Учебно-методический комплекс по учебной дисциплине «Иностранный язык (английский)» для студентов специальностей 1-36 01 01 Технология машиностроения, 1-36 01 03 Технологическое оборудование машиностроительного производства
.pdf3.1 |
Фонетика |
2 |
|
3.2 |
Грамматика. Имя существительное |
2 |
|
3.3 |
Имя прилагательное |
2 |
|
3.4 |
Местоимения |
2 |
|
3.5 |
Числительные |
2 |
|
3.6 |
Наречие |
2 |
|
3.7 |
Глагол |
4 |
|
3.8 |
Неличные формы глагола |
4 |
|
3.14 |
Лексика |
4 |
|
|
Итого за семестр |
50 |
зачет |
|
2 семестр |
|
|
2 |
Модуль профессионального общения |
|
|
2.4 |
Трудоустройство и карьера |
8 |
|
2.5 |
Аннотирование текста |
6 |
|
2.6 |
Реферирование текста |
6 |
|
3 |
Языковой материал |
|
|
3.9 |
Словообразование |
4 |
|
3.10 |
Служебные слова |
2 |
|
3.11 |
Синтаксис. Простое предложение |
2 |
|
3.12 |
Сложное предложение |
2 |
|
3.13 |
Прямая и косвенная речь |
2 |
|
3.14 |
Лексика |
16 |
|
3.15 |
Наиболее распространенные формулы-клише |
2 |
|
|
Итого за семестр |
50 |
дифф. |
|
|
|
зачет |
|
Всего аудиторных часов |
100 |
|
131
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
очная форма получения высшего образования для направления специальности:
1-36 01 03 Технологическое оборудование машиностроительного производства
|
|
Коли |
|
|
|
|
личе |
|
|
|
|
че- |
|
|
|
|
ство |
|
|
|
|
ауди |
|
|
|
|
тор- |
|
|
|
|
ных |
|
|
|
|
ча- |
|
|
|
Название раздела, темы |
сов |
Форма контроля знаний |
|
Номер раздела, темы |
Практические занятия |
|||
|
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
1 семестр |
|
|
|
1. |
Модуль социального общения |
|
|
|
1.1 |
Социально-бытовое общение |
4 |
|
|
1.2 |
Социокультурное общение |
4 |
|
|
1.3 |
Системы образования |
6 |
|
|
1.4 |
Социокультурные нормы делового общения |
2 |
|
|
2. |
Модуль профессионального общения |
|
|
|
2.1 |
Профессиональное общение |
6 |
|
|
2.2 |
Посещение предприятий, соответствующих |
2 |
|
|
|
выбранной специальности |
|
|
|
|
132 |
|
|
2.3 |
Обмен научно-технической информацией |
2 |
|
3. |
Языковой материал |
|
|
3.1 |
Фонетика |
2 |
|
3.2 |
Грамматика. Имя существительное |
2 |
|
3.3 |
Имя прилагательное |
2 |
|
3.4 |
Местоимения |
2 |
|
3.5 |
Числительные |
2 |
|
3.6 |
Наречие |
2 |
|
3.7 |
Глагол |
4 |
|
3.8 |
Неличные формы глагола |
4 |
|
3.14 |
Лексика |
4 |
|
|
Итого за семестр |
50 |
зачет |
|
2 семестр |
|
|
2 |
Модуль профессионального общения |
|
|
2.4 |
Трудоустройство и карьера |
8 |
|
2.5 |
Аннотирование текста |
6 |
|
2.6 |
Реферирование текста |
6 |
|
3 |
Языковой материал |
|
|
3.9 |
Словообразование |
4 |
|
3.10 |
Служебные слова |
2 |
|
3.11 |
Синтаксис. Простое предложение |
2 |
|
3.12 |
Сложное предложение |
2 |
|
3.13 |
Прямая и косвенная речь |
2 |
|
3.14 |
Лексика |
16 |
|
3.15 |
Наиболее распространенные формулы- |
2 |
|
|
клише |
|
|
|
Итого за семестр |
50 |
экзамен |
|
Всего аудиторных часов |
100 |
|
133
4 ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ Список литературы
Основная литература
1.Английский язык для студентов технических вузов: основной курс. Basic English for Technical Students: учеб. пособие для вузов/
С.А. Хоменко [и др.]; под общ. ред. С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан. – Минск: Вышэйшая школа, 2004. В 2 ч. – 494 с.
2.Кипнис, И.Ю. Грамматические особенности перевода английского научно-технического текста. Грамматический справочник / И.Ю. Кипнис, С.А. Хоменко. – Минск, 2010. – 121 с.
3.Learning to Talk Shop. Профессиональное общение на английском языке / С.В. Острейко [и др.]; под общ. ред. С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан. – Минск, 2007. – 162 с.
4.Методическое пособие по обучению устной речи для студентов технических вузов / И. Ю. Ваник [и др.]. – Минск : БНТУ, 2012. –
65с.
5.Tests in the Use of Technical English / С.А.Хоменко [и др.]; под общ. ред. С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан. – Минск: Амалфея, 2003. –
240с.
6.Хоменко, С.А. Brush up your English / С.А. Хоменко, В.Ф.
Скалабан, А.И. Гресь. – Минск, 2003. – 119 c.
7.Хоменко, С.А. Reading, Speaking, Writing. Методическое пособие для студентов старших курсов, магистрантов и аспирантов технических специальностей вузов / С.А Хоменко, В.Ф. Скалабан, С.П. Личевская. – Минск , 2007. – 176 с.
8.Хоменко, С.А. Основы теории и практики перевода научнотехнического текста с английского языка на русский. Учебное пособие / С.А. Хоменко, Е.Е. Цветкова, И.М. Басовец. – Минск,
2004. – 204 с.
Дополнительная литература
1.Хитрик, А.С. Speech Practice / А.С. Хитрик, А.С. Хоменко. –
Минск, 2003. – 132 с.
2.Хитрик, А.С. Let Us Speak English / А.С.Хитрик, С.А. Хоменко, Э.И. Жорова. – Минск, БНТУ, 2005. – 112 с.
134
3.Хоменко, С.А. Сборник типовых тестов. Английский язык / С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 112 с.
4.Murphy, R. English Grammar in Use / R. Murphy. – Cambridge University Press, 1997. – 350 р.
4.1 Средства диагностики компетенций студента (Модуль контроля)
Оценка уровня знаний студента производится по десятибалльной шкале в соответствии с критериями, утвержденными Министерством образования Республики Беларусь.
Для оценки достижений студента рекомендуется использовать следующий диагностический инструментарий:
устный и письменный опрос во время практических
занятий;
проведение текущих контрольных работ (заданий) по отдельным темам;
защита выполненных в рамках самостоятельной работы индивидуальных заданий;
выступление студента на конференции по подготовленному реферату;
сдача зачета по дисциплине;
сдача экзамена.
Содержание экзамена
1.чтение текста объемом 1200-1400 печатных знаков, письменный перевод 1200 печ. знаков (со словарем) (45 мин.); форма контроля – чтение текста на иностранном языке вслух (выборочно) и проверка выполненного перевода;
2.реферативное изложение текста объемом 2000 печатных знаков, ответы на вопросы преподавателя по содержанию прочитанного (15 мин.);
3.ситуативно-обусловленная беседа по изученной проблематике.
135
Методические рекомендации по организации и выполнению самостоятельной работы студентов
При изучении дисциплины рекомендуется использовать следующие формы самостоятельной работы:
выполнение индивидуальных заданий в аудитории во время проведения практических занятий под контролем преподавателя в соответствии с расписанием;
подготовка рефератов по индивидуальным темам.
Методы (технологии) обучения
Основными методами (технологиями) обучения, отвечающими целям изучения дисциплины, являются:
элементы проблемного обучения, реализуемые на практических занятиях;
элементы учебно-исследовательской деятельности, творческого подхода, реализуемые на практических занятиях и при самостоятельной работе;
коммуникативные технологии (дискуссия, учебные дебаты, мозговой штурм и другие формы и методы), реализуемые на практических занятиях и конференциях;
проектные технологии;
компьютерные технологии, предполагающие широкое использование Интернет-ресурсов и мультимедийных обучающих программ.
4.2 Методические рекомендации по обучению профессиональной лексике
Жданько О. И. Методика формирования профессиональноориентированной лексической компетенции. [Электронный ресурс] http://www.lunn.ru/sites/default/files/media/upr_NIR/dis_sov/02/zhdank o/avtoreferat_zhdanko_oi.pdf
Воякина Е. Ю. Особенности преподавания профессиональной лексики будущим специалистам. [Электронный ресурс] http://vernadsky.tstu.ru/pdf/2016/01/22.pdf
136
Котельникова Е.Ю. Методические рекомендации по обучению лексике в техническом вузе / Е.Ю. Котельникова, И.А. Шпортько – Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета.- Пермь, Россия, выпуск №1/ 2016г.
Исходя из целей профессионально-ориентированного обучения английскому языку содержание обучения лексическим навыкам включает в себя следующие компоненты:
-лексический минимум, состоящий из основной профессиональной и академической лексики, необходимой для общения на иностранном языке в профессиональной сфере;
-лексические умения и навыки;
-изучаемые темы, отражающие по своему содержанию профессиональную деятельность студентов;
-учебные умения и навыки, позволяющие студентам работать с учебной и справочной литературой, использовать современные технические средства и информационные технологии.
При обучении профессиональной лексике студентов большое внимание следует уделять чтению специальных текстов, поскольку в процессе чтения студенты усваивают как профессиональную информацию, так и пополняют свой словарный запас профессиональной лексикой. Даже на начальном уровне изучения иностранного языка контекстное обучение является более эффективным по сравнению с простым повторением слов. При работе со специальными текстами расширяется не только активный, но и пассивный словарный запас, закрепляются ранее приобретенные грамматические навыки, формируются и развиваются навыки самостоятельной семантизации незнакомых лексических единиц на основе языковой догадки через контекст, развитие навыков словообразования, использования многозначных слов в новых значениях, употребление интернациональных и заимствованных слов, синонимов, антонимов и т. д.
Запоминание профессиональной лексики в связи с еѐ насыщен-
137
ностью узкой терминологией всегда вызывает у студентов трудности. Для того, чтобы обучение профессиональной лексике не сводилось к механическому чтению специальных текстов и разбору значений в них специальных слов, преподавателю необходимо использовать комплекс упражнений, направленный на формирование и развитие лексических навыков.
По своей сути работа со специальным текстом по изучению профессиональной лексики может включать следующие виды упражнений:
I. Некоммуникативные упражнения (направленные на созна-
тельное усвоение лексических единиц).
Языковую тренировку целесообразно начинать с выполнения фонетических упражнений, направленных на усвоение звуковой и графической форм лексической единицы и совершенствование навыков произношения.
Например:
1.- Practise saying the words …
2.- Match the words to the sounds they have in their stressed
syllable
3.- Match the words to their transcription
1)coupling 2) goal 3) quantity 4) shrink 5) wire
[gəʊl]; [ʃrɪŋk]; [`kʌplɪŋ]; [`waɪə]; [`kwɒntɪtɪ];
4.Put the stress where it is needed
1)access [æksəs]; 2) concept [kɒnsəpt]; 3) effort [efət]; 4) encompass [ɪnkʌmpəs]; 5) overall [əʊvərɔːl]; 6) predict [prɪdɪkt]; 7) technique [təkniːk].
Целью некоммуникативных упражнений на уровне слова и словосочетания является усвоение семантического значения слова.
Например:
1.Match English and Russian equivalents
2.Match synonyms (words with the opposite meaning)
3.Choose the odd word out.
4.Match the words to their definitions.
Следующая группа некоммуникативных упражнений позволяет контролировать навыки обучаемых точно (с орфографической точки зрения) подобрать слово к существующим определениям.
Например:
1. Rearrange the letters to make the words and match them to
138
their definitions.
a form or model proposed for imitation; (aettrpn)
2.Complete the puzzle using the clues.
3.Form other parts of the words. (noun-verb-adjective)
4.Solve the anagrams in column B and match them to the words in column B to complete the phrases. (public/ esu – public use)
Основными единицами речевого высказывания являются не только отдельные слова, но и смысловые группы, которые позволяют формировать у будущих инженеров общее понимание текста. Поэтому целесообразно включать комплекс некоммуникативных упражнений на уровне словосочетаний для предварительной активизации лексического материала.
Например:
1.Choose Russian equivalents for the following English word combinations.
(control capabilityспособность управления device handlingуправление устройством)
2.Match the words to make up word combinations.
1) access 2) charge 3) electronic 4) integrated 5) long-term 6) overall 7) reliable 8) solid 9) useless
a )technology b)reliability c)point d)material e)goal f)efforts g)data h)circuit i)carrier
3.Translate the following word combinations into Russian.
1)circuit pattern; 2) high-performance device;
4.Make up the word combinations using the following words and translate them into Russian. (electronic/of/overall/reliability/system)
1) of / handling / problem; 2) dimensions / pattern / of / the; 3) circuit / devices / integrated / manufacture / of; 4) electronic / of / overall / reliability / system; 5) conference / electronic / technology; 6) circuits / fabrication / generation / integrated / new;
II.Условно-коммуникативные упражнения (способствующие запоминанию значений слов в различных ситуациях общения, активизирующие процессы восприятия, мышления, памяти и включающие речевые задания)
Предкоммуникативная тренировка включает в себя выполнение условно-коммуникативных упражнений на уровне предложения и
139
сверхфразового единства и способствует формированию семантического поля с помощью комплекса заданий, направленных на усвоение значения изучаемых лексических единиц и формирования языковой догадки. Эта группа упражнений направлена на овладение языковой компетенцией и выработку автоматизма формируемых навыков.
Например:
1. Choose the appropriate word.
We have developed a new technique for detecting errors in the … process.
a)manufacturing
b)prediction
c)emergence
2.Fill in the gaps with appropriate word from the box.
3.Use the appropriate word instead of its definition (instead of
the word in italics).
We're planning to … (make larger) the production of these devic-
es.
We are … (performing) a research.
4.Expand the following statements.
5.Complete the sentences according to the information of the text.
6.Rephrase the sentences.
Условно-коммуникативные лексические упражнения являются важным шагом к развитию умений общаться.
III. Коммуникативные упражнения (направленные на употребле-
ние новых лексических единиц в речи.)
При выполнении таких упражнений развивается критическое мышление студентов. К коммуникативным упражнениям относят обсуждения (в том числе обсуждение профессиональных тем в формате круглого стола), комментирование текста в устной или письменной форме с использованием изученной лексики. Довольно эффективными являются вопросно-ответные упражнения по содержанию специального текста, описание изображения при помощи изученной лексики, дополнение текста недостающей информацией
ит.д. Например:
140
