Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебно-методический комплекс по учебной дисциплине Иностранный язык (английский) для специальности 1-96 01 01 Таможенное дело специализации 1-96 01 01 02 Экономическое обеспечение таможенной деятельности

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
30.11.2025
Размер:
4.98 Mб
Скачать

 

(б) дорожные транспортные средства, в том числе прицепы и полуприцепы;

including demountable bodies;

 

(в) железнодорожные пассажирские или грузовые вагоны;

(b) road vehicles, including trailers and semi-trailers;

 

(г) лихтеры, баржи и другие средства водного транспорта; и

 

 

(д) воздушные суда (*)

(c) railway coaches or wagons;

 

(*) Специальное приложение Е, глава 1 измененной Киотской конвенции.

(d) lighters, barges and other vessels; and

 

2. Утверждение транспортной единицы для перевозки товара под

(e) aircraft (*).

 

таможенной печатью описано в различных международных инструментах,

(*) Specific Annex E, Chapter 1 of the revised Kyoto Convention.

 

например, в Киотской конвенции 1974 (Приложение Е.1.), в Таможенной

 

 

конвенции по контейнерам (1972) и в Таможенной конвенции по

2. Approval of transport -units for transport of goods under Customs

 

международной перевозке товаров с применением книжки МДП (Конвенция

seal is dealt with in various international instruments, for example, the

 

МДП) (1975).

Kyoto Convention of 1974 (Annex E.1.), the Customs Convention on

 

 

Containers, 1972, and the Customs Convention on the international

 

 

transport of goods under cover of TIR carnets (TIR Convention), 1975.

126.

ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА КОММЕРЧЕСКОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

MEANS OF TRANSPORT FOR COMMERCIAL USE

 

Любые средства водного транспорта (включая самоходные или

 

 

несамоходные лихтеры и баржи, а также суда на подводных крыльях), судно

Any vessel (including lighters and barges, whether or not shipborne,

 

на воздушной подушке, воздушное судно, дорожное транспортное средство

and hydrofoils), hovercraft, aircraft, road vehicle (including trailers,

 

(включая прицепы, полуприцепы и комбинированные транспортные

semi-trailers and combinations of vehicles) or railway rolling stock,

 

средства) или единицу железнодорожного подвижного состава, которые

which is used for the transport of persons for remuneration or for the

 

используются для транспортировки лиц за вознаграждение или для

industrial or commercial transport of goods, whether or not for

 

промышленной или коммерческой транспортировки товаров за

remuneration.

 

вознаграждение или бесплатно.

 

 

Примечания:

 

 

1. Таможенные формальности, применяемые к транспортным средствам

 

 

коммерческого пользования приводятся в приложении А.3. к Киотской

Notes

 

Конвенции от 1974 г. И в Специальном приложении J, глава 3 измененной

1. Customs formalities applicable to means of transport for commercial

 

Киотской конвенции. Эти приложения охватывают транспортные средства

use are dealt with in Annex A.3. to the Kyoto Convention of 1974 and

 

коммерческого пользования, которые используются при международных

Specific Annex J, Chapter 3 of the revised Kyoto Convention. Those

 

перевозках. Определение «транспортных средств коммерческого

Annexes cover means of transport for commercial use which are used in

 

пользования» в этих двух приложениях включает стандартные запасные

international traffic. The definition of “means of transport for

 

части, принадлежности и оборудование, а также содержащиеся в их

commercial use” in those Annexes includes normal spare parts,

 

стандартных баках смазочные материалы и топливо, перевозимые вместе с

accessories and equipment, as well as lubrication oils and fuel contained

 

транспортным средством коммерческого пользования.

in the normal tanks, when carried with the means of transport for

 

2. В некоторых странах термин «conveyance» («транспортное средство»)

commercial use.

 

используется в том же значении, что и «транспортное средство

 

 

коммерческого пользования».

2. In some countries, the term “conveyance” is used with the same

120

 

3. См. Комментарий 3 к статье 1, приложение С Стамбульской конвенции.

meaning as “means of transport for commercial use”.

 

 

3. See Commentary 3 to Article 1, Annex C of the Istanbul Convention.

127.

ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА ЛИЧНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

MEANS OF TRANSPORT FOR PRIVATE USE

 

Дорожные транспортные средства и прицепы, катера и воздушные суда

Road vehicles and trailers, boats and aircraft, together with their spare

 

вместе с их запасными частями и стандартными принадлежностями и

parts and normal accessories and equipment, imported or exported

 

оборудованием, импортируемые или экспортируемые исключительно для

exclusively for personal use by the person concerned and not for the

 

личного пользования соответствующим лицом, а не для транспортировки

transport of persons for remuneration or the industrial or commercial

 

лиц за вознаграждение или промышленной или коммерческой

transport of goods, whether or not for remuneration.

 

транспортировки товаров за вознаграждение или бесплатно.

 

 

Примечание

Note

 

Таможенные льготы, применяемые к транспортным средствам личного

Customs facilities applicable to means of transport for private use are

 

пользования приводятся в приложении F.3. Киотской конвенции 1974 г. И в

dealt with in Annex F.3. to the Kyoto Convention of 1974 and in

 

Специальном приложении J, главе 1 измененной Киотской конвенции. Эти

Specific Annex J, Chapter 1 of the revised Kyoto Convention. These

 

приложения охватывают личные транспортные средства, которые

Annexes cover private means of transport which are imported or

 

импортируются и экспортируются путешественниками.

exported by travellers.

128.

ТРЕТЬЯ СТОРОНА

THIRD PARTY

 

Любое лицо, непосредственно взаимодействующее с таможенной службой от

Any person who deals directly with the Customs, for and on behalf of

 

имени и по поручению другого лица в связи с импортом, экспортом,

another person, relating to the importation, exportation, movement or

 

перемещением или хранением товаров(*).

storage of goods (*).

 

(*) Генеральное приложение, глава 2, измененной Киотской конвенции.

(*) General Annex, Chapter 2 of the revised Kyoto Convention.

129.

УДОСТОВЕРЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРОИСХОЖДЕНИИ

CERTIFIED DECLARATION OF ORIGIN

 

Декларация о происхождении», удостоверенная органом власти или

A declaration of origin certified by an authority or body empowered to

 

организацией, уполномоченной на это (*).

do so (*).

 

(*) Приложение D.2. к Киотской конвенции 1974 г. и Специальное

(*) Annex D.2. to the Kyoto Convention of 1974 and Specific Annex K,

 

приложение K, главы 2 и 3, измененной Киотской конвенции.

Chapters 2 and 3 of the revised Kyoto Convention.

130.

УПАКОВКА

PACKINGS

 

Все изделия и материалы, используемые или подлежащие использованию в

All articles and materials used, or to be used, in the state in which they

 

том состоянии, в котором они были импортированы, для упаковки, защиты,

are imported, to pack, protect, stow or separate goods, excluding

 

хранения или разделения товаров, за исключением упаковочных материалов,

packing materials such as straw, paper, glasswool, shavings, etc., when

 

таких как солома, бумага, стекловата, стружка и т.д., импортированные

imported in bulk. Containers and pallets are also excluded.

 

навалом. Также исключаются контейнеры и поддоны.

 

 

 

Notes

 

Примечания

1. Temporary admission facilities for packings are dealt with in the

 

1. Условия временного допуска упаковки приведены в Таможенной

Customs Convention on the temporary importation of packings, and in

 

121

 

 

конвенции о временном импорте упаковок и в Приложении B.3. к

Annex B.3. to the Istanbul Convention.

 

Стамбульской конвенции.

2. The Convention on the valuation of goods for Customs purposes and

 

2. Конвенция об оценке товаров для таможенных целей и Соглашение о

the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994

 

применении Статьи VII ГАТТ 1994 (как правило, называемое «Соглашением

(commonly referred to as the WTO Agreement on Customs Valuation)

 

ВТО по таможенной стоимости») содержат положения, касающиеся

contains provisions dealing with the treatment of packings for valuation

 

обработки упаковки для целей оценки.

purposes.

 

3. Основное правило 5 (б) интерпретации Гармонизированной системы

3. General Rule 5 (b) for the Interpretation of the Harmonized System

 

(Международной конвенции о Гармонизированной системе описания и

(International Convention on the Harmonized Commodity Description

 

кодирования товаров) содержит положения о тарифной классификации

and Coding System) contains provisions on the tariff classification of

 

упаковочных материалов и упаковочных контейнеров.

packing materials and packing containers

 

4. В случае применения специальных пошлин и налогов вес упаковки

4. In the case of specific duties and taxes, the weight of packings is

 

включается в подлежащий обложению пошлиной вес, брутто массу или

included in the dutiable weight, gross weight or net weight, as the case

 

нетто массу, в зависимости от случая.

may be.

131.

УРЕГУЛИРОВАНИЕ НА ОСНОВЕ КОМПРОМИССА

COMPROMISE SETTLEMENT

 

Соглашение, в соответствии с которым таможенная служба, будучи на то

An agreement under which the Customs, being so empowered, consent

 

уполномоченной, отказывается от проведения процессуальных действий в

to waive proceedings in respect of a Customs offence subject to

 

отношении таможенного правонарушения при соблюдении лицом (лицами),

compliance with certain conditions by the person(s) implicated in that

 

причастным(и) к данному правонарушению, определенных условий.

offence.

 

Примечания

 

 

1. Урегулирование таможенного правонарушения на основе компромисса

Notes

 

описано в Приложении H.2. к Киотской конвенции 1974 г. и в Специальном

1. Compromise settlement of a Customs offence is dealt with in Annex

 

приложении H, глава 1, измененной Киотской конвенции.

H.2. to the Kyoto Convention of 1974 and Specific Annex H, Chapter 1

 

2. См. Также "Административное урегулирование таможенного

of the revised Kyoto Convention.

 

правонарушения".

2. See also "Administrative settlement of a Customs offence".

132.

ЧАСТИЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ

PARTIAL RELIEF

 

Освобождение от уплаты части или всей суммы импортных пошлин и

Relief from payment of a part of the total amount of import duties and

 

налогов, которые в другом случае подлежат уплате, после прохождения

taxes which would otherwise be payable had the goods been cleared for

 

товарами очистки для внутреннего потребления, на дату их помещения под

home use on the date on which they were placed under the temporary

 

процедуру временного допуска.

admission procedure.

 

Примечание

Note

 

Определение данного термина приведено в Приложение E Стамбульской

This term is defined in Annex E to the Istanbul Convention.

 

конвенции.

 

133.

ЭКВИВАЛЕНТНАЯ КОМПЕНСАЦИЯ

EQUIVALENT COMPENSATION

 

Система, позволяющая под определенными таможенными процедурами

System allowing, under certain Customs procedures, the exportation or

 

122

 

 

экспортировать или импортировать товары, идентичные по типу, описанию,

importation of goods identical in type, description, quality and technical

 

качеству и техническим характеристикам товарам, импортированным или

characteristics to those previously imported or exported (*).

 

экспортированным ранее(*).

 

 

 

Notes

 

Примечания

1. In the context of the ECE Convention on Customs treatment of pool

 

1. В контексте Конвенции ECE (Европейской экономической комиссии) по

containers used in international transport, this term means the system

 

таможенной обработке контейнеров для жидкости, используемых при

that allows the re-exportation or re-importation of a container of the

 

международных перевозках данныйтермин означает систему, позволяющую

same type as that of another container previously imported or exported.

 

реэкспортировать или реимпортировать контейнер того же типа, что и

 

 

импортированный или экспортированный ранее.

2. In certain countries, this system only allows a temporary admission

 

2. В некоторых странах данная система позволяет применять только

for inward processing procedure or a temporary exportation for outward

 

временный допуск для процедуры переработки на таможенной территории

proc essing procedure to be discharged on presentation of a

 

или временный экспорт для процедуры переработки вне таможенной

compensating product obtained from goods equivalent to those that

 

территории при условии представления компенсирующих продуктов,

have been exported or imported.

 

полученных из товаров, эквивалентных экспортированным или

 

 

импортированным товарам.

3. In certain countries, this system can also be applied to goods that will

 

3. В некоторых странах данная система также может применяться к товарам,

be imported or exported.

 

которые будут импортироваться или экспортироваться.

(*) See the Guidelines to Chapters 1 and 2 of Specific Annex F to the

 

(*) См. Рекомендации к главам 1 и 2 Специального приложения F

Revised Kyoto Convention.

 

измененной Киотской конвенции.

 

134.

ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ТОВАРЫ

EQUIVALENT GOODS

 

Товары, идентичные по описанию, качеству и техническим характеристикам

Goods identical in description, quality and technical characteristics to

 

товарам, импортированным или экспортированным для переработки на

those imported or exported for inward or outward processing (*).

 

таможенной территории или вне таможенной территории (*).

 

 

Примечания

Notes

 

1. Этот термин или это понятие используется в Приложениях E.4. (возврат),

1. This term or this concept is used in Annexes E.4. (drawback), E. 6

 

E. 6 (временный допуск для переработки на таможенной территории), E.7.

(temporary admission for inward processing), E.7. (duty-free

 

(беспошлинная замена товаров) и E.8. (временный экспорт для переработки

replacement of goods) and E. 8. (temporary exportation for outward

 

вне таможенной территории) к Киотской конвенции 1974 г.

processing) to the Kyoto Convention of 1974.

 

(*) Специальное приложение F, главы 1 и 2, измененной Киотской

 

 

конвенции.

(*) Specific Annex F, Chapters 1 and 2 of the revised Kyoto

 

 

Convention.

135.

ЭКСПОРТ (ЭКСПОРТИРОВАНИЕ)

EXPORTATION

 

Действие, посредством которого товары вывозятся с таможенной территории

The act of taking out or causing to be taken out any goods from the

 

или которое приводит к убытию товаров с таможенной территории(*).

Customs territory (*).

 

(*) Специальное приложение C, глава 1, измененной Киотской конвенции.

(*) Specific Annex C, Chapter 1 of the revised Kyoto Convention.

123

 

136.

ЭКСПОРТНЫЕ ПОШЛИНЫ И НАЛОГИ

EXPORT DUTIES AND TAXES

 

Таможенные пошлины и все иные пошлины, налоги или сборы, взимаемые

Customs duties and all other duties, taxes or charges which are collected

 

при или в связи с экспортом товаров, за исключением любых сборов,

on or in connection with the exportation of goods, but not including any

 

величина которых ограничивается приблизительной стоимостью оказанных

charges which are limited in amount to the approximate cost of services

 

услуг или которые взимаются таможенной службой по поручению другого

rendered or collected by the Customs on behalf of another national

 

государственного органа(*).

authority (*).

 

 

(*) General Annex, Chapter 2 of the revised Kyoto Convention.

 

(*) Генеральное приложение, глава 2 измененной Киотской конвенции.

 

Перевод осуществлен Секретариатом Комиссии таможенного союза ЕврАзЭС в

Translated by the Secretariat of the Commission of the Customs Union

 

2010 г.

of the Belarus Republic, Kazakhstan Republic and Russian Federation

 

 

of the Eurasian Economic Community.

Секретариат несет ответственность за качество перевода и его соответствие

 

оригиналу.

The quality of translation and its adherence to the official text is the

 

 

responsibility of the Secretariat of the Commission of the Customs

 

 

Union of the Belarus Republic, Kazakhstan Republic and Russian

 

 

Federation of the Eurasian Economic Community.

124

2.5Список рекомендуемой литературы

2.5.1Основная литература

1.Богацкий, И.С. Бизнес-курс английского языка: словарь-справочник / И.С. Богацкий, Н.М. Дюканова; под общ. ред. И.С. Дюканова. – 5-е изд., испр. – Киев: Логос, 2002. – 352 с.

2.Брюховец, Н.А. Английский язык: менеджмент, маркетинг, таможенное дело: Учеб. для вузов / Н.А. Брюховец, Л.П. Чахоян. – СПб.: Профессия, 2003. – 286 с.

3.Веремейчик, О.В. Грамматика английского языка. Деловой контекст

(English Grammar. Business Context): пособие для студентов вузов /

О.В. Веремейчик. – Минск: БНТУ, 2010. – 104 с.

4.Веремейчик, О.В. Оцените свой уровень делового этикета: методическое пособие для студентов вузов / О. В. Веремейчик, О. С. Жук. – Минск: БНТУ, 2012. – 64 c.

5. Графова, Л.Л. Учебник английского языка для таможенников / Л.Л. Графова, С.В. Арзуманян, Т.П. Лазарева. – М.: Высш. шк, 1998. –

687 с.

6.Крылова, И.П. Сборник упражнений по грамматике английского языка: учеб. пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. / И.П. Крылова. – 12-е изд. – М.: КДУ, 2007. – 432 с. – На англ. яз.

7. Кодекс Республики Беларусь об образовании: от 13 января 2011 г., № 243–3. – Минск: Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь, 2011. –

400с.

8.Лазаренко, А.М. Сосредоточтесь на экономике = Focus on Economics: учеб. пособие для студентов / А.М. Лазаренко. – Минск: Лексис, 2003. –

208с.

9.Макарова, Е.В. Английский язык. Интенсивный курс подготовки к экзамену / Е.В. Макарова, Т.В. Пархамович, И.Ф. Ухванова. – 2-е изд. – Минск: Попурри, 2007. – 192 с.

10.Макарова, Е.В. Набери 100 баллов! (Английский язык: централизованное тестирование) / Е.В. Макарова, Т.В. Пархамович, И.Ф. Ухванова. – Минск: Попурри, 2006. – 160 с.

11.Практическая грамматика английского языка: учеб. пособие / Е.Б. Курочкина [и др.]; под ред. Е.Б. Корневской, З.Д. Курочкиной. – 2-е изд., доп. – Минск: Аверсэв, 2008. – 480 с.

12.Тесты по грамматике, аудированию и чтению Tests grammar, listening, reading: пособие для подгот. к письм. экзаменам по англ. яз. / И.И. Панова, Е.Б.Карневская, Е.А.Мисуно. – Мн.: ОДО "Аверсэв", 2001. – 254 с.

13.Толстоухова, В.Ф. Английский язык. Бизнес-курс (Business English): учеб. пособие для студентов вузов / В.Ф. Толстоухова, Г.И. Сидоренко. – Изд-е 2-е, стереотип. – Минск: ТетраСистемс, 2001.– 208 с.

125

14.Хорень, Р. В. Английский язык. Лексико-грамматические тесты / Р.В. Хорень. – Минск: Вышэйшая школа, 2005. – 270 с.

15.Шевелева, С.А. Английский для юристов: учеб. пособие для вузов. – М.:

ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 495 с.

16.Alexander, L.G. Longman English Grammar / L. G. Alexander. – Longman, 2003. – 374 p.

17.Eastwood, J. Oxford Practice Grammar / J. Eastwood. – Oxford University Press, 2002. – 434 p.

18.Emmerson, P. Business Vocabulary Builder. The words and phrases you need to succeed. Intermediate to upper-intermediate / P. Emmerson. – Macmillian Publishers Limited, 2009. – 176 p.

19.Evans, V. Grammarway. English Grammar book / V. Evans, J. Dooley. – Express Publishing, 1999. – 224 p.

20.Evans, V. Round up 6. New and updated / V. Evans. – Express Publishing, 2008. – 268 p.

21.Foley, M. Longman Advanced Learners' Grammar. A self-study reference and practice book with answers / M. Foley, D. Hall. – Longman, 2005. – 384 p.

22.Longman dictionary of contemporary English: 2 Volumes. – Longman Group UK, 1999. – Vol. 1 A–L. – 626 p.; Vol. 2 M–Z. – 321 p.

23.Cotton, D. Market Leader / D. Cotton, D. Falvey, S. Kent; Intermediate Business English Course Book. New edition. – Pearson Longman, 2009. – 176 p.

24.Cotton, D. Market Leader / D. Cotton, D. Falvey, S. Kent; Intermediate Business English Work Book. New edition. – Pearson Longman, 2009. – 85 p.

25.Cotton, D. Market Leader / D. Cotton, D. Falvey, S. Kent; Preintermediate Business English Course Book. New edition. – Pearson Longman, 2007. – 160 p.

26.Cotton, D. Market Leader / D. Cotton, D. Falvey, S. Kent; Preintermediate Business English Work Book. New edition. – Pearson Longman, 2007. – 80 p.

27.Mann, M. Destination. Grammar and Vocabulary. B2 / M. Mann, S. TayloreKnowles. – Macmillian Publishers Limited, 2008. – 212 p.

28.Oxenden, Clive. New English File / C. Oxenden, Ch. Latham-Koenig; Upperintermediate student's book. – Oxford University Press, 2006. – 160 p.

29.Oxenden, Clive. New English File / C. Oxenden, Ch. Latham-Koenig; Upperintermediate work book. – Oxford University Press, 2006. – 80 p.

126

2.5.2Дополнительная литература

1.Крылова, И.П. Сборник упражнений по грамматике английского языка: учеб. пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. / И.П. Крылова. – 12-е изд. – М.:

КДУ, 2007. – 432 с.

2.Петрашкевич, Н.П. Функциональная грамматика английского языка: учеб. пособие для студентов специальности «Современные иностранные языки» учреждений, обеспечивающих получение высш. образования / Н.П. Петрашкевич, Л.Г. Шелег, И.В. Дмитриева. – 5-е изд. – Минск:

Лексис, 2009. – 264 с.

3.Brieger, N. Test Your Proffessional English. Law / N. Brieger. – Longman, 2009. – 104 p.

4.Brook-Hart, G. Complete CAE / G. Brook-Hart, S. Haines. – Cambridge University Press, 2009. – 32 p.

5. Evans, V. Practice Exam papers For the Cambridge FCE Examination /

V. Evans. – Express Publishing, 2008. – 176 p.

6.Fuchs, M. Focus on Grammar. An Intermediate Course for Reference and Practice / M. Fuchs, M. Bauner, M. Westheimer; 2nd ed. – Longman, 2000. – 415 p.

7.Gairns, R. Oxford Word Skills Advanced / R. Gairns, S. Redman. – Oxford University Press, 2010. – 258 p.

8.Jones, L. New Progress in First Certificate Self-study Student’s book / L. Jones.

– Cambridge University Press, 2000. – 209 p.

9. Kenny, N. First Certificate Practice Tests Plus with

Key: New Edition

/

N. Kenny. – Longman, 2008. – 176 p.

 

 

10.Lougheed, L. Longman Preparation Series for the

New TOEIC Test

/

L. Lougheed; 4th ed. – Pearson Longman, 2008. – 273 p.

 

 

11.Mann, M. Destination. Grammar and Vocabulary. With keys. C1 / M. Mann, S. Taylore-Knowles. – Macmillian Publishers Limited, 2008. – 212 p.

12.McCarthy, M. English Vocabulary in Use: Advanced / M. McCarthy, O'Dell F. – Cambridge University Press, 2006. – 320 p.

13.McKellen, J.S. Test Your Business English General Usage / J.S. McKellen. – London: Penguin Books, 1990. – 95 p.

14.Pyle, M. A. Test of English as a Foreign Language. Preparation Guide / M. Pyle, P. Munoz. – Lincoln, Nebraska, 2001. – 6601 p.

15.Side, R. Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency / R. Side, G. Wellman. – 2nd ed. – Longman, 2000. – 183 p.

16.Simmons. Mastering the FCE Examination / A. Simmons. – Burnington Books, 2008. – 219 p.

17.Strutt P. Longman Business English Usage / P. Strutt. – Longman Group UK, 2001. – 321 p.

18.Swan, M. Practical English Usage / M. Swan. – Oxford University Press, 2005. – 653 p.

127

3. Практика

3.1 Информационно-методическая часть

128

3.2 Грамматика английского языка (пособие)

Министерство образования Республики Беларусь

БЕЛАРУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

_______________________________________

Кафедра иностранных языков

О.В. Веремейчик

ENGLISH GRAMMAR (Business Сontext)

ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ДЕЛОВОЙ КОНТЕКСТ

Пособие для студентов вузов

Минск

БНТУ

2010

129

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]