Технический перевод (французский)
.pdf
|
|
|
Таблица 7 |
Некоторые особенности перевода местоимений и детерминативов |
|||
Часть речи |
Употребление |
Перевод |
Примеры |
I. Указательные |
1). В сочетании с |
Не переводится. |
Le nombre de plots est égal à celui |
местоимения |
дополнением с |
Вместо него еще |
des cylindres du moteur. – Число |
celui, celle, ceux, |
предлогом |
раз повторяется |
контактов равно числу цилиндров |
celle |
de |
заменяемое им |
мотора. |
|
|
существительное |
|
|
2). В сочетании с |
тот, |
Je connais le chef du bureau d'études |
|
относительными |
та, |
qui travaille aujourd'hui, mais je ne |
|
местоимениями |
те |
connais pas celui qui travaillait il y a |
|
qui, que, dont, |
|
deux ans. -Я знаю начальника |
|
вводящими |
|
конструкторского бюро, который |
|
придаточные |
|
работает сейчас, но я не знаю того, |
|
определительные |
|
который работал два года назад. |
|
предложения |
|
|
2. |
1). Вводит |
которого |
C'est un projet dont il est 1'auteur. - |
Относительное |
придаточное |
Перевод |
Это проект, автором которого он |
местоимение |
определительное |
придаточного |
является. |
dont |
предложение |
предложения |
|
|
|
начинается с |
|
|
|
прямого |
|
|
|
дополнения |
|
|
2). Дополняет |
из которых, |
Voici 3 moteurs dont 2 sont diesels. – |
|
подлежащее или |
в числе которых |
Вот 3 двигателя, два из которых |
|
прямое |
|
дизельные. |
|
дополнение, |
|
Je vous ai apporté quelques pneus |
|
выраженное |
|
dont vous choisirez deux. – Я принес |
|
числительным, |
|
вам несколько шин, из которых вы |
|
неопределенное |
|
выберете две. |
|
местоимение с |
|
Voici des détails dont beaucoup sont |
|
количественным |
|
déjà usés. – |
|
значением или |
|
Вот детали, многие из которых |
|
наречием |
|
уже изношены. |
|
количества |
|
|
3. |
В функции |
Не переводится. |
On n'a pas changé de roue. – Колесо |
Неопределенно- |
подлежащего |
Сказуемое (всегда в |
не заменили. |
личное |
|
3-м лице. ед. числа.) |
On engage la première vitesse. – |
местоимение |
|
переводится 3-м |
Включают первую скорость. |
on |
|
лицом. множ. числа |
On sentira alors un fort déclic. – |
|
|
Иногда |
Тогда послышится сильный |
|
|
переводится |
щелчок. |
|
|
возвратной формой |
|
|
|
глагола |
|
4. Личное |
1) В функции |
его, это, то |
II faut le graisser, votre moteur. – |
несамостоятельн |
прямого |
Может замещать |
Ваш двигатель, его нужно смазать. |
ое местоимение |
дополнения |
существительное |
On m'a dit que vous êtes un bon |
le |
|
муж. рода. ед. |
ingénieur. Voilà l'occasion de le |
|
|
числа, |
montrer. – Мне сказали, что Вы |
|
|
словосочетание или |
хороший инженер. Вот случай это |
|
|
целое предложение. |
доказать. |
5. Местоимение- |
1). Заменяет |
а) оттуда |
Ouvrir la boîte à fusibles, en extraire |
наречие en |
существительное, |
б) личное |
le fusible brûlé et le remplacer. – |
|
обозначающее |
местоимение с |
Открыть блок защиты, вынуть |
|
обстоят. места |
предлогом "из" |
оттуда (из него) сгоревший |
71
Часть речи |
Употребление |
Перевод |
Примеры |
|
|
|
предохранитель и заменить его. |
|
2) Заменяет |
Местоимение в |
Par quoi сes problèmes sont-ils |
|
дополнение с |
соответствующем |
conditionnés? Quelle en est la |
|
предлогом de |
падеже |
résolution? – Чем обусловлены эти |
|
|
|
проблемы? Каково их решение? |
б. Местоимение- |
1). Заменяет |
а) туда, там |
Il faut étudier attentivement la liste |
наречие y |
существительное, |
б) личное |
des rechanges et y inclure сeux qui |
|
обозначающее |
местоимение с |
manquent. – |
|
обстоятельство |
предлогом "в" |
Необходимо внимательно изучить |
|
места |
|
список запасных частей и |
|
|
|
включить туда (в него) |
|
|
|
недостающие детали. |
|
2) Заменяет |
Местоимение в |
Il pense à l'amélioration de son projet. |
|
дополнение с |
соответствующем |
Il y pense tout le temps. – Он думает |
|
предлогом à |
падеже |
об улучшении своего проекта. Он |
|
|
|
думает об этом (о нем)... . |
|
|
|
|
7. Tout, tous |
I) В функции |
всё, |
Tout est prêt. – Всё готово. |
(местоимение) |
подлежащего |
все |
Tous sont sûrs de la réalisation de ce |
|
|
|
plan. – Все уверены в |
|
|
|
осуществлении этого плана. |
Tout |
2) С |
целое |
Le moteur et la machine-outil forment |
(существитель- |
определенным |
|
un tout dans le cas du système de |
ное) |
или |
|
commande individuelle. – Двигатель |
|
неопределенным |
|
и станок образуют единое целое в |
|
артиклем |
|
случае системы индивидуального |
|
|
|
привода. |
Tout |
Перед |
очень, |
Il est tout petit. - Он совсем |
(наречие) |
прилагательным, |
совсем, |
маленький. |
|
Participe passé и |
весьма |
Elle était toute émue. – Она была |
|
наречием |
|
очень взволнованна. |
|
|
|
И parlait tout bas. - Он говорил |
|
|
|
очень тихо. |
Tout |
1) Перед |
весь, |
Tous les étudiants de notre faculté |
(прилагательное) |
существительным |
|
savent lire le dessin. – Все студент |
|
с определенным |
|
нашего факультета умеют читать |
|
артиклем или |
вся, |
чертеж. |
|
другим |
все |
Toute sa vie était consacrée à |
|
определителем |
|
l'invention du bicyclette. – Вся его |
|
|
|
жизнь была посвящена |
|
|
|
изобретению велосипеда. |
|
2) Перед |
Вместе с |
Les ouvriers, tous deux, sont |
|
количественным |
числительным deux |
tourneurs qualifiés.- |
|
числительным с |
переводится как |
Оба эти рабочие – |
|
определенным |
"оба", в остальных |
квалифицированные токари. |
|
артиклем |
случаях как "все". |
Les ingénieurs sont venus tous les |
|
|
|
cinq. – |
|
|
|
Инженеры пришли все пятеро. |
|
3) Перед |
целый |
Tout un atelier travaillait trois mois |
|
существительным |
|
pour réaliser ce projet. – |
|
с неопределенным |
|
Целый цех работал три месяца, |
|
артиклем |
|
чтобы осуществить этот проект. |
|
4} Перед |
всякий, |
Toute usine doit avoir une réserve de |
|
существительным |
каждый, |
matériaux nécessaires. – |
72
Часть речи |
Употребление |
|
Перевод |
|
Примеры |
|
без всякого |
любой |
|
Каждый (любой) завод должен |
|
|
определителя |
|
|
|
располагать резервом необходимых |
|
|
|
|
|
материалов. |
8. Même |
Между артиклем |
тот же, |
|
Ce moteur fonctionne en utilisant le |
|
(прилагательное) |
или указательным |
тот самый |
|
même combustible. – |
|
|
прилагательным и |
|
|
|
Этот двигатель работает на том же |
|
существительным |
|
|
|
самом топливе. |
Même |
I) Перед |
даже |
|
Lee machines-outils même les plus |
|
(наречие) |
существительным |
|
|
|
modernes ne peuvent рas satisfaire |
|
и, |
|
|
|
nos besoins sans gestion automatisée. |
|
прилагательными, |
|
|
|
– |
|
participe passé, |
|
|
|
Даже самые современные станки |
|
глаголами и |
|
|
|
не могут удовлетворить наши |
|
наречиями |
|
|
|
потребности без автоматического |
|
|
|
|
|
управления. |
|
2) В сочетании с предлогами и наречиями: |
|
|||
|
– с предлогом de |
|
так же, |
|
Je suis ingénieur de même que mon |
|
(de même) |
|
таким же |
|
père. – Я инженер, так же, как и |
|
|
|
образом |
|
мой отец. |
|
– с наречием tout и |
|
всё же, |
|
Il n'était раs électricien, mais il |
|
предлогом de |
|
однако |
|
connaissait tout de même |
|
(tout de même) |
|
|
|
l'électrotechnique. – Он не был |
|
|
|
|
|
электриком, но все же знал |
|
|
|
|
|
электротехнику |
|
– с наречием |
|
тем не менее, |
|
II a quand même réussi de réparer sa |
|
quand |
|
всё-таки, |
|
voiture. – Он все же сумел |
|
(quand même) |
|
всё же |
|
отремонтировать свой автомобиль. |
Même |
После |
|
сам |
|
Le directeur même est venu à la |
(местоимение) |
существительных и |
|
|
|
réunion. – Сам директор пришел на |
|
местоимений |
|
|
|
собрание. |
|
|
|
|
|
Il le fera luimême. – Он это |
|
|
|
|
|
сделает сам. |
73
Лексические особенности перевода
Перевод словосочетаний с отглагольным существительным la mise la mise en oeuvre – использование, применение, внедрение
la mise en place – применение, применение mise en scène – постановка
~en marche – запуск, включение
~en service – сдача в эксплуатацию
~ en cause – |
|
причастность к делу |
~ au point – |
|
точная установка, разработка |
~ en valeur – |
|
оценка, освоение |
~ en action – |
|
приведение в действие |
~ en évidence – выявление обнаружено |
||
~ en garde – |
|
предупреждение |
~ en vigueur – |
введение в силу |
|
~ en serie – |
|
серийное производство |
~ de fonds – |
|
капиталовложение |
~ au secret – |
|
заключение в одиночную камеру |
~ à la terre – |
|
заземление |
~ à terre – |
|
высадка |
~ à l'eau – |
|
пуск на воду |
Перевод словосочетаний с отглагольным существительным la prise |
||
la prise – |
взятие, захват |
|
~ du pouvoir – захват власти |
||
~ de possession – |
овладение |
|
~ en charge – принятие ответственности |
||
~ d'essai – |
|
взятие пробы |
~ de photos – |
фотосъемка |
|
~ de vues – |
|
киносъемка |
~ de son – |
|
звукозапись |
~ de conscience – |
осознание |
|
~ de langue – |
перепалка |
|
~ de terre – |
|
заземление |
~ de courrant – |
|
штепсельное соединение |
~ d'eau – |
|
отвод воды |
~ d'air – |
|
отдушина |
~ en compte – |
|
учет |
la prise – |
добыча |
|
une bonne prise – |
хорошая добыча; спорт. схватка |
|
la prise – техн. |
схватывание, затвердение, свертывание; соединение, |
|
сцепление, включение |
|
|
la prise directe – |
прямая передача |
|
donner prise à – |
давать повод |
|
|
|
74 |
Перевод конструкций faire + infinitif и laisser + infinitif
Конструкция faire + infinitif выражает побуждение к действию, выраженному инфинитивом, и переводится, как заставлять делать что-
либо. |
заставлять работать |
faire travailler – |
|
~ pleurer – |
вызвать слезы |
~ rire – |
рассмешить |
~ naître – |
породить (слухи) |
~ tomber – |
бросить |
~ savoir – |
уведомить, сообщить |
~ sauter – |
взорвать |
~ venir – |
вызвать |
~ courir un bruit – |
распустить слух |
~ voir – |
показать |
~ circuler – |
распространять |
~ durer – |
продлять |
Конструкция laisser + infinitif переводится, как позволять, допускать |
|
действие, выраженное инфинитивом. |
|
laisser passer – |
пропускать; оставлять без внимания |
~ sortir – |
выпустить |
~ entrer – |
впустить |
~ tomber – |
уронить |
~tranquille – |
оставить в покое |
se laisser perdre – |
забыть навсегда |
se laisser prendre – |
поддаться на что-либо |
se laisser faire – |
пойти на поводу, примиряться с чем-либо |
Безличные конструкции Безличные конструкции — это конструкции, в которых подлежащее
выражено безличным местоимением il. Это местоимение не указывает на субъекта действия и на русский язык не переводится:
Il neige. – Идет снег.
Глагол в конструкции согласуется с местоимением il в 3-м лице единственного числа.
За безличным глаголом может следовать его дополнение. Оно обозначает субъекта действия или его объект.
Некоторые глаголы могут употребляться как в личной, так и в безличной форме. В этом случае наличие дополнения обязательно.
Ср.: Il est venu à l’heure. – Он пришел вовремя.
Il est venu quelques реrsonnes. – Пришло несколько человек.
75
Примеры безличных конструкций
il y a – |
есть, имеется |
il y a à faire – |
необходимо сделать |
il faut – |
нужно |
il existe – |
существует |
il reste |
остается |
il convient |
следует |
il est prévu – |
предусмотрено |
il s'agit de – |
речь идет о |
il est possible , impossible /de faire /–невозможно
~ important – |
важно |
~ difficile, facile – |
сложно, легко |
~ utile, inutile – |
полезно, бесполезно |
~ certain, incertain – |
точно, неточно |
~ nécessaire – |
необходимо |
~ indispensable – |
необходимо |
~ probable – |
вероятно |
~ à noter – |
следует отметить |
il paraît que – il se peut que – il s'avère que – il semble que –
il en résulte (que) – il s'en uit (que) – il arrive que –
кажется, что возможно, что оказывается, что кажется, что из этого следует (что)
— " — " — " — " —
случается, что
76
