страха, |
|
de crainte de – |
из страха |
de crainte que – |
из опасения, что(бы) |
Причина |
à cause de – |
по причине |
comme – |
поскольку |
Условие |
faute de – |
из-за отсутствия |
puisque – |
так как |
|
à force de – |
– " – " – |
car – |
потому что |
|
en raison de – |
– " – " – |
parce que – |
из-за того, что |
|
du fait de – |
из-за |
du fait que – |
по причине того, что |
|
à condition de – |
при условии |
à condition que – |
при условии, что |
|
en cas de – |
в случае |
en cas que* – |
в случае, если |
|
en fonction de – |
в зависимости от ... |
vu que – |
ввиду того, что; так |
|
étant donné – |
в результате |
étant donné que – |
поскольку, так как |
|
dû à – |
– " – " – |
pourvu que – |
лишь бы, только бы |
Уступка |
en dépit de – |
несмотря на ... |
bien que |
хотя |
|
malgré – |
" – " – |
quoique |
" – " – |
64
|
Предлоги |
|
Союзы |
|
Значение |
и др. словосочетания |
Перевод |
(вводят придаточное |
Перевод |
|
(вводят существительное |
|
предложение) |
|
|
или местоимение) |
|
|
|
Прочие* |
au détriment de – |
в ущерб |
|
|
|
par rapport à – |
по отношению к ... |
|
|
|
à la mesure de – |
в соответствии с ... |
|
|
|
dans la mesure de – |
соразмерно с ... |
|
|
|
à l'exception de – |
за исключением |
|
|
Ко м м е н т а р и и:
1.Il y a и dans имеют данное значение только в сочетании со словами, обозначающими время.
Например, dans deux jours – через два дня; il y a deux jours – два дня тому назад.
2.Сложные предлоги могут быть образованы на базе существительных, глаголов, других предлогов. При поиске слова в словаре прежде всего нужно определить его ближайшее окружение. Если слово окружено "маленькими предлогами" (à, de, en, par), то в таком случае образуется предложный оборот, который обычно размещается в конце словарной статьи и обозначается маркером loc. prép.
То же самое можно сказать и об образовании сложных наречий, только в этом случае "маленький предлог" стоит впереди, а наречный оборот обозначается маркером loc.adv.
3.Будьте внимательны, поскольку значение сложных оборотов иногда зависит от предлогов. Ср.: d'ailleurs – впрочем, притом; — par ailleurs – с другой стороны; в то же время Может быть также несколько вариантов оборотов с одинаковым значением:
en cas que, au cas que, au cas où, dans le cas où – в случае, если
65
65
|
Словообразование |
Таблица 5 |
|
|
|
Действие в потенции |
Действие в процессе |
Действие в бытии |
Действия еще нет |
Действие, которое |
Действия уже нет |
|
совершается |
|
1 |
|
|
à + Infinitif
который н у ж н о сделать
4
-er*
д е л а т ь
2 
– able (– ible)
который м о ж н о сделать
пригодный для...
способный к...
3 
– ant
5 д е л а ю щ и й
8 с д е л а н н ы й
д е л а е м ы й |
– -é* |
6en – ant
де л а я
д е л а н и е |
р е з у л ь т а т |
7 |
7а |
– tion2) f |
– tion f |
– ment m |
– ment m |
– age m |
– age m |
– ance f |
– ance f |
– té f (– eté, – ité)*
в о з м о ж н о с т ь
сделать
пригодность для...
способность к...
(от глагольной основы)
качество, |
д е л а т е л ь |
свойство |
9 |
(от прилагательного) |
– eur m* (– euse f) |
|
– teur m (– trice f) |
66
П р и м е р ы: |
|
|
Réaliser le plan. – Выполнить (выполнять) план. |
– |
(l'ouvrier) |
1.Le plan à réaliser. (1)– План, который нужно выполнить.
2.Le plan réalisable. (2)– План, который можно выполнить (выполнимый план).
3.La réalisabilité du plan. (3)– Возможность выполнения плана.
4.L'ouvrier réalisant le plan. (5)– Рабочий, выполняющий план.
5.En réalisant le plan, l'ouvrier utilisait des techniques à point. (6)– Выполняя план, рабочий использовал передовые технологии.
6.La réalisation du plan. (7) – Выполнение плана. (процесс)
La réalisation. (7а) – Достижение (как результат, напр. высокие достижения).
7.Le plan réalisé. (8) – Выполненный план.
Le plan réalisé par l'ouvrier. (8) – План, выполненный (выполняемый) рабочим.
8.Le réalisateur du plan. (9) – Исполнитель плана.
Ко м м е н т а р и и:
1. Точки 4 и 8. Маркер –er обозначает неопределенную форму глагола
(Infiniif) с любым возможным окончанием (-ir, -re, -oir, и т.п.). Маркер -é обозначает прошедшее причастие (Participe passé) с любым возможным окончанием (-i, -u, -s, -t).
2. Точка 7. Варианты суффиксов:
-tion — -ation, -ition, -sion, -ssion, -aison -ance — -ence.
3.Точка 3. Ср.: Faire – faisable – la faisabilité (возможность сделать) Fragile – la fragilité (хрупкость)
4.Точка 9. Суффикс -eur может служить для образования слов со значениями:
–"делатель" (от глагольной основы), в этом случае слово мужского
рода;
–"качество, свойство" (от прилагательного), в этом случае слово будет уже женского рода:
longue – la longueur (длинная – длина) large – la largeur (широкая – ширина) haute – la hauteur (высокая – высота)
épaisse – l'épaisseur (толстая – толщина) profonde – la profondeur (глубокая – глубина) rouge – la rougeur (красная – краснота) blanche – la blancheur (белая – белизна), и т.п.
67
