Теория и практика перевода по иностранному языку (первый) (английский)
.pdf
250
|
О признании утратившими силу некоторых решений Минского областного |
|
|
исполнительного комитета [Электронный ресурс] : решение Мин. обл. исполн. ком., 11 |
|
|
нояб. 2011 г., № 1571 // ЭТАЛОН. Решения органов местного управления и |
|
|
самоуправления / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2016. |
|
|
|
|
|
О сроках исполнения документов [Электронный ресурс] : распоряжение Гос. ком. по |
|
|
стандартизации, метрологии и сертификации Респ. Беларусь, 19 сент. 1997 г., № 12р // |
|
|
КонсультантПлюс. Беларусь / ООО ЮрСпектр, Нац. центр правовой информ. Респ. |
|
|
Беларусь. – Минск, 2016. |
|
|
Типовое положение о мобилизационных структурах [Электронный ресурс] : утв. |
|
|
постановлением Правительства Респ. Таджикистан, 30 марта 2013 г., № 145 // |
|
|
Законодательство стран СНГ / ООО СоюзПравоИнформ. – Режим доступа: |
|
Положения |
http://base.spinform.ru/show_doc.fwx?rgn=60039. – Дата доступа: 21.06.2016. |
|
|
||
Положение о порядке разработки, принятия, внесения изменений и отмены |
||
|
||
|
технического регламента Таможенного союза [Электронный ресурс] : [принято в г. |
|
|
Санкт-Петербурге 20.06.2012 г.] // КонсультантПлюс. Беларусь / ООО ЮрСпектр, Нац. |
|
|
центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2016. |
|
|
Лукашенко, А. Г. Обновление страны – путь к успеху и процветанию : послание |
|
|
Президента белорус. народу и Нац. собр., 19 апр. 2013 г. / А. Г. Лукашенко // Совет. |
|
Послания, |
Белоруссия. – 2013. – 20 апр. – С. 1–7. |
|
О применении положений Указа Президента Республики Беларусь [Электронный |
||
письма |
||
ресурс] : письмо М-ва по налогам и сборам Респ. Беларусь, 20 нояб. 2013 г., № 2-2- |
||
|
||
|
12/422 // КонсультантПлюс. Беларусь / ООО ЮрСпектр, Нац. центр правовой информ. |
|
|
Респ. Беларусь. – Минск, 2016. |
|
|
Инструкция по делопроизводству в государственных органах, иных организациях : утв. |
|
Инструктив- |
М-вом юстиции Респ. Беларусь 19.01.09 : по состоянию на 22 апр. 2013 г. – Минск : |
|
Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь, 2013. – 109 с. |
||
но- |
||
|
||
нормативные |
|
|
Инструкция по определению энтомологических показателей эпидемического сезона |
||
документы |
||
малярии : утв. М-вом здравоохранения Респ. Беларусь 02.05.13. – Минск : Респ. центр |
||
|
||
|
гигиены, эпидемиологии и обществ. здоровья, 2013. – 15 с. |
|
|
|
|
|
Воробей, Г. А. Комментарий к изменениям и дополнениям, внесенным в Бюджетный |
|
|
кодекс Республики Беларусь Законом Республики Беларусь от 15 октября 2010 г. № 175- |
|
|
З / Г. А. Воробей. – Минск : Амалфея, 2012. – 96 с. |
Привалов, И. Комментарий к постановлению Министерства финансов Республики Комментарии Беларусь от 6 мая 2013 г. № 27 / И. Привалов // Консультант бухгалтера. – 2013. – № 9. –
кнормативно- С. 17–23.
правовым
актам Чернюк, А. А. Предоставление гражданам жилого помещения в общежитии государственного учреждения образования и возмещение обучающимся расходов по найму жилья [Электронный ресурс] : [по состоянию на 15.10.2013 г.] / А. А. Чернюк // КонсультантПлюс. Беларусь / ООО ЮрСпектр, Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2016.
251
9. ВОСПИТАТЕЛЬНО-ИДЕОЛОГИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ УЧЕБНОМЕТОДИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА
Электронный учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода по иностранному языку (первый) (английский)» для специальности 1 – 96 01 01 «Таможенное дело» специализации 1 – 96 01 01 02 Экономическое обеспечение таможенной деятельности cоставлен в соответствии с основными положениями Кодекса Республики Беларусь об образовании: от 13 января 2011 г., № 243–3, Республиканской программы Иностранные языки от 29. 01. 1998 г. № 129, Концепции обучения иностранным языкам в системе непрерывного образования Республики Беларусь, а также с основными направлениями государственной политики, отраженными в Концепции непрерывного воспитания учащейся молодежи в Республике Беларусь, в плане идеологической и воспитательной работы БНТУ и других государственных программах, нормативно-правовых и инструктивно-методических документах, определяющих приоритетные направления идеологии белорусского государства.
Данный комплекст способствует созданию условий для формирования нравственно зрелой, интеллектуально развитой личности обучающегося, которой присущи социальная активность, гражданская ответственность и патриотизм, приверженность к университетским ценностям и традициям, стремление к профессиональному самосовершенствованию, активному участию в экономической и социально-культурной жизни страны.
Основными задачами идеологической и воспитательной составляющей учебно-методического комплекса по дисциплине «Теория и практика перевода по иностранному языку (первый) (английский)» выступают:
1.Формировать у обучающихся способность и готовность понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народов стран изучаемого языка.
2.Воспитывать у обучающихся уважение к родной культуре и к культуре страны изучаемого языка, чувства патриотизма и толерантности.
3.Использовать широкие возможности иностранного языка для развития у студентов коммуникативных умений, опыта решения задач, формирования их гражданской позиции, принятия нравственных ценностей и культурно-исторических традиций белорусского народа, гражданско-патриотического и духовно-нравственного воспитания, уважения к культурному наследию.
4.Формировать и развивать у студентов ценностные ориентации, норма и правила поведения на основе государственной идеологии, идей гуманизма, добра и справедливости.
252
10. ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1 Differences between American English and British English
1. American and British English are both variants of World English. Speakers of American English and speakers of British English have no trouble understanding each other. But there are some differences. The differences are small and do not interfere with communication. The table below shows some differences in the usage of common vocabulary.
British variant |
American variant |
Meaning |
(BrE) |
(AmE) |
|
1 |
2 |
3 |
1st floor |
2nd floor |
второй этаж |
2nd floor |
3rd floor |
третий этаж |
advocate |
trial lawyer |
адвокат |
autumn |
fall |
осень |
bin |
trash can |
мусорное ведро |
biscuit |
cookie |
сухое печенье |
bonnet |
hood (car) |
капот |
booking office |
ticket office |
билетная касса |
boot |
trunk (car) |
багажник |
car park |
parking lot |
автостоянка |
caravan |
motor home |
фургон, автоприцеп |
chemist |
pharmacist |
фармацевт |
chemist's |
drugstore |
аптека |
chips |
fries |
жареный картофель, чипсы |
cinema |
movie theater |
кино |
city/town centure |
downtown |
центр города |
coach |
long-distance bus |
междугородний автобус |
crisps |
potato chips |
хрустящий картофель |
cross-road |
intersection |
перекресток |
drawing room |
living room |
гостиная |
dummy |
pacifier |
соска |
flat |
apartment |
квартира |
flyover |
overpass |
эстакада |
football |
soccer |
футбол |
full stop |
period |
точка |
ground floor |
1st floor |
первый этаж |
hire |
rent |
нанимать |
holiday |
vacation |
отпуск |
immediately |
right away |
немедленно |
jam |
jelly |
джем |
jelly |
jello |
желе |
|
253 |
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
jumper |
sweater |
джемпер |
label |
tag |
этикетка |
lift |
elevator |
лифт |
loo or WC |
bathroom |
туалет |
lorry |
truck |
грузовик |
luggage |
baggage |
багаж |
maize |
corn |
кукуруза |
milliard |
billion |
миллиард |
mince |
chopped beef |
фарш |
motorway |
highway |
шоссе |
nappy |
diaper |
подгузник |
nought |
nothing |
ноль |
number plate |
license plate |
номерной знак |
paraffin |
kerosene |
керосин |
pavement |
sidewalk |
тротуар, мостовая |
petrol |
gas |
бензин |
plaster |
band-aid |
пластырь |
post |
почта |
|
postal code |
zip code |
индекс |
pram |
baby carriage |
детская коляска |
queue |
line |
очередь |
railway |
railroad |
железная дорога |
row |
argument |
аргумент, спор, |
rubber |
eraser |
ластик |
serviette |
napkin |
салфетка |
shopassistant |
salesman, clerk |
продавец |
silencer |
muffler |
глушитель |
sleeper |
pullman |
спальный вагон |
solicitor |
lawyer |
поверенный |
taxi |
cab |
такси |
time-table |
schedule |
расписание |
tin |
can |
консервная банка |
to be ill |
to be sick |
быть больным |
torch |
flashlight |
факел, фонарик |
trousers |
pants |
брюки |
underground |
subway |
метро |
waistcoat |
vest |
жилет |
windscreen |
windshield (car) |
ветровое стекло |
2. The differences between British English and American English involve not just spelling, style, grammar, vocabulary but also business terminology.
254
British variant |
American variant |
Meaning |
|
(BrE) |
(AmE) |
|
|
1 |
2 |
3 |
|
by-law |
ordinance |
постановление, указ |
|
carriage forward |
freight not prepaid |
без оплаты перевозки |
|
carrier |
express man |
посыльный |
|
carriage paid |
freight prepaid |
с оплатой перевозки |
|
cash on delivery |
collect on delivery |
оплата при доставке |
|
chairman |
president |
президент(компании) |
|
company |
corporation |
компания |
|
company law |
corporation law |
закон о компаниях |
|
consignment |
shipment |
партия (товара) |
|
counterfoil |
stub |
корешок (чека) |
|
first-class |
blue-chip invenstments |
первоклассные |
ин- |
investments |
|
вестиции |
|
goods train |
freight train |
товарный поезд |
|
government in power |
administration |
правительство |
|
|
|
(действующее) |
|
government securities |
government bonds |
государственные |
ценные |
|
|
бумаги |
|
in good condition |
in good shape |
в хорошем состоянии |
|
letter of complaint |
claim letter |
письмо-рекламация |
|
merchant bank |
investment bank |
инвестиционный банк |
|
offer |
tender |
предложение |
|
ordinary share |
common stock |
обычные акции |
|
practice (law) |
law business |
процессуальное право |
|
rates |
local taxes |
местные налоги |
|
running expenses |
operating expenses |
текущие расходы |
|
short-term loan |
call loan |
краткосрочный заем |
|
to decline an offer |
to pass an offer |
отклонять предложение |
|
to fix a meeting |
to arrange a meeting |
назначить встречу |
|
to run business |
to operate business |
заниматься бизнесом |
|
3. Here are some of the main differences between British and American financial terminology.
British variant |
American variant |
Meaning |
||
(BrE) |
|
|
(AmE) |
|
1 |
|
|
2 |
3 |
Annual |
General |
Annual |
Stockholders |
Ежегодное общее собрание |
Meeting (AGM) |
Meeting |
|
|
|
Articles of |
|
Bylaws |
|
Устав акционерного |
Association |
|
|
|
общества |
authorised share |
authorized capital stock |
санкционированный |
||
255
|
1 |
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
capital |
|
|
|
|
акционерный капитал |
|
|||
barometer stock |
|
bellwether stock |
|
акции, |
курсы |
которых |
|||
|
|
|
|
|
являются |
показателем |
|||
|
|
|
|
|
состояния фондовог рынка |
||||
base rate |
|
prime rate |
|
тарифная оплата |
|
|
|||
bonus |
|
or |
stock dividend or stock |
премия |
или |
проблема |
|||
capitalisation issue |
split |
|
капитализации |
|
|
||||
bridging loan |
|
bridge loan |
|
заем |
|
|
|
|
|
cheque |
|
|
check |
|
чек |
|
|
|
|
creditors |
|
accounts payable |
|
кредиторы, |
кредиторская |
||||
|
|
|
|
|
задолженность |
|
|
||
current account |
|
checking account |
|
текущий счет |
|
|
|||
debtors |
|
|
accounts receivable |
должники, |
дебиторская |
||||
|
|
|
|
|
задолженность |
|
|
||
gilt-edged |
stock |
Treasury bonds |
|
казначейские облигации |
|||||
(gilts) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
labour |
|
|
labor |
|
труд |
|
|
|
|
Memorandum |
of |
Certificate |
of |
Меморандум |
|
об ассо- |
|||
Association |
|
Incorporation |
|
циации, свидетел-ьство о |
|||||
|
|
|
|
|
регистрации компании |
|
|||
merchant bank |
|
investment bank |
|
инвестиционный банк |
|
||||
overheads |
|
overhead |
|
накладные расходы |
|
||||
preference share |
|
preferred stock |
|
привилегированная акция |
|||||
profit |
and |
loss |
income statement |
|
отчет |
о |
прибылях |
и |
|
account |
|
|
|
|
убытках |
|
|
|
|
property |
|
real estate |
|
недвижимое имущество |
|||||
quoted company |
listed company |
|
котируемая |
|
компания, |
||||
|
|
|
|
|
листинговая компа-ния |
|
|||
retail |
price |
index |
consumer price |
index |
индекс |
розничных |
цен, |
||
(RPI) |
|
|
(CPI) |
|
индекс |
потребительских |
|||
|
|
|
|
|
цен |
|
|
|
|
share |
|
|
stock |
|
акция |
|
|
|
|
share premium |
|
paid-in surplus |
|
премия (страховой взнос) |
|||||
|
|
|
|
|
акции (доли), активное |
||||
|
|
|
|
|
сальдо |
|
|
|
|
shareholder |
|
stockholder |
|
акционер |
|
|
|
||
stock |
|
|
inventory |
|
акционерный капитал |
|
|||
trade union |
|
labor union |
|
профсоюз |
|
|
|
||
unit trusts |
|
mutual funds |
|
паевые тресты |
|
|
|||
256
Приложение 2 Abbreviations of International Trade Organizations
Here is a list of commonly used acronyms and abrivations of organizations involved in regulating international trade.
Abbreviation |
Full Form |
|
Meaning |
|
|||
1 |
|
2 |
|
|
3 |
|
|
APEC |
Asia Pacific |
Economic |
Азиатско-тихоокеанское |
|
|||
|
Co-operation |
|
экономическое сотрудничество |
||||
ASEAN |
Association |
of |
Ассоциация |
стран |
Юго- |
||
|
Southeast Asian Nations |
Восточной Азии |
|
|
|||
BIS |
Bank for |
International |
Банк |
для |
международных |
||
|
Settlements |
|
расчетов |
|
|
|
|
CAP |
Common |
Agricultural |
Общая сельскохозяйственная |
||||
|
Policy |
|
|
политика |
|
|
|
Comecon |
Council |
for |
Mutual |
Совет |
по |
взаимной |
|
|
Economic Assistance |
экономической помощи |
|
||||
EBRD |
European Bank for |
Европейский |
|
банк |
|||
|
Reconstruction and |
реконструкции и развития |
|
||||
|
Development |
|
|
|
|
|
|
ECB |
European Central Bank |
Европейский Центральный банк |
|||||
EEC |
European Economic |
Европейское |
экономическое |
||||
|
Community |
|
сообщество |
|
|
||
EFTA |
European Free Trade |
Европейская |
ассоциация |
||||
|
Association |
|
свободной торговли |
|
|||
EU |
European Union |
Европейский союз |
|
||||
Euratom |
European Atomic |
Европейское |
сообщество |
||||
|
Energy Community |
атомной энергии |
|
|
|||
GATT |
General Agreement on |
Генеральное соглашение по |
|
||||
|
Tariffs and Trade |
таможенным тарифам и торговле |
|||||
|
|
|
|
(стран Атлантического союза) |
|||
IADB |
Inter-American |
Межамериканский банк развития |
|||||
|
Development Bank |
|
|
|
|
||
IBRD |
International Bank for |
Международный |
|
банк |
|||
|
Reconstruction and |
реконструкции и развития |
|
||||
|
Development |
|
|
|
|
|
|
ILO |
International Labour |
Международная |
организация |
||||
|
Organization |
|
труда |
|
|
|
|
IMF |
International Monetary |
Международный валютный фонд |
|||||
|
Fund |
|
|
|
|
|
|
ISO |
International |
|
Международная |
организация |
|||
|
Standardization |
стандартизации |
|
|
|||
|
Organization |
|
|
|
|
|
|
257
1 |
|
2 |
|
|
|
3 |
|
ITO |
International |
|
Trade |
Международная |
организация |
||
|
Organization |
|
|
торговли (ООН) |
|
||
ITU |
International |
|
|
Международный |
|
||
|
Telecommunications |
телекоммуникационный союз |
|||||
|
Union |
|
|
|
|
|
|
LAFTA |
Latin |
American |
Free |
Латиноамериканская организация |
|||
|
Trade Organization |
|
свободной торговли |
|
|||
NAFTA |
North |
American |
Free |
Североамериканская |
организация |
||
|
Trade Organization |
|
свободной торговли |
|
|||
OAS |
Organization |
|
of |
Организация |
|
американских |
|
|
American States |
|
государств |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
OAU / AEC |
Organization |
of African |
Организация |
|
африканского |
||
|
Unity |
/ |
African |
единства |
/ |
Африканское |
|
|
Economic Community |
экономическое сообщество |
|||||
|
|
|
|
|
|||
OECD |
Organization |
|
for |
Организация для экономического |
|||
|
Economic Co-operation |
сотрудничества и развития |
|||||
|
and Development |
|
|
|
|
||
OEEC |
Organization |
|
for |
Организация |
для |
европейского |
|
|
European |
Economic |
экономического сотрудничества |
||||
|
Cooperation |
|
|
|
|
|
|
OPEC |
Organization |
of |
the |
Организация |
стран-экспортеров |
||
|
Petroleum |
Exporting |
нефти |
|
|
||
|
Countries |
|
|
|
|
|
|
UN |
United Nations |
|
Организация |
Объединенных |
|||
|
|
|
|
|
Наций |
|
|
UNCTAD |
United |
|
Nations |
Конференция |
|
организации |
|
|
Conference on Trade and |
объединенных наций по торговле |
|||||
|
Development |
|
|
и развитию |
|
|
|
WCO |
World |
|
Customs |
Всемирная |
|
таможенная |
|
|
Organization |
|
|
организация |
|
|
|
WTO |
World |
|
|
Trade |
Всемирная |
|
торговая |
|
Organization |
|
|
организация |
|
|
|
258
Приложение 3 Abbreviations commonly used in business context
Abbreviation |
Full Form |
|
|
Meaning |
|
1 |
2 |
|
|
3 |
|
@ |
at |
|
коммерческое |
|
|
A/C, a/c |
account |
|
счет |
|
|
adds |
addressed |
|
адресовано |
|
|
adse |
addressee |
|
адресат, получатель |
||
ad (ads) |
advertisement (s) |
|
рекламное объявление (мн. |
||
|
|
|
ч) |
|
|
A.G.M. |
annual general |
|
ежегодное общее собрание |
||
|
meeting |
|
|
|
|
A.O.B. |
any other business |
|
разное |
|
|
A/P, a/p |
account paid |
|
счет оплачен |
|
|
app. |
appendix |
|
приложение |
|
|
approx. |
approximately |
|
приблизительно |
|
|
Attn. |
attention |
|
вниманию (кого-либо) |
||
A.W.B. |
air way bill |
|
авиагрузовая нак-ладная |
||
B/E., B.E., b.e. |
bill of exchange |
|
переводной вексель, тратта |
||
B/L. |
bill of lading |
|
коносамент (тран-спортная |
||
|
|
|
накладная) |
|
|
c.a.d., CAD |
cash against |
|
платеж наличными против |
||
|
documents |
|
грузовых документов |
||
CA |
current account |
|
текущий счет |
|
|
с |
cents |
|
цент |
|
|
c.c., cc., cc |
copies to |
|
указание |
на |
адресатов |
|
|
|
копий письма |
|
|
СС. |
cash credit |
|
(банковский |
кредит) |
|
|
|
|
наличными деньгами |
||
C.E.O. |
Chief Executive |
|
исполнительный |
|
|
|
Officer |
|
|
директор |
|
cfmd |
confirmed |
|
подтвержденный |
|
|
cge. |
carriage |
|
вагон |
|
|
CIF, c.i.f. |
cost, insurance |
and |
стоимость, страхование и |
||
|
freight |
|
фрахт |
|
|
c. and f. |
cost and freight |
|
стоимость и фрахт |
||
C/N |
credit note |
|
кредит-нота |
|
|
c/o |
care of |
|
забота о |
|
|
Co. |
company |
|
компания |
|
|
C.O.D. |
cash on delivery |
|
уплата |
при |
доставке; |
|
|
|
наложенный платеж |
||
contr. |
contract |
|
контракт |
|
|
Corp. |
corporation |
|
корпорация |
|
|
259
1 |
2 |
|
|
3 |
|
|
cur. |
currency, current |
валюта, текущий |
|
|
||
CV |
curriculum vitae |
краткая биография |
|
|||
C.W.O. |
cash with order |
наличный |
расчет |
при |
||
|
|
|
выдаче заказа |
|
|
|
D/A |
documents |
against |
документы против акцепта |
|||
|
acceptance |
|
|
|
|
|
D/C |
documents against cash |
документы |
|
|
против |
|
|
|
|
наличных денег |
|
|
|
dd |
dated, delivered |
датированный, |
|
|
||
|
|
|
доставленный |
|
|
|
dept |
department |
|
отдел |
|
|
|
Div. |
Division |
|
подразделение |
|
|
|
D/N |
debit note |
|
дебет-нота |
|
|
|
doc. (docs.) |
document, (documents) |
документ (ты) |
|
|
||
doz., dz. |
dozen |
|
дюжена |
|
|
|
D/P |
documents |
against |
документы против платежа |
|||
|
payment |
|
(документы |
за |
наличный |
|
|
|
|
расчет) |
|
|
|
EAON, eaon |
except as |
otherwise |
исключая те случаи, когда |
|||
|
noted |
|
указано иначе |
|
|
|
EC |
European Community |
Европейское сообщество |
||||
E.&OE. |
errors and omissions |
ошибки и пропуски |
|
|||
|
excepted |
|
исключены, |
|
исключая |
|
|
|
|
ошибки и пропуски |
|
||
e.g. |
example |
|
например |
|
|
|
E.G.M. |
extraordinary |
general |
экстраординарное |
общее |
||
|
meeting |
|
собрание |
|
|
|
Enc., encl. |
enclosure, enclosed |
вложенный, |
прилагаемый, |
|||
|
|
|
приложение |
(к |
письму и |
|
|
|
|
т.п.) |
|
|
|
exc., excl. |
except, |
excluding, |
исключая, исключение |
|||
|
exception |
|
|
|
|
|
expn |
expiration |
|
истечение (срока) |
|
||
fig. |
figure |
|
цифра, рисунок, схема |
|||
FOB, f.o.b. |
free on board |
|
франко-борт, ФОБ |
|
||
FY |
fiscal year |
|
финансовый год |
|
|
|
G.D.P. |
gross domestic |
валовой |
внутренний |
|||
|
product |
|
продукт |
|
|
|
G.N.P. |
gross national product |
валовой |
национальный |
|||
|
|
|
продукт |
|
|
|
gr. wt. |
gross weight |
|
вес брутто |
|
|
|
h.a. |
hoc anno (лат) |
в текущем году |
|
|
||
hf. |
half |
|
половина |
|
|
|
