Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Технический перевод (французский)

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
29.11.2025
Размер:
3.66 Mб
Скачать

методическое пособие по развитию навыков межкультурной коммуникации на французском языке для студентов всех специальностей /

Т.И. Васильева, Н.П.Хохлова. – В 2-х частях. Ч. 1. Le monde qui m'intéresse.

Электронное издание. – БНТУ/ФТУГ 09-6.2011. – 96 c.

4.Васильева, Т.И., Хохлова, Н.П., Грамович, Л.П. Чтение и реферирование французских технических текстов. Учебно-методическое пособие для студентов и магистрантов всех специальностей / Т.И. Васильева, [и др.]. –

Минск: БНТУ, 2007. – 78 с.

5.Васильева, Т.И., Аксенова, Т.И., Рудаковская, Л.В. Учебно-методическое пособие по чтению и переводу французских технических текстов для студентов и магистрантов автотракторного факультета / Т.И. Васильева, [и

др.]. – Минск: БНТУ, 2003. – 66 с.

6.Воронкова, Л.В., Трушкевич, В.И. Французский язык. Методическое пособие по чтению и переводу французских технических текстов для студентов, магистрантов, аспирантов / Л.В. Воронкова, В.И. Трушкевич. –

Минск: БНТУ, 2007. – 62 с.

7.Трушкевич, В.И. Методическое пособие по французскому языку для студентов 2 и 3 курсов по специальности «Теплогазоснабжение и вентиляция» / В.И. Трушкевич. – Минск: БНТУ, 1988. – 47 с.

Дополнительная литература:

3.Васильева, М.М. Краткий грамматический справочник французского языка / М.М. Васильева. – М.: «Высшая школа», 1982. – 143 с.

4. Паремская, Д.А. Практическая грамматика французского языка / Д.А. Паремская. – Мн.: Выш. шк., 2011. – 351с.

5.Тагиль, И.П. Грамматика французского языка в упражнениях / И.П. Тагиль.

– СПб.: КАРО, 2007. – 384 с.

Средства диагностики

Оценка учебных достижений студентов по дисциплине «Технический перевод (французский язык)» производится по десятибалльной шкале.

Для оценки учебных достижений студентов используются критерии, утвержденные Министерством образования Республики Беларусь.

Текущий контроль осуществляется в форме устных опросов, переводов текстов.

На зачетном занятии проверяются:

навыки работы со специальной литературой;

навыки устного общения по предусмотренной программой тематике.

Требования к зачету:

1.Перевод со словарем текста по специальности объемом 2000 п.зн. Время на подготовку – 45 мин.

3.Передача краткого содержания текста на французском языке. Время на подготовку – 10 мин.

61

4. Беседа или диалоги по профессионально ориентированной тематике.

Теоретические принципы и технологии обучения

Методической основой изучения иностранного языка является признание социальной природы языка (коммуникативная функция), его роли в осмыслении и познании мира (когнитивная функция), в хранении и передаче культурно-исторического опыта народа (кумулятивная функция).

Педагогической основой организации учебного процесса является личностно-деятельная компетенция, которая означает, что все методические решения по организации учебного материала и управлению учебной деятельностью учитывают потребности, мотивы, способности, уровень интеллекта и другие индивидуально-психологические характеристики личности студентов. Основными методическими принципами обучения французскому языку студентов неязыкового вуза являются коммуникативность, познавательно-деятельностная направленность, функциональный отбор и организация речевых средств, преемственность и системность отбора учебного материала, культурно-социальная и профессиональная направленность, сознательно-сопоставительный подход к изучению языковых явлений, формирование межкультурной компетенции.

В качестве современных обучающих технологий, способствующих вовлечению студентов в интерактивную творческую деятельность, а также обеспечивающих формирование опыта самостоятельной работы, рекомендуется использовать:

технологию проблемного обучения;

проектную методику;

учебно-исследовательскую деятельность;

коммуникативные технологии – дискуссии, пресс-конференции, учебные дебаты, метод кейсов (анализ ситуаций);

игровую технологию и другие активные методы и формы работы.

Организация самостоятельной работы студентов

Самостоятельная работа студентов организуется по усмотрению преподавателя в соответствии с изучаемыми темами. На протяжении курса обучающиеся самостоятельно должны письменно перевести 15-20 тыс. печатных знаков.

Компьютерные средства обучения:

1.Компьютерная программа. Tell me more. Français. / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: http://marketomar2.blogspot.com/2009/07/telecharger-tell-me-more- francais.html/. – http://www.bonjourdefrance.com/index/indexgram.htm/.

– Date d'accès: 30.05 2013.

62

2.Компьютерная программа. Talk to me. Français. / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: http://www.amazon.ca/Talk-To-Me- French-Beginner-Intermediate-Advanced/dp/B00063TS72/. – Date d'accès: 30.05 2013.

Ресурсы удаленного доступа

1.Образовательный сайт. Apprendre le français en Ligne. Cours et exercices de français gratuits. / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: http://www.bonjourdefrance.com/. – Date d'accès: 30.05.2013.

2.Образовательный сайт. Grammaire française: cours et exercices gratuits en ligne. / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: http://www.bonjourdefrance.com/index/indexgram.htm/. – Date d'accès: 13.05.2013.

3.Информационный сайт. Wikipedia. / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: www.wikipedia.fr /. – Date d'accès: 15.04.2013.

4.Образовательный сайт. Filecrop. / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: http://www.filecrop.com/tell/me/more/français.html/. – Date d'accès: 17.05.2013.

5.Образовательный сайт. Hotpotatoes. / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: www.hotpotatoes.de/index.html/. – Date d'accès: 17.05.2013.

6.Французско-русский технический словарь / [Ressource electronique]. – Mode d'accès: http://www.classes.ru/all-french/dictionary-french-russian- technical.htm/ – Date d'accès: 27.05.2013.

Перечень контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы

1. Грамматические темы:

1)различные типы придаточных предложений и особенности их перевода;

2)структура и перевод причастий и распространенных определений;

3)страдательный залог;

4)инфинитив и инфинитивные конструкции;

5)модальные конструкции;

6)сослагательное наклонение.

2.Грамматические упражнения и тесты по темам, предусмотренным программой.

3.Перевод текстов, предусмотренных программой.

63

ПРИЛОЖЕНИЕ. Справочные материалы

Грамматические таблицы

Таблица 1. Словообразование

Действие в потенции

 

Действие в процессе

Действие в бытии

Действия еще нет

Действие, которое совершается

Действия уже нет

1

 

 

 

 

 

 

 

 

à + Infinitif

 

 

 

который н у ж н о сделать

5

ant

 

4

д е л а ю щ и й

д е л а е м ы й

 

 

 

 

 

 

8 с д е л а н н ы й

er

 

д е л а я

é

ь

 

6

en ant

 

2

 

 

 

 

 

 

д е л а н и е

р е з у л ь т а т

able (– ible)

7

 

который м о ж н о сделать

tion f

tion f

пригодный для...

ment m

ment m

способный к...

age m

age m

3

 

ance f

ance f

 

 

 

 

f (– eté, – ité)

 

 

 

в о з м о ж н о с т ь сделать

 

 

 

пригодность для...

 

 

 

способность к...

 

 

 

(от глагольной основы)

 

 

 

3а

 

д е л а т е л ь

 

f (– eté, – ité)

9

 

 

качество

eur m1) (– euse f)

 

свойство

 

(от прилагательного)

teur m (– trice f)

 

 

 

 

 

 

Ко м м е н т а р и и:

1.Суффикс – eur, мужского рода, кроме значения "делатель", может обозначать

"качество, свойство", если слово образовано не от глагольной основы, а от прилагательного (см. точку 3а). Новое слово будет уже женского рода:

longue – la longueur (длинная – длина); large – la largeur (широкая – ширина)

П р и м е р ы: réaliser

le plan

(l'ouvrier)

1.Le plan à réaliser. – План, который нужно выполнить.

2.Le plan réalisable. – План, который можно выполнить (выполнимый план).

3.La réalisabilité du plan. – Возможность выполнения плана.

4.Réaliser le plan. – Выполнить (выполнять) план.

5.L'ouvrier réalisant le plan. – Рабочий, выполняющий план.

6.En réalisant le plan, l'ouvrier utilisait des techniques à point. – Выполняя план, рабочий использовал передовые технологии.

7.La réalisation du plan. (7) – Выполнение плана. (процесс)

La réalisation. (7а) – Достижение (как результат, напр. высокие достижения).

8.Le plan réalisé. – Выполненный план.

Le plan réalisé par l'ouvrier. – План, выполненный (выполняемый) рабочим.

9.Le réalisateur du plan. – Исполнитель плана.

64

Таблица 2

Наиболее употребительные префиксы

Префиксы

Значение

Примеры

re-

повторение

refaire – переделать

 

 

renouveller – обновить

 

 

restaurer – восстановить

dé-, dés-,

 

détruire – разрушать

di-, dis-,

 

démonter – демонтировать

mé-, més-

 

désaccord–разногласие

 

 

disparaître – исчезать

 

противоположность,

mécontent – недовольный

in-, im-, ir-, il-

отрицание

inachevé – незаконченный

 

 

impossible – невозможный

 

 

irréеl – нереальный

 

 

illettré – неграмотный

a-

 

amoral – аморальный

en-, em-,

внутри чего-либо,

encadrer – вставить в рамку

in-, im-

внутрь чего-либо

enterrer – закопать в землю

 

 

importer – ввозить

 

 

intérieur – внутренний

co-, con-, com-

вместе, сообща

commun – совместный

 

 

communiquer – сообщать

 

 

conсоrdance – согласованность

 

 

coopération – сотрудничество

sur-, super-

выше чего-либо

surnaturel – сверхъестественный

 

 

super-bénéfices – сверхприбыли

sous-

ниже чего-либо

sous-station – подстанция

 

 

sous-marinподводная лодка

trans-

через что-либо

transporter – перевозить

 

 

rt – перенесение, перемещение

pré-

перед чем-либо

prévu – предусмотренный

 

 

prédire – предсказывать

 

 

préhistorique – доисторический

entre-, inter-

между чем-либо-

entre-actes – антракт

 

 

international – международный

ex-, extra-

из чего-либо

exporter – вывозить

 

 

extraire – добывать из

bi-, by-

двойной

bimensuel – двухмерный

 

 

bilinguisme – двуязычие

 

 

bysixtil – четный

65

 

 

Прямой вопрос

Таблица 3

 

 

 

 

Одушев-

Qui?

Qui entre?

К подлежащему

ленное

Qui est-ce qui?

Qui est-ce qui entre?

 

 

 

 

Неодушев-

Qu'est-ce qui?

Qu'est-ce qu'il t'arrive?

 

ленное

 

 

 

Одушев-

Qui?

Qui attendez-vous?

К прямому

ленное

Qui est-ce que?

Qui est-ce que vous voyez?

 

 

 

дополнению

Неодушев-

Que?

Que faites-vous?

 

ленное

Qu'est-ce que?

Qu'est-ce que vous faites?

 

 

 

 

 

Одушев-

Предлог + qui

De qui parlez-vous?

К косвеному

ленное

 

 

дополнению

Неодушев-

Предлог + quoi

A quoi pensez-vous?

 

ленное

 

 

 

К определению

Quel? Quelle?

Quel train prends-tu?

Quels? Quelles?

 

 

 

 

 

 

Quand?

Quand partez-vous?

 

 

Comment?

Comment allez-vous?

К обстоятельству

Pourquoi?

Pourquoi es-tu triste?

Où? D'où?

vas-tu?

 

 

 

 

Combien de?

Combien de livres as-tu?

 

 

 

 

К сказуемому

Est-ce que...

Est-ce que vous dansez?

Вопрос с

Dansez-vous?

 

 

инверсией

 

 

 

66

 

Позиционная характеристика существительного

 

 

Таблица 4

П

 

 

 

 

 

 

 

Детерминатив

 

 

 

Прил.

р

 

1. Артикль

 

 

м.род

 

ж.род мн. ч.

 

 

 

 

 

Одно-

е

 

а) неопределенный

un

 

une

des

 

 

 

 

 

или двух

д

 

в) определенный

 

le(l’ )

la(l’ )

les

 

 

 

 

 

сложное

л

 

с) частичный

 

 

du

de la

de l’

 

 

 

 

 

 

о

 

d) слитный

 

 

du

 

de la

des

 

au à la

aux

 

 

petit +

г

 

 

 

 

(de+le)

 

(de+les)

(à+le)

(à+les)

 

 

grand+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bon,

 

 

2. Указательный Д.

 

 

Ce (cet) этот,

cette эта,

ces эти

 

 

 

 

 

 

 

 

bonne+

 

 

3. Притяжательный Д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

haut+-

 

 

mon

мой

 

ma

моя

 

mes мои

 

notre

наш, -а

nos

наши

 

 

 

 

 

bas,

 

 

ton

твой

 

ta

твоя

 

tes

твои

 

votre

ваш, -а

vos

ваши

 

 

 

 

 

basse+-

 

 

son

его, ее

sa

его, ее

ses

его, ее

leur

их

leurs

их

 

 

beau(bel)

 

 

 

(м.род)

 

(ж.род)

(мн.ч)

 

(ед.ч)

 

(мн.ч)

 

 

 

 

 

 

beaux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Вопросительный Д. Восклицательный Д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

belle+

 

 

quel

какой

 

quelle

какая

quels, quelles

какие

 

 

 

 

 

 

 

vieux

 

 

5. Неопределенный Д.

 

 

 

 

 

 

 

 

(vieil),

 

 

aucun, -e

никакой, -ая

 

 

plusieurs

 

несколько, многие

 

 

vieille+-

 

 

certain,-е

некоторый, -ая

 

 

quelques

 

несколько, какие-нибудь

 

jeune+-

 

 

autre

 

другой, -ая

 

 

quelque

 

какой-нибудь

 

 

gros,

 

 

chaque

 

каждый, -ая

 

 

tel, -le

 

такой, -ая

 

 

grosse+-

 

 

même

 

тот (та) же самый

tout, toute

весь, вся

 

 

 

 

 

nul, -le

 

никакой, -ая

 

 

tous, toutes

все

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67

Позиционная характеристика глагола

 

 

 

 

 

 

Таблица 5

 

 

 

Подлежащее – Sujet -S

 

 

 

Приглагольные местоимения

1. Существительное с зависимыми словами (см.табл.№3)

 

Местоимения - дополнения

2. Личное местоимение

 

 

 

 

 

 

 

прямое

 

косвенное

je

tu

il

elle

 

nous

vous

ils

elles

 

me

te

 

 

 

 

 

Я

ты

он

она

 

мы

вы

они

они

 

меня

тебя

 

 

 

3. Указательное местоимение

 

 

 

 

ceux-là

 

le

la

les

 

lui

 

celui

 

celui-ci

celui-là

 

ceux

ceux-ci

 

его

ее

их

 

ему, ей

этот, тот этот тот

эти, те

эти

 

те

 

это

 

 

 

leur

 

celle

celle-ci

celle-là celles

celles-ci

celles-là

 

nous

vous

 

 

им

 

эта, та

 

эта

та

эти, те

эти

те

 

нас

вас

 

 

 

 

сe ceci

cela ça

 

 

 

 

 

 

 

 

косвенное

 

прямое

это, то

 

 

Эти местоимения могут переводиться словами,

 

me

te

 

 

me te

 

 

 

 

 

 

 

 

 

которые они заменяют

 

мне

тебе

 

 

меня тебя

4. Вопросительное

 

 

 

 

 

 

 

 

nous vous

 

 

le

la les

местоимение.

 

qui

 

кто, который

 

 

нам вам

 

 

его, это ее их

Относительное

 

 

 

 

 

 

 

 

nous

vous

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

местоимение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

нас

вас

 

 

 

 

 

 

 

во франц.языке глагол в 3

 

 

 

 

 

 

 

5. Неопределенно-

 

 

 

лице единств. числа

 

 

Местоимения– наречия

личное местоимение

on

 

переводится 3 лицом

 

 

en

 

y

 

 

 

 

 

 

 

 

множ.ч.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

on fait – делают

 

 

 

Наречие

 

6. Неопределенное местоимение

 

 

 

 

 

en оттуда

 

y туда, там

aucun, -e

 

никто

 

(d)’aucuns

 

некоторые

 

 

 

 

 

 

 

l’autre

 

 

другой, -ая

 

les autres

 

другие

 

 

Местоимения

 

 

 

––

каждый, ая

 

certains,-es

 

некоторые

 

 

en

 

 

y

chacun,-e

 

 

 

 

 

––

 

 

заменяют дополнения с

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

предлогом

 

le (la) même

тот же

les mêmes

те же

nul, -le

никто

––

 

 

personne

никто

––

 

несколько,

––

 

plusieurs

 

 

 

 

много

quelque’un

кто-то

quelque’uns

некоторые

(une)

 

(unes)

 

 

quelque chose

что-нибудь

––

 

 

rien

ничто

––

 

 

tel,-le

таков,-а

tels, telles

таковы

tout

всё

tous

 

все

l’un, l‘une

один, одна

les uns, les unes

одни

 

 

 

7.Притяжательное местоиме ние

 

 

le mien мой

la mienne моя

les miens

мои les miennes

le tien твой

la tienne твоя

les tiens

твои les tiennes

le sien его ее

la sienne его ее

les siens его ее l es siennes

le nôtre наш

la nôtre наша

les nôtres наши

le vôtre ваш

la vôtre ваша

les vôtres ваши

le leur их

la leur их

les leurs их

de à

Местоимение en заменяет

1) Существительное с неопределенным артиклем

As-tu des journaux? – Oui, j’ en ai.

Утебя есть газеты? – Да, они

уменя есть.

2) Существительное с частичным артиклем

Voulez –vous du the? – Non, je n’ en veux pas.

Вы хотите чаю?– Нет, я его не хочу

3)Существительное с числительным или с количественным наречием

As-tu beaucoup de livres? – J’en ai beaucoup.

У тебя много книг? – Да, у меня их много

68

 

Сложные предлоги и союзы

 

Таблица 6

 

 

 

 

Предлоги и другие

 

 

Союзы

 

Значение

словосочетания

Перевод

 

(вводят

Перевод

(вводят существит.

 

придаточное

 

 

 

 

 

или местоимение)

 

 

предложение)

 

Образ

de façon à (+Inf)

так, что(бы)

 

de façon que –

так, что(бы)

действия

de manière à (+Inf)

таким образом, что

 

de manière que –

таким образом,

 

de sorte à (+Inf)

– " – " –

 

de sorte que –

что(бы)

 

 

 

 

sans que –

– " – " –

 

 

 

 

 

без того, чтобы,

 

 

 

 

 

так, что (не)

Способ

par –

кем, чем

 

 

 

действия

avec –

– " – " –

 

 

 

(орудие,

grâce à –

благодаря

 

 

 

инструм

à l'aide de –

при помощи

 

 

 

ент,

au moyen de –

посредством

 

 

 

процесс)

par l'intermédiaire de

– " – " –

 

 

 

 

par le biais de –

– " – " –

 

 

 

 

à partir de –

исходя из, начиная с, на

 

 

 

 

 

базе, на основе

 

 

 

Временн

au cours de –

во время,

 

quand, lorsque –

когда

ые

pendant, durant –

в течение

 

pendant que –

в то время, как

отношен

lors de –

– " – " –

 

alors que

тогда как

ия

avant –

до (к.-л. времени)

 

tandis que –

– " – " –

 

après –

после

 

aussitôt que –

когда,

 

dès –

с (начиная с)

 

dès que –

как только

 

dans1)

через (к.-л. время)

 

après que –

после того, как

 

il y a* –

тому назад

 

depuis que –

с тех пор, как

 

depuis –

с (уже)

 

avant que –

перед тем, как

 

dès –

с (какого-то момента)

 

en attendant que

пока, в

 

de ... à ... –

с ... до ...

 

 

ожидании

 

avant de (+Inf)

перед, прежде, чем

 

jusqu'à ce que –

до тех пор, пока

 

en attendant de (+Inf)

в ожидании

 

à mesure que –

по мере того, как

 

jusqu'à –

до

 

une fois que –

как скоро; когда,

 

au moment de –

в тот момент,

 

 

как только

 

 

в ту минуту, как

 

du moment que –

раз уж, если так;

 

 

 

 

à peine que –

лишь только

Цель

pour –

для

 

pour que –

чтобы

 

afin de –

с целью, в целях

 

afin que –

для того, чтобы

 

en vue de –

– " – " –

 

de peur que –

из страха,

 

de crainte de –

из страха

 

de crainte que –

из опасения, что

 

 

 

 

 

 

Причина

à cause de –

по причине

 

comme –

поскольку

Условие

à force de –

– " – " –

 

puisque –

так как

 

en raison de –

– " – " –

 

car –

потому что

 

faute de

из-за отсутствия

 

parce que –

из-за того, что

 

du fait de –

из-за

 

du fait que –

по причине того,

 

à condition de –

при условии

 

 

что

 

en cas de –

в случае

 

à condition que –

при условии, что

 

en fonction de –

в зависимости от ...

 

en cas que* –

в случае, если

 

étant donné –

в результате, учитывая

 

vu que –

ввиду того, что

 

dû à –

– " – " –

 

étant donné que –

поскольку, так

 

 

 

 

 

как

 

 

 

 

pourvu que –

лишь бы, только

 

 

 

 

 

бы

69

 

Предлоги и другие

 

Союзы

 

Значение

словосочетания

Перевод

(вводят

Перевод

(вводят существит.

придаточное

 

 

 

 

или местоимение)

 

предложение)

 

Прочие*

au détriment de –

в ущерб

bien que –

хотя

 

par rapport à –

по отношению к ...

quoique –

" – " –

 

à la mesure de –

в соответствии с ...

 

 

 

dans la mesure de –

соразмерно с ...

 

 

 

en dépit de –

несмотря на ...

 

 

 

malgré –

" –

 

 

 

à l'exception de –

исключением

 

 

 

en matière de –

в вопросе о …

 

 

 

 

в том, что касается …

 

 

 

 

когда речь идет о …

 

 

Ко м м е н т а р и и:

1.Со словами, обозначающими время. Например, dans deux jours – через два дня; il y a deux jours – два дня тому назад.

2.Сложные предлоги могут быть образованы на базе существительных, глаголов, других предлогов. При поиске слова в словаре прежде всего нужно определить его ближайшее окружение. Если слово окружено "маленькими предлогами" (à, de, en, par), то в таком случае образуется предложный оборот, который обычно размещается в конце словарной статьи и обозначается маркером loc. prép.

То же самое можно сказать и об образовании сложных наречий, только в этом случае "маленький предлог" стоит впереди, а наречный оборот обозначается маркером loc.adv.

3.Будьте внимательны, поскольку значение сложных оборотов иногда зависит от предлогов.

Ср.: d'ailleurs – впрочем, притом

par ailleurs – с другой стороны; в то же время

Может быть также несколько вариантов оборотов с одинаковым значением:

en cas que, au cas que, au cas où, dans le cas où – в случае, если

70