Учебно-методический комплекс по учебной дисциплине Иностранный язык (английский) для специальности 1-96 01 01 Таможенное дело специализации 1-96 01 01 02 Экономическое обеспечение таможенной деятельности
.pdfCard 11
|
|
Russian |
|
|
English |
|
1. |
Таможенные |
власти |
могут |
1. |
||
потребовать, |
чтобы |
|
определенные |
|
||
категории |
товара |
|
проходили |
|
||
таможенную очистку для реализации |
|
|||||
на внутреннем рынке на постах, |
|
|||||
специально установленных для |
этой |
|
||||
цели. |
|
|
|
|
|
|
2. |
образцы |
|
|
|
|
2. |
3. |
переработка товара вне таможенной |
3. |
||||
территории |
|
|
|
|
|
|
4. |
Для того |
чтобы |
|
содействовать |
4. |
|
потоку груза, уменьшить количество |
|
|||||
потерянного |
груза |
требуются |
|
|||
современные таможенные технологии. |
|
|||||
5. |
правоохранительная функция |
|
5. |
|||
6. |
|
|
|
|
|
6. Due to the relocation of automobile |
|
|
|
|
|
|
control to the western part of the |
|
|
|
|
|
|
Customs Union’s border eleven road |
|
|
|
|
|
|
toll collection stations at the |
|
|
|
|
|
|
Belarusian-Russian border will be shut |
|
|
|
|
|
|
down. The road toll collection |
|
|
|
|
|
|
procedures will be changed to keep the |
|
|
|
|
|
|
overall road toll sum even. |
Card 12
|
Russian |
|
|
|
English |
|
|
|
|
|
1. Accession to the Convention would |
||||
|
|
|
reduce |
customs |
clearance |
time, |
|
|
|
|
accelerate foreign trade between the |
||||
|
|
|
participating |
countries, and |
remove |
||
|
|
|
unreasonable |
administrative |
barriers. |
||
|
|
|
This will facilitate international trade |
||||
|
|
|
and enhance the international prestige of |
||||
|
|
|
Belarus, said Vladimir Goshin, the first |
||||
|
|
|
deputy chairman of the State Customs |
||||
|
|
|
Committee of Belarus. |
|
|||
2. транзитный орган |
|
2. |
|
|
|
|
|
3. Сегодня от всех участников |
3. |
|
|
|
|
||
таможенного |
союза |
требуется |
|
|
|
|
|
повышенная бдительность. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
|
|
|
|
|
4. |
превышать стоимость товара |
4. |
|
|
|
|
5. таможенный склад для хранения не |
5. |
|
|
|
||
оплаченных пошлиной товаров |
|
|
|
|
||
6. |
запрещенные товары |
|
6. |
|
|
|
|
|
Card 13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Russian |
|
|
English |
|
|
1. |
таможенная пломба |
|
1. |
|
|
|
2. |
в надлежащий срок |
|
2. |
|
|
|
3. |
Какие товары |
подвергаются |
3. |
|
|
|
таможенным пошлинам? |
|
|
|
|
||
4. |
Под страхом конфискации товара |
4. |
|
|
|
|
5. |
выполнять |
таможенные |
5. |
|
|
|
формальности |
|
|
|
|
|
|
6. |
|
|
6. The draft law on accession of Belarus |
|||
|
|
|
to the International Convention on the |
|||
|
|
|
Simplification and Harmonization |
of |
||
|
|
|
Customs Procedures was adopted today |
|||
|
|
|
at a session of the Council of the |
|||
|
|
|
Republic. |
The convention |
is |
the |
|
|
|
principal |
international |
customs |
|
|
|
|
document which sets out principles for |
|||
|
|
|
the regulation of foreign trade and |
|||
|
|
|
customs-tariff regulation adopted by the |
|||
|
|
|
World Customs Organization. |
|
|
|
483
9 семестр
Предметно-тематическое содержание экзамена:
1.The Customs Service of the Republic of Belarus
2.Dual channel system as an effective means of passenger control
3.Customs Procedures
4.Free zones
5.Harmonized system
6.Customs valuation
7.International trade. Customs tariff and non-tariff regulation of foreign economic activity
8.Working for Customs. Code of Conduct
9.Customs technologies
10.Customs Communication. Value of Communication. Benefits of Communication. Media Relations.
11.Customs Violations. Customs Offences. Smuggling. Corruption.
12.Drug Control
13.World Customs Organization
14.Customs Service of the 21-st century
15.International Customs Conventions
16.The Customs Union of Russia, Belarus, Kazakhstan
484
|
|
|
|
|
Examination cards |
||
|
|
|
|
|
|
Card 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Russian |
|
|
|
|
English |
1. огромные проблемы |
|
|
|
|
1. |
||
2. |
|
|
|
|
|
|
2. In order to prevent control and search |
|
|
|
|
|
|
|
operations from impeding the free movement of |
|
|
|
|
|
|
|
persons, goods and means of transport, Customs |
|
|
|
|
|
|
|
services are implementing intelligence-based |
|
|
|
|
|
|
|
selective and targeted controls. |
3. повышать |
|
уровень |
осведомленности |
3. |
|||
общественности |
|
|
|
|
|
|
|
4. |
|
|
|
|
|
|
4. The need for the Customs community to be |
|
|
|
|
|
|
|
responsive to the global financial crisis and |
|
|
|
|
|
|
|
join global efforts to sustain confidence in the |
|
|
|
|
|
|
|
trading system. It is important to avoid the |
|
|
|
|
|
|
|
introduction of new barriers to trade, or |
|
|
|
|
|
|
|
measures that will increase costs and generate |
|
|
|
|
|
|
|
additional delays at the border. The use of risk |
|
|
|
|
|
|
|
management is a key element in this |
|
|
|
|
|
|
|
connection |
5. Почему такая система классификация |
5. |
||||||
приносит пользу лишь в том случае, если |
|
||||||
она не отстает от технического прогресса? |
|
||||||
6. разработать новые и более быстрые |
6. |
||||||
методы сбора налогов и осуществление |
|
||||||
контроля с минимальными задержками для |
|
||||||
законного бизнеса и туристов |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Card 2 |
|
|
|
Russian |
|
|
|
|
English |
1. |
|
|
|
|
|
|
The Secretary General of the WCO, Kunio |
|
|
|
|
|
|
|
Mikuriya, emphasized the ongoing work on the |
|
|
|
|
|
|
|
development of four packages, implementation of |
|
|
|
|
|
|
|
which would combine to protect revenue collection, |
|
|
|
|
|
|
|
increase economic competiveness, protect society |
|
|
|
|
|
|
|
and provide training, technical assistance and |
|
|
|
|
|
|
|
capacity building to the WCO’s membership. |
2. Влияние и последствия контрафакции и |
|
||||||
пиратства имеют далеко идущие последствия. |
|
||||||
Речь идет не только о нарушении прав |
|
||||||
интеллектуальной собственности, но и о прямой |
|
||||||
угрозе эти товары представляют для здоровья и |
|
||||||
безопасности |
|
потребителей, |
|
нарушения |
|
||
трудового законодательства, |
недобросовестной |
|
|||||
конкуренции |
и |
потери |
|
доходов |
для |
|
|
национальных |
|
правительств |
и |
бизнес- |
|
||
сообщества. |
|
|
|
|
|
|
|
3. Какие изменения в деятельности таможни |
|
||||||
дадут в будущем наилучшие результаты, |
|
||||||
которые, в первую очередь, помогут отказаться |
|
||||||
от устаревших процессов? |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
485 |
|
4. |
в ущерб чему-либо |
4. |
5. |
немедленно, в короткий срок |
5 |
6. |
|
6. The common globally accepted mission of |
|
|
Customs is to develop and implement an integrated |
|
|
set of policies and procedures that ensure increased |
|
|
safety and security, as well as effective trade |
|
|
facilitation and revenue collection. This is achieved |
|
|
through efficient and effective use of tools and |
|
|
information in dealing with the international |
|
|
movement of goods, conveyances and people |
|
|
connected with the goods. |
Card 3 |
|
|
|
Russian |
English |
1. укреплять контроль над наркотиками |
1. |
|
|
2. |
2. Customs enforcement is concerned with the |
|
protection of society and fighting trans- |
|
national organized crime based on the |
|
principles of risk management. In discharging |
|
this mandate, Customs enforcement services |
|
are involved in a wide range of activities |
|
relating to information and intelligence |
|
exchange, combating commercial fraud, |
|
counterfeiting, the smuggling of highly taxed |
|
goods (especially cigarettes and alcohol), drug |
|
trafficking, stolen motor vehicles, money |
|
laundering, electronic crime, smuggling of |
|
arms, nuclear materials, toxic waste and |
|
weapons of mass destruction. Enforcement |
|
activities also aim to protect intellectual and |
|
cultural property and endangered species of |
|
plants and animals. |
3. валовой внутренний продукт |
3. |
4. Почему так важно, чтобы таможенные |
4. |
власти находили способы облегчать |
|
трудности законной торговли? |
|
5. жесткий надзор, наблюдение |
5. |
6. |
6. During the Uruguay Round, participating |
|
countries recognized the need to provide |
|
transparency to regulations and practices |
|
regarding Rules of Origin. |
486
Card 4
|
|
Russian |
|
|
|
English |
|
|
1. |
поощрять (содействовать, стимулировать) |
1. |
|
|
|
|
||
международное |
сотрудничество |
путем |
|
|
|
|
|
|
оказания |
технической |
помощи, |
|
|
|
|
|
|
оборудованием и обучением |
|
|
|
|
|
|
||
2. |
|
|
|
2. The Agency is responsible for providing |
||||
|
|
|
|
integrated border services that support national |
||||
|
|
|
|
security and public safety priorities and |
||||
|
|
|
|
facilitate the free flow of persons and goods, |
||||
|
|
|
|
including animals and plants, that meet all |
||||
|
|
|
|
requirements under the program legislation. |
||||
3. |
уязвимость |
|
|
3. |
|
|
|
|
4. |
предпринимать контрмеры |
|
4. |
|
|
|
|
|
5. |
осуществлять деятельность |
|
5 |
|
|
|
|
|
6. |
|
|
|
6. The CBSA's (Canada Border Services |
||||
|
|
|
|
Agency) motto, Protection • Service • |
||||
|
|
|
|
Integrity, describes the motivation and guiding |
||||
|
|
|
|
principles |
on |
which |
the |
Agency's |
|
|
|
|
responsibilities, mandate and workforce are |
||||
|
|
|
|
based. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Card 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Russian |
|
|
English |
|
1. неблагоприятный последствия |
|
|
|
|||
2. |
|
|
|
|
|
2. Both organizations have pledged to join |
|
|
|
|
|
|
forces to strengthen air cargo security and signed |
|
|
|
|
|
|
a Memorandum of Understanding in June 2011 |
|
|
|
|
|
|
to increase cooperation to protect air cargo from |
|
|
|
|
|
|
acts of terrorism or other criminal activity and |
|
|
|
|
|
|
for speeding up the movement of goods by air |
|
|
|
|
|
|
worldwide. To emphasize the commitment of |
|
|
|
|
|
|
the two organizations to cooperate with each |
|
|
|
|
|
|
other, the Secretaries General of ICAO |
|
|
|
|
|
|
(International Civil Aviation Organization |
|
|
|
|
|
|
(ICAO) and WCO will be participating in the |
|
|
|
|
|
|
Joint Conference and will deliver keynote |
|
|
|
|
|
|
speeches. |
3. |
К |
какому |
выводу |
пришло |
|
3. |
международное сообщество перед лицом |
|
|
||||
такой опасности? |
|
|
|
|
||
4. Вы должны осуществить подробное |
|
4. |
||||
изучение изменений, которые должны |
|
|
||||
быть внесены в план. |
|
|
|
|
||
5. |
|
|
|
|
|
5. Ireland which has responsibility for guiding |
|
|
|
|
|
|
the EU for a six month period from 1 January to |
|
|
|
|
|
|
30 June 2013 continued the practice of inviting |
|
|
|
|
|
|
the WCO Secretary General and the Director |
|
|
|
|
|
|
General of the European Commission's Taxation |
|
|
|
|
|
|
and Customs Union Directorate (DG TAXUD) |
|
|
|
|
|
487 |
|
to outline their principal objectives for the coming year at the first meeting of the CUG under Ireland's term at the helm of the EU.
6. 6. Innovation is not just about designing or implementing something new, whether it is a new policy or new technology or a new way of doing business, it is also about continuing investment in all aspects of Customs’ work, including its human capital which is critical to ensure sustained progress and success.
Card 6
|
|
|
Russian |
|
|
English |
1. |
вносить |
изменения, |
чтобы |
1. |
||
соответствовать современным требований |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
|
2. The WCO supports Members through |
|
|
|
|
|
|
activities in the areas of commercial fraud, |
|
|
|
|
|
|
drug trafficking, money laundering, IPR and |
|
|
|
|
|
|
other related offences, through the |
|
|
|
|
|
|
development of compliance and enforcement |
|
|
|
|
|
|
tools and intelligence sharing via the Customs |
|
|
|
|
|
|
Enforcement Network (CEN) for the |
|
|
|
|
|
|
protection of society in the areas of public |
|
|
|
|
|
|
health and safety, environmental crimes, and |
|
|
|
|
|
|
containment of possible pandemics. |
3. принимать комплексные меры по борьбе с |
3. |
|||||
незаконным |
оборотом |
наркотиков и |
|
|||
злоупотреблением наркотиками |
|
|
||||
4. |
|
|
|
|
|
4. The WCO Secretariat carries out periodical |
|
|
|
|
|
|
global strategic and tactical analyses based on the |
|
|
|
|
|
|
information available in the CEN; circulates a |
|
|
|
|
|
|
summary of its analyses in its annual reports and |
|
|
|
|
|
|
keeps the RILOs informed about projects, |
|
|
|
|
|
|
measures and developments relevant to their |
|
|
|
|
|
|
region; outsources special tasks and studies |
|
|
|
|
|
|
identified by the Secretariat or WCO working |
|
|
|
|
|
|
bodies as priority issues to RILOs. |
5. уменьшать, ослаблять экономическую |
5. |
|||||
зависимость |
фермеров |
от производства |
|
|||
кокаина |
|
|
|
|
|
|
6. отрезать, преграждать путь незаконному |
6. |
|||||
обороту наркотиков |
|
|
|
|||
488
|
|
|
Card 7 |
|
|
|
|
|
|
|
Russian |
|
English |
|
1 |
|
|
|
1. The WCO promotes the Revised Kyoto |
|
|
|
|
Convention to assist Members on trade facilitation |
|
|
|
|
matters. The WCO will continue to work with other |
|
|
|
|
international organizations, including the World |
|
|
|
|
Trade Organization to support its Trade Facilitation |
|
|
|
|
Negotiating Group with advice and consultations to |
|
|
|
|
foster better understanding of WCO trade facilitation |
|
|
|
|
instruments and tools. |
2. быть в центре, быть в авангарде |
|
2. |
||
3. |
|
|
|
3. Article 1 of the Agreement defines rules of origin |
|
|
|
|
as those laws, regulations and administrative |
|
|
|
|
determinations of general application applied to |
|
|
|
|
determine the country of origin of goods except |
|
|
|
|
those related to the granting of tariff preferences. |
4. |
содействовать |
развитию |
ресурсов |
4. |
человеческого потенциала |
|
|
||
5. |
|
|
|
5. Policymakers worldwide have articulated the |
|
|
|
|
positive impact that international trade and trade |
|
|
|
|
facilitation have on economic recovery and |
|
|
|
|
sustainable growth. As the central public sector |
|
|
|
|
border agency, Customs administrations are integral |
|
|
|
|
to the smooth movement of goods, conveyances and |
|
|
|
|
people across borders. |
6. идти в ногу с |
|
|
6. |
|
|
|
|
|
Card 8 |
||
|
|
|
|
|
||
|
Russian |
|
|
English |
||
1. |
|
|
|
|
|
1. Vigilance is how we ensure the safety of all |
|
|
|
|
|
|
Americans. We are continuously watchful and |
|
|
|
|
|
|
alert to deter, detect and prevent threats to our |
|
|
|
|
|
|
Nation. We demonstrate courage and valor in |
|
|
|
|
|
|
the protection of our Nation. |
2. |
Более жесткое |
|
наблюдение |
заставляет |
|
2. |
контрабандистов |
искать альтернативные |
|
|
|||
пути на Запад. |
|
|
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
|
3. The role of Customs is to control the |
|
|
|
|
|
|
movement of goods and thereby secure the |
|
|
|
|
|
|
state’s interests and safeguard revenue |
|
|
|
|
|
|
collection. The key aims have been to ensure |
|
|
|
|
|
|
compliance with state policies and laws |
|
|
|
|
|
|
applicable to the cross-border movement of |
|
|
|
|
|
|
goods, to combat smuggling, and to secure |
|
|
|
|
|
|
borders, whilst ensuring the facilitation of |
|
|
|
|
|
|
legitimate trade. |
4. |
вводить |
в |
действие |
новый |
|
4. |
антинаркотический закон |
|
|
|
|||
5. |
|
|
|
|
|
5. There is a need for closer real-time |
|
|
|
|
489 |
|
|
|
|
collaboration |
between |
Customs |
|
|
administrations and between Customs and |
||
|
|
business in facilitating legitimate trade and |
||
|
|
undertaking Customs controls. |
|
|
6. |
быть нетерпимыми к трудоемким |
6. |
|
|
(занимающими много времени) и сложным |
|
|
|
|
мерам пограничного контроля |
|
|
|
|
|
Card 9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Russian |
English |
|
|
1. |
методы по борьбе с наркотиками |
1. |
|
|
2. |
|
2. CBP (U.S. Customs and Border Protection) |
||
|
|
is one of the Department of Homeland |
||
|
|
Security’s largest and most complex |
||
|
|
components, with a priority mission of keeping |
||
|
|
terrorists and their weapons out of the U.S. It |
||
|
|
also has a responsibility for securing the border |
||
|
|
and facilitating lawful international trade and |
||
|
|
travel while enforcing hundreds of U.S. laws |
||
|
|
and regulations, including immigration and |
||
|
|
drug laws. |
|
|
3. |
стараться, прилагать усилия |
3. |
|
|
4. |
|
4. The base (fiscal base) that is used for the |
||
|
|
purposes of calculation of customs taxes, duties |
||
|
|
in cases of illegal transport of goods through |
||
|
|
the customs border, is the customs value of the |
||
|
|
goods and (or) their physical characteristics in |
||
|
|
physical terms (quantity, weight, volume or |
||
|
|
other characteristics). |
|
|
5. |
изучить сильные и слабые стороны |
5. |
|
|
6. |
|
6. All persons have rights on equal basis to |
||
|
|
transport goods through the customs border in |
||
|
|
compliance with the provisions established by |
||
|
|
the customs legislation of the Customs Union |
||
|
|
and by the legislation of the member states of |
||
|
|
the Customs Union. |
|
|
|
Card 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Russian |
English |
|
|
1. |
спрос на большую эффективность |
1. |
|
|
2. |
|
2. CBP (U.S. Customs and Border Protection) |
||
|
|
is committed to acting responsibly while |
||
|
|
performing its core missions of border security |
||
|
|
and the facilitation of legitimate trade and |
||
|
|
travel. We fully embrace the concept of |
||
|
|
incorporating practices into our mission that |
||
|
|
will create a more sustainable future. |
||
3. |
накладные расходы |
3. |
|
|
4. |
|
4. If, after crossing |
the customs |
border the |
490
|
delivery of goods to the place of introduction |
||||
|
is interrupted, and if a vessel or an aircraft is |
||||
|
forced to call at a place located in the customs |
||||
|
territory of the Customs Union as a result of an |
||||
|
accident, a force majeure or any other |
||||
|
circumstances |
preventing |
the |
delivery of |
|
|
goods or preventing the vessel or aircraft from |
||||
|
calling or landing at the designated place, the |
||||
|
carrier shall take all necessary actions to |
||||
|
ensure the safety of goods and to inform |
||||
|
immediately the nearest customs office of the |
||||
|
mentioned circumstances and the location of |
||||
|
goods, and to transport goods or provide their |
||||
|
transportation (if the carrier's international |
||||
|
transport |
vehicle is damaged) to the nearest |
|||
|
customs office or any other place specified by |
||||
|
the customs authority. |
|
|
||
5. отвергать |
5. |
|
|
|
|
6. быть в центре, быть в авангарде |
6. |
|
|
|
|
Card 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Russian |
|
|
English |
|
|
1. проводить многочисленные исследования |
1. |
|
|
|
|
по основным таможенным процедурам |
|
|
|
|
|
2. |
2. CBP (U.S. Customs and Border Protection) |
||||
|
plays a role in preserving and enhancing |
||||
|
culture for future generations, and takes |
||||
|
historic preservation into account in planning |
||||
|
and executing facility and operational |
||||
|
activities. To safeguard traditional and cultural |
||||
|
resources and ensure their responsible and |
||||
|
respectful |
treatment, |
CBP |
promotes |
|
|
communication and partnerships with Native |
||||
|
groups, the private sector, and relevant |
||||
|
government entities. |
|
|
||
3. рост, повышение насилия |
3. |
|
|
|
|
4. |
4. Expenses incurred by the carrier as a result |
||||
|
of compliance |
with the |
provisions of the |
||
|
present Article shall not be compensated by |
||||
|
the customs authorities. |
|
|
||
5. остановить поток незаконных наркотиков |
5. |
|
|
|
|
6. обнаружение и пресечение контрабанды |
6. |
|
|
|
|
491
