Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Структурно-смысловой анализ французских научно-технических текстов

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
29.11.2025
Размер:
4.57 Mб
Скачать

pourtant déjà qu'elles pourraient être graves. C'est suffisant pour justifier notre inquiétude. Un exemple: Les cinq années les plus chaudes du siècle dernier se situent toutes entre 1980 et 1990! Bien sûr, il peut s'agir tout simplement d'une «fluctuation statistique». Mais alors quelle fluctuation!

A la question «est-il trop tard?», il faut répondre d'un «non» volontaire. Les plaies que nous avons ouvertes peuvent encore guérir. Pour cela, il faut tout mettre en oeuvre pour freiner le rouleau compresseur de la détérioration planétaire. Il faut maintenant beaucoup plus que de la bonne volonté. C'est une véritable croisade «d'assistance à planète en danger» qui doit rapidement se mettre en place.

Pour cette tâche urgente, toutes les forces vives doivent s'y atteler. Les gouvernements, les institutions, les scientifiques, les journalistes, les jeunes, les femmes, les responsables des villes, les entreprises, les syndicats et les ONGs.

Logistique

La logistique est l'activité qui a pour objet de gérer les flux physiques d'une organisation, mettant ainsi à disposition des ressources correspondant aux besoins, aux conditions économiques et pour une qualité de service déterminée, dans des conditions de sécurité et de sûreté satisfaisantes. La logistique représente donc l'ensemble des opérations qui permettent de mettre à disposition la bonne quantité de produits au bon moment à moindre coût là où une demande existe.

Enjeux de la logistique

La fonction logistique gère les flux physiques et doit par conséquent évaluer les flux d'informations associés qui sont immatériels. La logistique cherche à améliorer les synergies et la flexibilité par l'organisation des ressources et donc la réactivité industrielle. La fonction logistique entretient donc des liens très forts avec le service responsable du système d'information de l'entreprise. Ces liens sont si forts, que de nombreux concepts relatifs à l'analyse du système d'information peuvent être repris par la logistique.

Il reste que la logistique traite de flux physiques et par conséquent des moyens pour les évaluer et les améliorer au niveau quantitatif comme qualitatif (par la gestion de la qualité). La logistique est au centre et aux extrémités de la production co-responsable auprès de tous les services de la qualité des flux physiques.

La logistique a pour objet de satisfaire la demande de flux physiques (matières, transport, emballage, stock…), et en accord avec le responsable de l'urbanisation du système d'information, des flux d'informations associés

(notion de traçabilité). Elle est co-responsable de la gestion de la chaîne logistique des moyens qui permettent d'atteindre cet objectif (matériels, machines…) et mobilise avec l'aide des autres services des ressources

(humaines et financières) pour y parvenir. En effet, la logistique au sens large peut être considérée comme l'outil permettant de réaliser la production initiée

71

par le service marketing/vente et est par conséquent au centre des négociations du processus métier.

La logistique est gérée par les logisticiens. Par extension, un logisticien peut être une personne morale, le prestataire en logistique. Plus que logisticien, on parle de plus en plus de supply chain manager. Cet anglicisme regroupe les métiers de gestion de la chaine d'approvisionnement: prévisionniste, planificateur, responsable des transports, déployeur...

La fonction logistique gère directement les flux matières, et indirectement les flux associés immatériels : flux d'informations et flux financiers. Les flux matières sont souvent subdivisés arbitrairement comme: "amonts" (de la production à l'entrepôt); "avals" (de l'entrepôt à la consommation); "retours" le flux retours (reverse logistics) (du consommateur au recycleur ou destructeur ou bien du consommateur au producteur).

Le transport routier de personnes

Le transport routier de personnes est une activité commerciale qui consiste à transporter par des véhicules routiers des individus ou des groupes de personnes (ou voyageurs).

Lorsqu'elle est réalisée par une entreprise à but lucratif, l'entreprise, par extension et le dirigeant ou l'actionnaire principal se nomment transporteur routier de personnes.

Le transport routier de personnes appartient aux transports terrestres, comme le transport ferroviaire (transport par voie ferrée, de marchandises, de personnes ou de biens) ou le transport routier de marchandises exercé généralement par le transporteur routier de marchandises, et d'autres ...

Comme dans la plupart des pays, il s'agit généralement d'une activité réglementée.

Un transporteur routier de marchandises (ou voiturier) est une entreprise commerciale spécialisée dans le transport de marchandises. Il exerce, dans la plupart des pays une profession réglementée. En France, le transporteur routier de marchandises appartient aux transporteurs terrestres, comme les transporteurs ferroviaires (transport par voie ferrée, de marchandises, de personnes ou de biens), les déménageurs (transport routier de biens), les transporteurs routiers de personnes etc.

La fonction de transporteur, puis le métier de transporteur routier de marchandises a évolué en fonction :

De l'invention et de l'évolution des choses transportées De l'invention et de l'évolution des moyens de transport Des données socio-économiques (exigences des marchés)

Des réglementations qui ont cadré l'exercice de l'activité, puis de la profession

Aujourd'hui, le transport routier de marchandises est intégré dans la supply chain : les prestataires logistiques intègrent souvent dans un contrat

72

unique, non seulement des prestations de stockage, de manutention, d'emballage et conditionnement, ainsi que l'organisation générale des flux et les traitements d'informations associés, mais aussi les opérations de transport.

Née en octobre 2000, l’Organisation des Transporteurs Routiers

Européens (OTRE), est composée de syndicats départementaux et d'unions régionales. Son implantation s'étend de la Picardie à l'Aquitaine, de la Loire - Atlantique au Var en passant par l'Île-de-France.

Depuis sa création, elle n'as cessé de voir le nombre de ses adhérents croître. Aujourd'hui, elle compte plus de 4500 entreprises employant plus de 90 000 salariés. C'est un syndicat de transporteurs routiers européen.

Fonctionnement de l'OTRE

C'est l'organisation professionnelle basée sur: une structure décentralisée;

l'écoute de la base;

la démocratie des instances;

la transparence de ses instances; la transparences de ses décisions; le souci de l'efficacité.

C'est l'organisation qui a une force de proposition et de revendications qui tient véritablement compte des réalités économiques de toutes ses entreprises qui la composent. C'est l'organisation d'entrepreneurs français qui revendique sa place européenne.

73

Приложения

Таблица 1. Позиционная характеристика существительного

П

 

 

 

 

 

Детерминатив

 

 

 

 

 

Прил.

р

1. Артикль

 

м.род

ж.род мн. ч.

 

 

 

 

 

Одно-

е

а) неопределенный

un

 

une

des

 

 

 

 

 

или двух

д

в) определенный

le(l’ )

la(l’ )

les

 

 

 

 

 

сложное

л

с) частичный

du

 

de la

de l’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

о

d) слитный

 

du

 

de la

des

au à la

aux

 

 

petit +

г

 

 

 

 

grand+

 

 

 

(de+le)

 

(de+les)

(à+le)

(à+les)

 

 

 

 

 

 

 

bon,

 

2. Указательный Д.

 

 

Ce (cet) этот, cette эта,

ces эти

 

 

 

 

 

 

 

bonne+

 

3. Притяжательный Д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

haut+-

 

mon

мой

ma

моя

 

mes мои

notre

наш, -а

nos

наши

 

 

bas,

 

ton

твой

ta

твоя

tes

твои

votre

ваш, -а

vos

ваши

 

basse+-

 

son

его, ее sa

его,

ее

ses

его, ее

leur

их

 

leurs

их

 

 

beau(bel)

 

 

(м.род)

(ж.род)

 

(мн.ч)

 

(ед.ч)

 

 

(мн.ч)

 

 

 

 

 

 

beaux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Вопросительный Д. Восклицательный Д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

belle+

 

quel

какой

quelle

какая

quels, quelles

какие

 

 

 

 

 

 

 

vieux

 

5. Неопределенный Д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(vieil),

 

aucun, -e

никакой, -ая

 

 

plusieurs

несколько, многие

 

vieille+-

 

certain,-е некоторый, -ая

 

quelques

несколько, какие-нибудь

 

jeune+-

 

autre

 

другой,

-ая

 

 

quelque

какой-нибудь

 

 

gros,

 

chaque

 

каждый, -ая

 

 

tel, -le

такой,

-ая

 

 

 

grosse+-

 

même

 

тот (та) же самый

tout, toute

весь, вся

 

 

 

 

 

nul, -le

 

никакой, -ая

 

 

tous, toutes

все

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

74

Таблица 2. Позиционная характеристика глагола

 

 

Подлежащее – Sujet -S

 

 

 

Приглагольные местоимения

1. Существительное с зависимыми словами (см.табл.№3)

 

Местоимения - дополнения

2. Личное местоимение

 

 

 

 

 

 

 

прямое

 

косвенное

je

tu

il

elle

 

nous

vous

ils

elles

 

me

te

 

 

 

 

Я

ты

он

она

мы

 

вы

они

они

 

меня

тебя

 

 

 

3. Указательное местоимение

 

 

 

 

 

 

le

la

les

 

lui

 

celui

celui-ci celui-là

ceux

ceux-ci

ceux-là

 

его

ее

их

 

ему,

ей

этот, тот этот тот

эти,

те

эти

 

те

 

это

 

 

 

leur

 

celle

celle-ci celle-là

celles

celles-ci

celles-là

 

nous

vous

 

 

им

 

эта, та

эта

та

 

эти,

те

эти

те

 

нас

вас

 

 

 

 

сe ceci

cela

ça

 

 

 

 

 

 

 

 

косвенное

 

прямое

то, то

Эти местоимения могут переводиться словами,

 

me

te

 

 

me te

 

 

 

 

 

 

 

которые они заменяют

 

мне

тебе

 

 

меня тебя

4. Вопросительное

 

 

 

 

 

 

 

 

nous vous

 

 

le

la

местоимение.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

нам вам

 

 

les

 

Относительное

 

qui

кто, который

 

 

 

 

 

 

его, это ее

местоимение

 

 

 

 

 

 

 

 

их

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nous

vous

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

нас

вас

 

 

 

 

 

во франц.языке глагол в 3

 

 

 

 

 

 

 

5. Неопределенно-

 

 

лице единств. числа

 

Местоимения– наречия

личное местоимение

 

on

переводится 3 лицом

 

 

en

 

 

 

y

 

 

 

 

 

множ.ч.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

on fait – делают

 

 

 

Наречие

 

6. Неопределенное местоимение

 

 

 

 

 

en оттуда

 

y туда, там

aucun, -e

 

никто

 

(d)’aucuns

 

некоторые

 

 

 

 

 

 

 

l’autre

 

другой, -ая

les autres

 

другие

 

 

Местоимения

 

––

 

 

certains,-es

 

некоторые

 

 

en

 

 

 

y

chacun,-e

 

каждый,

ая

 

 

 

––

 

 

заменяют дополнения с

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

предлогом

 

le (la) même

тот же

les mêmes

те же

nul, -le

никто

––

 

personne

никто

––

 

––

 

plusieurs

несколько,

 

 

 

много

quelque’un

кто-то

quelque’uns

некоторые

(une)

 

(unes)

 

quelque chose

что-нибудь

––

 

rien

ничто

––

 

tel,-le

таков,-а

tels, telles

таковы

tout

всѐ

tous

все

l’un, l‘une

один, одна

les uns, les

одни

 

 

unes

 

de

à

Местоимение en

заменяет

1)Существительное с неопределенным артиклем

As-tu des journaux? – Oui, j’ en ai.

У тебя есть газеты? – Да, они у меня есть.

2)Существительное с частичным артиклем

Voulez –vous du the? – Non, je n’ en veux pas.

Вы хотите чаю?– Нет, я его не хочу

7.Притяжательное местоиме ние

 

 

3)Существительное с

le mien мой

la mienne моя

les miens

мои les miennes

 

числительным или с

le tien твой

la tienne твоя

les tiens

твои les tiennes

 

количественным наречием

le sien его ее la sienne его ее

les siens его ее l es siennes

 

As-tu beaucoup de livres? –

le nôtre наш

la nôtre наша

les nôtres наши

 

J’en ai beaucoup.

le vôtre ваш

la vôtre ваша

les vôtres ваши

 

У тебя много книг? – Да, у

le leur их

la leur их

les leurs их

 

меня их много

75

Таблица 3. Сложные предлоги и союзы

 

Предлоги и другие

 

Союзы

 

Значение

словосочетания

Перевод

(вводят

Перевод

(вводят существит.

придаточное

 

 

 

 

или местоимение)

 

предложение)

 

Образ

de façon à (+Inf)

так, что(бы)

de façon que –

так, что(бы)

действия

de manière à (+Inf)

таким образом, что

de manière que –

таким образом,

 

de sorte à (+Inf)

– " – " –

de sorte que –

что(бы)

 

 

 

sans que –

– " – " –

 

 

 

 

без того, чтобы,

 

 

 

 

так, что (не)

Способ

par –

кем, чем

 

 

действия

avec –

– " – " –

 

 

(орудие,

grâce à –

благодаря

 

 

инструмент,

à l'aide de –

при помощи

 

 

процесс)

au moyen de –

посредством

 

 

 

par l'intermédiaire

– " – " –

 

 

 

de

– " – " –

 

 

 

par le biais de –

исходя из, начиная с,

 

 

 

à partir de –

на базе, на основе

 

 

Временные

au cours de –

во время,

quand, lorsque –

когда

отношения

pendant, durant –

в течение

pendant que –

в то время, как

 

lors de –

– " – " –

alors que

тогда как

 

avant –

до (к.-л. времени)

tandis que –

– " – " –

 

après –

после

aussitôt que –

когда,

 

dès –

с (начиная с)

dès que –

как только

 

dans1)

через (к.-л. время)

après que –

после того, как

 

il y a* –

тому назад

depuis que –

с тех пор, как

 

depuis –

с (уже)

avant que –

перед тем, как

 

dès –

с (какого-то момента)

en attendant que

пока, в

 

de ... à ... –

с ... до ...

 

ожидании

 

avant de (+Inf)

перед, прежде, чем

jusqu'à ce que –

до тех пор, пока

 

en attendant de

в ожидании

à mesure que –

по мере того,

 

(+Inf)

до

une fois que –

как

 

jusqu'à –

в тот момент,

 

как скоро;

 

au moment de –

в ту минуту, как

du moment que –

когда, как

 

 

 

à peine que –

только

 

 

 

 

раз уж, если

 

 

 

 

так;

 

 

 

 

лишь только

Цель

pour –

для

pour que –

чтобы

 

afin de –

с целью, в целях

afin que –

для того, чтобы

 

en vue de –

– " – " –

de peur que –

из страха,

 

de crainte de –

из страха

de crainte que –

из опасения, что

 

 

 

 

 

Причина

à cause de –

по причине

comme –

поскольку

Условие

à force de –

– " – " –

puisque –

так как

 

en raison de –

– " – " –

car –

потому что

 

faute de

из-за отсутствия

parce que –

из-за того, что

 

du fait de –

из-за

du fait que –

по причине

 

à condition de –

при условии

 

того, что

 

en cas de –

в случае

à condition que –

при условии,

 

en fonction de –

в зависимости от ...

en cas que* –

что

 

étant donné –

в результате, учитывая

vu que –

в случае, если

 

dû à –

– " – " –

étant donné que –

ввиду того, что

76

 

Предлоги и другие

 

Союзы

 

Значение

словосочетания

Перевод

(вводят

Перевод

(вводят существит.

придаточное

 

 

 

 

или местоимение)

 

предложение)

 

 

 

 

 

поскольку, так

 

 

 

pourvu que –

как

 

 

 

 

лишь бы, только

 

 

 

 

бы

Прочие*

au détriment de –

в ущерб

bien que –

хотя

 

par rapport à –

по отношению к ...

quoique –

" – " –

 

à la mesure de –

в соответствии с ...

 

 

 

dans la mesure de –

соразмерно с ...

 

 

 

en dépit de –

несмотря на ...

 

 

 

malgré –

" –

 

 

 

à l'exception de –

исключением

 

 

 

en matière de –

в вопросе о …

 

 

 

 

в том, что касается …

 

 

 

 

когда речь идет о …

 

 

Ко м м е н т а р и и:

1.Со словами, обозначающими время. Например, dans deux jours –

через два дня; il y a deux jours – два дня тому назад.

2.Сложные предлоги могут быть образованы на базе существительных, глаголов, других предлогов. При поиске слова в словаре прежде всего нужно определить его ближайшее окружение. Если слово окружено "маленькими предлогами" (à, de, en, par), то в таком случае образуется предложный оборот, который обычно размещается в конце словарной статьи и обозначается маркером loc. prép.

То же самое можно сказать и об образовании сложных наречий, только в этом случае "маленький предлог" стоит впереди, а наречный оборот обозначается маркером loc.adv.

3.Будьте внимательны, поскольку значение сложных оборотов иногда зависит от предлогов.

Ср.: d'ailleurs – впрочем, притом

par ailleurs – с другой стороны; в то же время

Может быть также несколько вариантов оборотов с одинаковым значением:

en cas que, au cas que, au cas où, dans le cas où – в случае, если

77

Таблица 4. Некоторые особенности перевода местоимений и детерминативов

Часть речи

Употребление

Перевод

Примеры

I. Указательные

1). В сочетании с

Не переводится.

Le nombre de plots est égal à celui

местоимения

дополнением с

Вместо него еще

des cylindres du moteur. – Число

celui, celle,

предлогом

раз повторяется

контактов равно числу цилиндров

ceux, celle

de

заменяемое им

мотора.

 

 

существительное

 

 

2). В сочетании с

тот,

Je connais le chef du bureau

 

относительными

та,

d'études qui travaille aujourd'hui,

 

местоимениями

те

mais je ne connais pas celui qui

 

qui, que, dont,

 

travaillait il y a deux ans. -Я знаю

 

вводящими

 

начальника конструкторского

 

придаточные

 

бюро, который работает сейчас,

 

определительные

 

но я не знаю того, который

 

предложения

 

работал два года назад.

2.

1). Вводит

которого

C'est un projet dont il est 1'auteur. -

Относительное

придаточное

Перевод

Это проект, автором которого он

местоимение

определительное

придаточного

является.

dont

предложение

предложения

 

 

 

начинается с

 

 

 

прямого

 

 

 

дополнения

 

 

2). Дополняет

из которых,

Voici 3 moteurs dont 2 sont diesels.

 

подлежащее или

в числе которых

 

прямое

 

Вот 3 двигателя, два из которых

 

дополнение,

 

дизельные.

 

выраженное

 

Je vous ai apporté quelques pneus

 

числительным,

 

dont vous choisirez deux. – Я

 

неопределенное

 

принес вам несколько шин, из

 

местоимение с

 

которых вы выберете две.

 

количественным

 

Voici des détails dont beaucoup

 

значением или

 

sont déjà usés. –

 

наречием

 

Вот детали, многие из которых

 

количества

 

уже изношены.

3.

В функции

Не переводится.

On n'a pas changé de roue. –

Неопределенно-

подлежащего

Сказуемое (всегда

Колесо не заменили.

личное

 

в 3-м лице. ед.

On engage la première vitesse. –

местоимение

 

числа.)

Включают первую скорость.

on

 

переводится 3-м

On sentira alors un fort déclic. –

 

 

лицом. множ.

Тогда послышится сильный

 

 

числа

щелчок.

 

 

Иногда

 

 

 

переводится

 

 

 

возвратной

 

 

 

формой глагола

 

4. Личное

1) В функции

его, это, то

II faut le graisser, votre moteur. –

несамостоятель

прямого

Может замещать

Ваш двигатель, его нужно

ное

дополнения

существительное

смазать.

местоимение

 

муж. рода. ед.

On m'a dit que vous êtes un bon

le

 

числа,

ingénieur. Voilà l'occasion de le

 

 

словосочетание

montrer. – Мне сказали, что Вы

 

 

или целое

хороший инженер. Вот случай это

78

Часть речи

Употребление

Перевод

Примеры

 

 

предложение.

доказать.

 

 

 

 

5.

1). Заменяет

а) оттуда

Ouvrir la boîte à fusibles, en

Местоимение-

существительное,

б) личное

extraire le fusible brûlé et le

наречие en

обозначающее

местоимение с

remplacer. – Открыть блок

 

обстоят. места

предлогом "из"

защиты, вынуть оттуда (из него)

 

 

 

сгоревший предохранитель и

 

 

 

заменить его.

 

2) Заменяет

Местоимение в

Par quoi сes problèmes sont-ils

 

дополнение с

соответствующем

conditionnés? Quelle en est la

 

предлогом de

падеже

résolution? – Чем обусловлены эти

 

 

 

проблемы? Каково их решение?

6.

1). Заменяет

а) туда, там

Il faut étudier attentivement la liste

Местоимение-

существительное,

б) личное

des rechanges et y inclure сeux qui

наречие y

обозначающее

местоимение с

manquent. –

 

обстоятельство

предлогом "в"

Необходимо внимательно изучить

 

места

 

список запасных частей и

 

 

 

включить туда (в него)

 

 

 

недостающие детали.

 

2) Заменяет

Местоимение в

Il pense à l'amélioration de son

 

дополнение с

соответствующем

projet. Il y pense tout le temps. – Он

 

предлогом à

падеже

думает об улучшении своего

 

 

 

проекта. Он думает об этом

 

 

 

нем)... .

 

 

 

 

7. Tout, tous

I) В функции

всѐ,

Tout est prêt. – Всѐ готово.

(местоимение)

подлежащего

все

Tous sont sûrs de la réalisation de

 

 

 

ce plan. – Все уверены в

 

 

 

осуществлении этого плана.

Tout

2) С

целое

Le moteur et la machine-outil

(существитель-

определенным

 

forment un tout dans le cas du

ное)

или

 

système de commande individuelle.

 

неопределенным

 

– Двигатель и станок образуют

 

артиклем

 

единое целое в случае системы

 

 

 

индивидуального привода.

Tout

Перед

очень,

Il est tout petit. - Он совсем

(наречие)

прилагательным,

совсем,

маленький.

 

Participe passé и

весьма

Elle était toute émue. – Она была

 

наречием

 

очень взволнованна.

 

 

 

И parlait tout bas. - Он говорил

 

 

 

очень тихо.

Tout

1) Перед

весь,

Tous les étudiants de notre faculté

(прилагательное

существительным

 

savent lire le dessin. – Все студент

)

с определенным

 

нашего факультета умеют читать

 

артиклем или

вся,

чертеж.

 

другим

все

Toute sa vie était consacrée à

 

определителем

 

l'invention du bicyclette. – Вся его

 

 

 

жизнь была посвящена

 

 

 

изобретению велосипеда.

 

2) Перед

Вместе с

Les ouvriers, tous deux, sont

 

количественным

числительным

tourneurs qualifiés.-

 

числительным с

deux переводится

Оба эти рабочие –

 

определенным

как "оба", в

квалифицированные токари.

 

артиклем

остальных случаях

Les ingénieurs sont venus tous les

 

 

как "все".

cinq. –

79

Часть речи

Употребление

 

 

Перевод

Примеры

 

 

 

 

 

Инженеры пришли все пятеро.

 

3) Перед

 

целый

Tout un atelier travaillait trois mois

 

существительным

 

 

 

pour réaliser ce projet. –

 

с

 

 

 

Целый цех работал три месяца,

 

неопределенным

 

 

 

чтобы осуществить этот проект.

 

артиклем

 

 

 

 

 

4} Перед

 

всякий,

Toute usine doit avoir une réserve

 

существительным

 

каждый,

de matériaux nécessaires. –

 

без всякого

 

любой

Каждый (любой) завод должен

 

определителя

 

 

 

располагать резервом

 

 

 

 

 

необходимых материалов.

8. Même

Между артиклем

 

тот же,

Ce moteur fonctionne en utilisant le

(прилагательное

или

 

тот самый

même combustible. –

)

указательным

 

 

 

Этот двигатель работает на том

 

прилагательным

 

 

 

же самом топливе.

 

и

 

 

 

 

 

существительным

 

 

 

 

Même

I) Перед

 

даже

Lee machines-outils même les plus

(наречие)

существительным

 

 

 

modernes ne peuvent рas satisfaire

 

и,

 

 

 

nos besoins sans gestion

 

прилагательными

 

 

 

automatisée. –

 

, participe passé,

 

 

 

Даже самые современные станки

 

глаголами и

 

 

 

не могут удовлетворить наши

 

наречиями

 

 

 

потребности без автоматического

 

 

 

 

 

управления.

 

2) В сочетании с предлогами и наречиями:

 

– с предлогом de

 

так же,

Je suis ingénieur de même que mon

 

(de même)

 

таким же

père. – Я инженер, так же, как и

 

 

 

 

образом

мой отец.

 

– с наречием tout и

 

всѐ же,

Il n'était раs électricien, mais il

 

предлогом de

 

однако

connaissait tout de même

 

(tout de même)

 

 

l'électrotechnique. – Он не был

 

 

 

 

 

электриком, но все же знал

 

 

 

 

 

электротехнику

 

– с наречием

 

тем не менее,

II a quand même réussi de réparer

 

quand

 

всѐ-таки,

sa voiture. – Он все же сумел

 

(quand même)

 

всѐ же

отремонтировать свой

 

 

 

 

 

автомобиль.

Même

После

 

сам

Le directeur même est venu à la

(местоимение)

существительных

 

 

réunion. – Сам директор пришел

 

и местоимений

 

 

на собрание.

 

 

 

 

 

Il le fera luimême. – Он это

 

 

 

 

 

сделает сам.

80