Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)
.pdf
1
2
Перечень материалов
Перечень материалов
1.Учебная программа дисциплины.
2.Теоретические вопросы использования грамматических конструкций с неличными формами глагола, сослагательного наклонения, представляющие трудности для изучения, и особенности их перевода.
3.Аутентичные тексты по специальности, а также общественнополитического, общенаучного, специального характера для развития и совершенствования навыков устного и письменного перевода.
4.Тесты различного уровня сложности.
5.Предметно-тематическое содержание экзамена по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)».
6.Приложения.
Пояснительная записка
Электронный учебно-методический комплекс по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)» для специальности 1 – 96 01 01 Таможенное дело специализации 1 – 96 01 01 02 Экономическое обеспечение таможенной деятельности cоставлен в соответствии с основными положениями Кодекса Республики Беларусь об образовании: от 13 января 2011 г., № 243–3, Концепции обучения иностранным языкам в системе непрерывного образования Республики Беларусь, а также с основными направлениями государственной политики, отраженными в Концепции непрерывного воспитания учащейся молодежи в Республике Беларусь, в плане идеологической и воспитательной работы БНТУ и других государственных программах, нормативно-правовых и инструктивно-методических документах, определяющих приоритетные направления идеологии белорусского государства.
Данный ЭУМК представляет собой программный комплекс по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)», назначение которого состоит в обеспечении непрерывности и полноты процесса подготовки студентов к использованию английского языка в профессиональной деятельности специалиста в области таможенного дела как средства общения в общественной, социокультурной и профессиональной сферах межличностного взаимодействия для непосредственной работы по специальности.
Разработанный ЭУМК способствует созданию условий для формирования нравственно зрелой, интеллектуально развитой личности обучающегося, которой присущи социальная активность, гражданская ответственность и патриотизм, приверженность к университетским
3
ценностям и традициям, стремление к профессиональному самосовершенствованию, активному участию в экономической и социальнокультурной жизни страны.
Содержание электронного учебно-методического комплекса по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)» для специальности 1 – 96 01 01 Таможенное дело специализации 1 – 96 01 01 02 Экономическое обеспечение таможенной деятельности включает в себя: учебную программу дисциплины, теоретический и практический разделы, блок контроля знаний, а также справочные материалы (приложения, глоссарий таможенных терминов).
Втеоретическом разделе ЭУМКД представлены материалы для изучения по учебной дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)», в составе которых аутентичные тексты по специальности, теоретические вопросы использования грамматических конструкций с неличными формами глагола, сослагательного наклонения, представляющие трудности для изучения, а также особенности их перевода.
Практический раздел ЭУМКД включает себя: упражнения с заданиями, направленными на практическое использование заявленных в теоретической части грамматических категорий, тренировочные упражнения для самостоятельной работы.
ВЭУМК представлены также аутентичные тексты общественнополитического, общенаучного, специального характера для развития и совершенствования навыков устного и письменного перевода.
Блок контроля знаний ЭУМК содержит тесты различного уровня сложности, контрольные задания для оценки приобретенных переводческих умений. Данный блок обеспечивает возможность самоконтроля обучающегося, его текущей и итоговой аттестации.
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)» предназначен для студентов специальности 1-96 01 01 Таможенное дело очной формы получения высшего образования, а также преподавателей БНТУ кафедры Иностранные языки, в целях проведения как аудиторных практических занятий, так и для самостоятельной работы студентов.
4
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. |
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ |
..................................................................................7 |
2. |
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ................................................................................................................. |
78 |
2.1.ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С
НЕЛИЧНЫМИ ФОРМАМИ .................................................................................................................... |
78 |
2.2.1. Infinitive.......................................................................................................................................... |
78 |
2.2.2. Gerund ............................................................................................................................................ |
87 |
2.2.3. Paticiple I and II.............................................................................................................................. |
97 |
2.2. УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. CONDITIONALS ...................................................................... |
107 |
2.3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С НЕЛИЧНЫМИ |
|
ФОРМАМИ.............................................................................................................................................. |
117 |
2.3.1. Особенности перевода инфинитивных конструкций .............................................................. |
117 |
2.3.2. Особенности перевода герундиальных конструкций.............................................................. |
122 |
2.3.3. Особенности перевода причастных конструкций.................................................................... |
125 |
2.4. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ................................ |
130 |
2.4.1. PSYCHOLOGICAL ASPECTS OF CUSTOMS ACTIVITIES..................................................... |
130 |
Psychometric Assessment....................................................................................................................... |
130 |
Four Strategies to Cope With Anger in a Healthy Way.......................................................................... |
131 |
Learning How to Manage Stress in the Workplace ................................................................................ |
132 |
The Psychology of Conflict (By Amy Admondson) .............................................................................. |
134 |
Detecting Lies ......................................................................................................................................... |
136 |
Integrity Issue Provides a Powerful Springboard for Australian Customs to Re-think and Re-forge Itself |
|
.............................................................................................................................................................. |
137 |
2.4.2. INTEGRATION PROCESSES AND CUSTOMS ......................................................................... |
140 |
The Concept and Forms of Integration ................................................................................................... |
140 |
The Silent Success of Customs Union .................................................................................................... |
142 |
2.4.3. CUSTOMS TECHNOLOGIES....................................................................................................... |
143 |
Electronic Customs ................................................................................................................................. |
143 |
The Global Entry Programm................................................................................................................... |
146 |
Electronic Payment of Customs Duties and Taxes ................................................................................. |
149 |
2.4.4. ECONOMIC DEVELOPMENT AND CULTURAL DIVERSITIES ............................................ |
150 |
Culture in Economic Performance.......................................................................................................... |
150 |
Business Ethics ....................................................................................................................................... |
153 |
Globalization........................................................................................................................................... |
156 |
International Trade.................................................................................................................................. |
159 |
Incoterms ................................................................................................................................................ |
162 |
5 |
|
2.4.5. THE WORLD TRADE ORGANISATION .................................................................................... |
164 |
What is the World Trade Organization? ................................................................................................. |
164 |
Principles of the Trading System ............................................................................................................ |
166 |
The GATT Years: from Havana to Marrakesh ....................................................................................... |
169 |
The Uruguay Round................................................................................................................................ |
172 |
The Box that Changed the World ........................................................................................................... |
176 |
Norwegian Customs and Excise Directorate .......................................................................................... |
183 |
2.4.6. CUSTOMS SERVICES AROUND THE WORLD........................................................................ |
186 |
The Australian Border Force (ABF) ....................................................................................................... |
186 |
The Profession of Border Force Officer ................................................................................................. |
190 |
New Zealand Customs Service ............................................................................................................... |
194 |
Revenue Commissioners......................................................................................................................... |
197 |
2.4.7. CULTURAL HERITAGE............................................................................................................... |
198 |
Archaeologists and Criminologists are looking at Ways to Combat the Illicit Trade in Antiquities...... |
198 |
Trafficking in Cultural Property: Organized Crime and the Theft of Our Past ...................................... |
199 |
The Internet Market in Antiquities.......................................................................................................... |
200 |
Some Case Studies.................................................................................................................................. |
202 |
3. ПРАКТИКИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ........................................................................................................... |
204 |
3.1.ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С
НЕЛИЧНЫМИ ФОРМАМИ .................................................................................................................. |
204 |
3.1.1. Infinitive........................................................................................................................................ |
204 |
3.1.2. Gerund .......................................................................................................................................... |
211 |
3.1.3. Paticiple I and II............................................................................................................................ |
218 |
3.2. УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. CONDITIONALS ...................................................................... |
220 |
3.3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С НЕЛИЧНЫМИ |
|
ФОРМАМИ.............................................................................................................................................. |
227 |
3.3.1 Особенности перевода инфинитивных конструкций ............................................................... |
227 |
3.3.2. Особенности перевода герундиальных конструкций.............................................................. |
228 |
3.3.3. Особенности перевода причестных конструкций.................................................................... |
229 |
3.4. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ................................ |
229 |
3.4.1. At the Customs.............................................................................................................................. |
229 |
Translation Practice ................................................................................................................................ |
229 |
Class Communication ............................................................................................................................. |
242 |
3.4.2. Customs Heraldy........................................................................................................................... |
244 |
3.4.3. Incoterms ...................................................................................................................................... |
245 |
3.4.4. Packaging...................................................................................................................................... |
246 |
6 |
|
3.4.5. Classes of Dangerous Goods ........................................................................................................ |
254 |
3.4.6. Supplementary Exercises .............................................................................................................. |
257 |
4 ТЕКСТЫ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО, |
ОБЩЕНАУЧНОГО, СПЕЦИАЛЬНОГО |
ХАРАКТЕРА ДЛЯ РАЗВИТИЯ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ НАВЫКОВ УСТНОГО И
ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА .............................................................................................................. |
263 |
5. КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ ........................................................................................................................ |
281 |
5.1. Infinitive, Gerund, Participle (Translation Practice)........................................................................ |
281 |
5.2. Infinitive, Gerund............................................................................................................................. |
281 |
TEST 1.................................................................................................................................................... |
281 |
TEST 2.................................................................................................................................................... |
282 |
TEST 3.................................................................................................................................................... |
284 |
TEST 4.................................................................................................................................................... |
286 |
TEST 5.................................................................................................................................................... |
288 |
5.3. MISCELLANEOUS TESTS.............................................................................................................. |
289 |
Test 1....................................................................................................................................................... |
289 |
Test 2....................................................................................................................................................... |
291 |
Test 3....................................................................................................................................................... |
293 |
Test 4....................................................................................................................................................... |
295 |
Test 5....................................................................................................................................................... |
297 |
Test 6....................................................................................................................................................... |
298 |
Test 7....................................................................................................................................................... |
300 |
Test 8....................................................................................................................................................... |
302 |
Test 9....................................................................................................................................................... |
303 |
Test 10..................................................................................................................................................... |
305 |
Test 11..................................................................................................................................................... |
307 |
Test 12..................................................................................................................................................... |
309 |
6.СОДЕРЖАНИЕ ЭКЗАМЕНА ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (ПЕРВЫЙ) (АНГЛИЙСКИЙ)» ................................. |
311 |
|||
7. |
ВОСПИТАТЕЛЬНО-ИДЕОЛОГИЧЕСКАЯ |
ФУНКЦИЯ |
УЧЕБНО - МЕТОДИЧЕСКОГО |
|
КОМПЛЕКСА ......................................................................................................................................... |
|
|
312 |
|
8. |
ПРИЛОЖЕНИЯ................................................................................................................................... |
|
313 |
|
|
Приложение 1 Differences between American English and British English....................................... |
313 |
||
|
Приложение 2 |
Abbreviations of International Trade Organizations |
317 |
|
|
Приложение 3 |
Abbreviations commonly used in business context ..................................................... |
319 |
|
|
Приложение 4 |
Glossary of international customs terms...................................................................... |
324 |
|
7
1. УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ
8
9
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Учебная программа учреждения высшего образования дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)» разработана для специальности 1-96 01 01 «Таможенное дело».
Конечной целью изучения учебной дисциплины является овладение английским языком (в устной и письменной формах) как средством общения в общественной, социокультурной и профессиональной сферах межличностного взаимодействия. При этом приоритетными являются такие качества будущих специалистов, владеющих иностранным языком, как: мобильность и гибкость в решении задач профессионального и научного плана на английском языке, потребность в самообразовании, способность осуществлять межкультурные контакты в профессиональных целях, конкурентноспособность в постоянно меняющемся многоязычном и поликультурном мире.
В качестве промежуточной цели курса обучения выступает формирование зрелой гражданской личности, обладающей системой ценностей, взглядов, представлений и установок, отражающих общие концепты белорусской культуры, и отвечающей вызовам современного общества. Овладение английским языком в рамках данной учебной дисциплины реализуется в коммуникативном, образовательном, воспитательном, развивающем аспектах.
Задачи учебной дисциплины состоят в последовательном овладении студентами совокупностью компетенций:
коммуникативной, которая включает
–лингвистическую компетенцию, т. е. способность адекватно воспринимать и корректно использовать единицы речи на основе знаний о фонологических, грамматических, лексических, стилистических особенностях изучаемого языка;
–социолингвистическую компетенцию, т. е. способность адекватно использовать реалии, фоновые знания, ситуативно обусловленные формы общения;
–социокультурную компетенцию, т. е. способность учитывать в общении речевые и поведенческие модели, принятые в соответствующей культуре;
–социальную компетенцию, т. е. способность взаимодействовать с партнерами по общению, вступать в контакт и поддерживать его, владея необходимыми стратегиями;
–дискурсивную компетенцию, т. е. способность осуществлять коммуникацию с учетом инокультурного контекста;
–стратегическую компетенцию, т. е. способность применять разные стратегии – как для понимания устных/письменных текстов, так и для поддержания успешного взаимодействия при устном/письменном общении;
профессиональной компетенцией, т. е. способностью осуществлять деловое и официальное общение в профессиональной среде;
10
прагматической компетенцией, т. е. способностью понимать и порождать иноязычный дискурс с учетом культурно обусловленных различий;
когнитивной компетенцией, т. е. способностью планировать цели, ход,
ирезультаты образовательной и исследовательской деятельности, использовать опыт изучения родного и иностранного языков, самостоятельно раскрывать закономерности их функционирования, пользоваться поисковоаналитическими умениями;
межкультурной компетенцией, т. е. способностью достичь взаимопонимания в межкультурных контактах, используя весь арсенал умений для реализации коммуникативного намерения;
компенсаторной компетенцией, т. е. способностью избежать недопонимания, преодолеть коммуникативный барьер/сбой за счет использования известных речевых и метаязыковых средств;
общей компетенцией, включающей наряду со знаниями о стране изучаемого языка, об особенностях языковой системы также и способность расширять и совершенствовать собственную картину мира, ориентироваться в медийных источниках информации.
Учебная дисциплина «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)» базируется на знаниях, полученных при изучении цикла общенаучных и общепрофессиональных дисциплин, а также таких учебных дисциплинам как «Таможенный контроль», «Основы таможенного дела», «Международное сотрудничество в сфере таможенного дела».
Воснове учебной дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый) (английский)» лежат фундаментальные положения методики преподавания иностранного языка в сфере делового и профессионального общения, в частности, в сфере таможенного дела. Знания
иумения, полученные студентами при изучении данной учебной дисциплины, необходимы для освоения последующих специальных учебных дисциплин и дисциплин специализаций, связанных с вопросами организации таможенного дела на английском языке. В результате освоения учебной дисциплины «Иностранный язык в профессиональной деятельности (первый)» студент должен
ЗНАТЬ:
–основные нормы функционирования изучаемого языка: фонетика, орфография, орфоэпия (включая географические названия), морфологические, словообразовательные и синтаксические структуры и схемы реализации речи, правила лексической сочетаемости и функционально-стилистического оформления речевой деятельности;
–социокультурную и лингвострановедческую информацию, обеспечивающую профессиональную и социолингвистическую компетенции;
–способы усвоения и хранения языковой информации в памяти и способы ее извлечения;
